Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
Mr. Amir said that ethnic conflict was a common theme in the reports from African States parties being received by the Committee, and was a lamentable constraint on development and growth. Г-н Амир говорит, что этнический конфликт - это общая тема в докладах африканских государств-участников, получаемых Комитетом, и прискорбное препятствие на пути развития и роста.
The theme of young people is not new in itself, and it has often been discussed in various forums. But implementing this idea would enable us to take a qualitative step forward in establishing a reliable basis for sustainable human development. Тема молодежи сама по себе не нова и часто обсуждается на различных форумах, но осуществление этой идеи позволит сделать качественный шаг вперед в создании надежной основы для устойчивого развития человечества.
To that end, we must strengthen the foundations of this Organization and - as the theme of this session invites us to do - reaffirm its central role in global governance. Для этого мы должны укрепить основы Организации Объединенных Наций и, как обязывает нас тема нынешней сессии, подтвердить ее центральную роль в глобальном управлении.
At the intersessional meeting held on 12 January 2009, the following theme and sub-themes of the thematic debate were endorsed: На межсессионном совещании, состоявшемся 12 января 2009 года, были одобрены следующая тема и подтемы для тематических прений:
The National Curriculum of the United Kingdom views SD as a cross-cutting theme (see 2.1.1) В национальной программе образования Соединенного Королевства УР фигурирует как сквозная тема (см. 2.1.1)
The central theme of the workshops is GNSS technology, data collection technology and the large number of applications in a wide variety of fields. Главная тема практикумов - технология ГНСС, технология сбора данных и многочисленные виды прикладного применения в широком спектре областей.
Many observers agreed that the suggested theme of "recognition, justice and development" was relevant and sufficiently wide to encompass all the issues contained in the Programme of Action. Многие наблюдатели согласились, что предложенная тема "Признание, справедливость и развитие" актуальна и достаточно всеобъемлюща, чтобы охватить все проблемы, указанные в Программе действий.
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that the Second Decade's theme of decent and productive employment was welcome, given the link between employment and poverty eradication. Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что тема второго Десятилетия, сформулированная как обеспечение достойной и производительной занятости, является своевременной, если учесть связь между занятостью и ликвидацией нищеты.
In its decision 2008/101, the Commission decided that health, morbidity, mortality and development should be the special theme for the forty-third session of the Commission. В своем решении 2008/101 Комиссия постановила, что специальной темой Комиссии на ее сорок третьей сессии будет тема «Охрана здоровья, заболеваемость, смертность и развитие».
He supported the need to streamline the Committee's agenda, a theme recently discussed in the context of financial development, with agreement on a resolution on new modalities and strengthening of future work. Оратор поддерживает необходимость рационализации повестки дня Комитета - тема, которая недавно обсуждалась в контексте финансового развития и в рамках которой было достигнуто согласие в отношении резолюции о новых методах и укреплении предстоящей работы.
In October they would commemorate World Food Day on the theme "Food prices - from crisis to stability", which had been chosen to highlight a trend that was harming consumers, small producers and farmers in general. В октябре эта организация будет отмечать Всемирный день продовольствия, для которого была выбрана тема «Цены на продовольствие - от кризиса к стабильности», чтобы обратить внимание на тенденцию, которая наносит ущерб интересам потребителей, мелких производителей и фермеров в целом.
Special days of commemoration for the bloody events at Ceuta and Melilla were focused on the theme of "Globalization and African migration" (29 September-7 October 2006 at Bamako). На специальных днях памяти кровавых событий в Сеуте и Мелилье рассматривалась тема "Глобализация и африканская миграция" (29 сентября 7 октября 2006 года, Бамако).
France is in favour of this, while being aware that this cross-cutting theme continues to be at the heart of the concerns of the operational agencies, which must systematically integrate it into all their activities. Франция поддерживает это предложение, понимая при этом, что такая межсекторальная тема по-прежнему пронизывает работу оперативных учреждений, которые должны систематически включать ее во все виды своей деятельности.
