The theme of slavery is also being taught in a multidisciplinary approach, which has resulted in several projects, such as the award-winning Slave Route multimedia product for primary school students; |
Тема рабства также преподается в рамках междисциплинарного подхода, в результате чего был разработан ряд проектов, в частности получивший несколько наград мультимедийный продукт для учащихся младших классов под названием «Невольничий путь»; |
In November 2011, Ireland and Lao People's Democratic Republic adopted as a theme for their coordinatorship 'Clearance of Cluster Munition Remnants can be accomplished and can be accomplished quickly'. |
В ноябре 2011 года Ирландией и Лаосской Народно-Демократической Республикой была избрана следующая тема их срока полномочий как координаторов: «Удаление остатков кассетных боеприпасов может быть осуществлено и при этом может быть осуществлено в сжатые сроки». |
Despite the appearance of international solidarity in matters concerning human rights and the convergences achieved to create breaches in the traditional international legal edifice, the theme of international solidarity and human rights has not yet achieved the depth of analysis and legal conceptualization that it deserves. |
Несмотря на проявление международной солидарности в вопросах, связанных с правами человека, и сближение позиций, позволяющее добиться прорывов в традиционной правовой системе, тема международной солидарности и прав человека пока не была подвергнута такому глубокому анализу и концептуальной юридической проработке, как она того заслуживает. |
We are particularly pleased that small island developing countries will be considered as a cross-cutting issue in relation to the themes of each two-year work cycle, and that the theme of the 2014-2015 work cycle will focus on small island developing States issues. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что вопрос о малых островных развивающихся государствах будет рассматриваться как перекрестный вопрос в связи с темами каждого двухгодичного рабочего цикла и что тема рабочего цикла на период 2014 - 2015 годов будет сфокусирована на вопросах, касающихся малых островных развивающихся государств. |
student's name, theme of the course, time of beginning and finishing). |
имя студента, тема курса, время начала и окончания курса) можно отыскать когда угодно. |
The theme of MxMo XLVI (February 2010), which hosted at Thinking of Drinking (actually it is a great blog with great name, the name of this blog is (realy! |
Тема февральского МиксоПона, который проходит на замечательном блоге Thinking of Drinking (между прочим название отнюдь не каждого блога так хорошо описывает мою жизнь) - Абсент. |
Konoha (このは) Released: October 3, 2007 Peak Chart Position: #4 DIRTY Released: November 7, 2007 Peak Chart Position: #8 Used as the opening theme for the anime Majin Tantei Nōgami Neuro. |
Konoha/Cloudy Dayz Выпущен: 03 Октября, 2007 Позиция в чартах: #4 Dirty Выпущен: 07 Ноября, 2007 Позиция в чартах: #8 Была использована как начальная тема для аниме Majin Tantei Nōgami Neuro. |
Chromium stable repository was enabled by default; very light theme and default artwork; fewer default web applications in the menu; it shipped with GWoffice; and GIMP 2.8 was added to the Peppermint repository. |
По умолчанию, был включен стабильный репозиторий браузера Chromium; очень легкая тема и картинка по умолчанию; в меню уменьшено кол-во веб-приложений установленных по умолчанию; был оснащен GWoffice; а также, в репозиторий Peppermint, был добавлен GIMP 2.8. |
For example, isn't the theme from Sponge Bob Squarepants similar to the sea chantey "Blow the Man Down"? |
Например, разве тема из "Губки Боба Квадратные Штаны" не похожа на матросскую песню "Вали его на пол"? |
After having discussed possible subjects for a Round Table to be held in connection with its annual session in 2003, the Committee agreed that the theme of the Round Table should be "Intelligent Transport Systems". |
Обсудив возможные темы совещания "за круглым столом", которое будет проведено в связи с его годовой сессией в 2003 году, Комитет решил, что тема этого совещания "за круглым столом" будет сформулирована следующим образом: "Саморегулирующиеся транспортные системы". |
Importantly, it will link up with the overall United Nations approach since this theme is already at the heart of the Secretary-General's initiatives as seen at the United Nations Millennium Assembly, including the Millennium Report. |
Важно, что она будет увязана с общим подходом Организации Объединенных Наций, поскольку эта тема уже является лейтмотивом инициатив Генерального секретаря, что продемон-стрировала и Ассамблея тысячелетия Организации Объединенных Наций, включая Доклад тысячелетия. |
That connecting theme recognizes that while overall progress of productive capacity is necessary and must be accelerated, particular attention must be placed on how growth distributes this productive capacity and how those who are being left farthest behind can be included in the process of growth. |
Эта связующая тема отражает признание того, что развитие производительных сил в целом необходимо и его следует ускорить, но при этом особое внимание следует уделять тому, каким образом происходит распределение производительных сил в процессе их развития и как обеспечить вовлечение в этот процесс наиболее отстающих. |
Therefore, Mr. President, I think that is a theme that came out of your meeting, which you have commented on in your excellent paper - written in brilliant English, if I may say so - which we should take forward. |
Поэтому, г-н Председатель, я считаю, что такой должна быть тема нашего заседания, которую мы должны развить далее и которую Вы затрагиваете в подготовленном Вами прекрасном документе, и я хотел бы добавить, написанном на прекрасном английском языке. |
A common theme in relevant materials and the questionnaire responses is that there are three guiding principles contributing significantly to the development of quality linguistic and culturally relevant core curricula. These are: |
В соответствующих материалах и ответах на вопросник проходит одна общая тема, сводящаяся к наличию следующих трех руководящих принципов, оказывающих существенное воздействие на разработку качественных учебных программ в отношении языка и культуры: |
OHCHR participated in the fifth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues held from 15 to 26 May 2006 with a principal theme of the Millennium Development Goals and indigenous peoples and a discussion day on indigenous peoples in Africa. |
УВКПЧ приняло участие в пятой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, которая состоялась 15-26 мая 2006 года и основной темой которой стала тема "Цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы", а также в Дне дискуссии по проблемам коренных народов Африки. |
B. Theme of the Thirteenth Congress |
В. Тема тринадцатого Конгресса |
WELL, EACH PARTY HAS ITS OWN THEME. |
У каждой вечеринки своя тема. |
B. Theme of the Twelfth Congress |
В. Тема двенадцатого Конгресса |
Theme 1: Biophysics and biogeochemistry |
Тема 1: Биофизика и биогеохимия |
Theme 2: Food security |
Тема 2: Продовольственная безопасность |
Theme 3: Manifestations of violence |
Тема З: Проявления насилия |
2013 Theme: Weights and Dimensions of intermodal |
Тема для обсуждения 2013 года: |
A. Theme and topics |
А. Тема и вопросы |
Theme 4: Means of implementation |
Тема 4: Пути осуществления перехода |
B. Theme for 2015 |
В. Тема 2015 года |