| The family-friendly policy theme will benefit from further review and clarification. | Тема политики, благоприятной для семьи, нуждается в дальнейшем рассмотрении и пояснениях. |
| Gender is a cross-cutting theme in development cooperation policy. | Гендерный фактор - это тема, пронизывающая всю политику сотрудничества в целях развития. |
| The theme is how to become Machiko. | Но тут такая тема, чтобы стать как Матико. |
| You haven't heard our theme. | Ты еще не слышала, какая у нас тема. |
| Last year, Star Wars theme. | Прошлый год, тема "Звёздных войн". |
| Thirty Chinese officers participated in the seminar (priority theme C). | В работе семинара приняли участие 30 должностных лиц из Китая (приоритетная тема С). |
| The third theme is to support health sector development and capacity-building. | Третья тема заключается в том, чтобы оказывать поддержку развитию сектора здравоохранения и укреплению его потенциала. |
| Sectoral theme: oceans and seas. | З. Секторальная тема: океаны и моря. |
| Another theme emphasized was the need for cooperation and collective action at the country level. | Другая тема, которой было уделено повышенное внимание, заключается в необходимости сотрудничества и принятия коллективных мер на страновом уровне. |
| The next priority theme would be indigenous children. | Следующая по приоритетности тема - это дети из числа коренного населения. |
| Of course, his theme... somewhat different. | Ну, конечно, его тема - это что-то совершенно другое. |
| The theme chosen for the event was "Protecting Rights, Building Cooperation". | Для этого мероприятия была выбрана тема "Защищать права, укреплять сотрудничество". |
| It was also the theme for the twelfth Forum on Telecommunication/ICT Regulation and Partnership in Africa. | Эта тема также рассматривалась двенадцатым Форумом по регулированию и партнерству в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке. |
| Developing innovative financing mechanisms for infrastructure and applications is an important theme of work for UNGIS agencies. | Создание новаторских механизмов финансирования инфраструктуры и приложений - важная тема работы учреждений ГИОООН. |
| The theme was chosen to capture the often ignored yet mutually reinforcing relationship between racism and conflict. | Эта тема была выбрана для того, чтобы привлечь внимание к взаимосвязи расизма и конфликтов, которая часто игнорируется, однако является тесной. |
| The theme of the Bonn Conference, "From Transition to Transformation", underlines that international resolve. | Тема Конференции в Бонне «От переходного процесса к преобразованиям» подчеркивает эту решимость международного сообщества. |
| The theme of the celebrations was "Changing cities, building opportunities". | Тема празднования была сформулирована следующим образом: «Меняя облик городов, создаем возможности». |
| The theme on energy is concerned with production levels and, arguably most of all, access to affordable, reliable and renewable energy. | Тема энергетики касается объемов производства и, возможно, в первую очередь использования доступных, надежных и возобновляемых источников энергии. |
| Another theme tackled was the growing importance of emerging donors and of South - South cooperation. | Была затронута и тема растущей важности новых доноров и сотрудничества между странами Юга. |
| The forty-sixth annual session was organized around the theme of "Industrialization for an emerging Africa". | На сорок шестой ежегодной сессии обсуждалась тема «Индустриализация в интересах развивающейся Африки». |
| The theme of the International Year is unprecedented, with its focus specifically on a group of Member States. | Тема Международного года является беспрецедентной, и основное внимание уделяется конкретной группе государств-членов. |
| The theme of the eleventh session was 'Security threats in the future'. | Тема одиннадцатой сессии - "Будущие угрозы безопасности". |
| The theme of the current session was extremely relevant to that mission. | И тема нынешней сессии является с этой точки зрения чрезвычайно актуальной. |
| The theme of the current session, "Inclusive and Sustainable Industrial Development", pointed to a crucial task that all countries faced. | Тема нынешней сессии "Инклюзивное и устойчивое промышленное раз-витие" указывает на важнейшую задачу, стоящую перед всеми странами. |
| The principle theme of the book is the American Revolution. | Основная тема книги - американская революция. |