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that the theme chosen for the special session was "Sustainable peace", and that it would reconvene on 7 December. ЗЗ. Г-н ан-Насер (Катар) говорит, что для специальной сессии выбрана тема "Устойчивый мир" и, что она будет возобновлена 7 декабря.
The theme mentioned in paragraph 22 had been chosen to promote understanding that even a developing country with the best governance and the soundest economic policies was still contingent on what happened at the international level. Тема, упомянутая в пункте 22, была выбрана с целью способствовать пониманию того, что развивающаяся страна даже при самом благом управлении и проведении наиболее рациональной экономической политики по-прежнему зависит от того, что происходит на международном уровне.
The theme for the general debate, climate change, which you have proposed for this year, is one of the primary concerns of the international community. Тема общих прений - изменение климата, - которую Вы предложили нам в этом году, является одним из основных источников озабоченности международного сообщества.
The second theme aimed to ensure the continuing success of the clean development mechanism (CDM) and to facilitate equitable participation of all Parties, particularly African countries, which needed improved technical and institutional capacity. Вторая тема касается обеспечения непрерывной успешной деятельности механизма чистого развития (МЧР) и содействия справедливому участию всех Сторон, в том числе африканских стран, которые нуждаются в укреплении технического и институционального потенциала.
A fourth theme was the critical need to build upon the momentum gained at previous sessions and the two-track process launched in Montreal, which had set the stage for a more effective and inclusive multilateral response to climate change. Четвертая тема заключается в критической необходимости развития темпов, набранных в ходе предыдущих сессий и двойного процесса, начатого в Монреале, который создал основы для более эффективного и всеобъемлющего многостороннего реагирования на проблемы изменения климата.
The theme had been chosen to raise awareness of the mounting threats to urban safety and social justice, particularly crime and violence, forced evictions and insecurity of tenure, and natural and human-made disasters. Эта тема была выбрана, с тем чтобы повысить осведомленность о возрастающих угрозах безопасности в городах и социальной справедливости, особенно о преступности и насилии, принудительных выселениях и неопределенности прав владения недвижимостью, а также о стихийных и антропогенных бедствиях.
The theme of the session, "harmonious urbanization", aimed to underscore the challenge of promoting balanced territorial development in the form of paying attention to rural-urban linkages and integrated city development strategies. Тема сессии "Гармоничная урбанизация" призвана подчеркнуть сложную задачу содействия сбалансированному территориальному развитию путем уделения особого внимания взаимосвязям между сельской и городской средой и комплексным стратегиям развития городов.
To maximize the participation of Ministers and other high-level representatives in the Meeting, the theme chosen should represent a key challenge and a priority for action for all three sectors and across the entire UNECE - WHO/Europe region. Для обеспечения максимально широкого участия министров и других высокопоставленных представителей в работе Совещания отобранная тема должна отражать ключевую задачу и приоритетное направление деятельности для всех трех секторов и всего региона ЕЭК ООН/Евро-ВОЗ.
A resounding theme at the symposium was the development and sustainability of national capacities for administering and coordinating development assistance and their role as a foundation for development. На симпозиуме часто звучала тема развития и обеспечения устойчивости национального потенциала управления и координации помощи в целях развития и его роли как основы развития.
The key to achieving that goal was to be found in the theme of the Decade, "Indigenous people: partnership in action". Ключевое значение для достижения этой цели имела тема, выбранная Организацией Объединенных Наций для десятилетия - «Коренные народы: партнерство в действии».
United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues special theme for 2010: indigenous peoples' development with culture and identity Специальная тема Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов на 2010 год: «Развитие коренных народов с сохранением культуры и самобытности»
The main theme of this session, namely, the impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world, is most timely. Главная тема нынешней сессии - влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире - является весьма своевременной.