The outcome document of the symposium called for development of a knowledge-sharing platform on the same theme. |
В итоговом документе этого симпозиума содержится призыв к созданию платформы для обмена знаниями по этой проблематике. |
The Working Group recommends a number of areas for future UNCTAD activities within the theme "trade, environment and development". |
Рабочая группа рекомендует ряд областей для будущей деятельности ЮНКТАД по проблематике "торговли, окружающей среды и развития". |
Measures of the pollutants are generally available, often grouped by environmental theme. |
Широко применяются показатели измерения загрязнителей, которые зачастую подразделяются по экологической проблематике. |
A gender theme group was created at headquarters. |
В штаб-квартире была создана группа по гендерной проблематике. |
World Health Day was also devoted to the theme of making health facilities safe in emergencies. |
Мероприятия по случаю Всемирного дня здоровья также были посвящены проблематике обеспечения безопасности лечебных учреждений в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Turkmen higher educational institutions collaborate with the country offices of international organizations in holding regular seminars, conferences, and creative arts competitions for students on the theme of the human dimension. |
В высших учебных заведениях страны совместно с представительствами международных организаций систематически проводятся семинары, конференции, конкурсы рисунков и творческих работ студентов, посвященных проблематике человеческого измерения. |
Increased political commitment and national leadership in key countries was emphasized, and the creation of maternal theme groups, with international agencies and national stakeholders, was suggested. |
Была подчеркнута необходимость усиления политической приверженности и национального руководства в основных странах; было предложено создать группы по материнской проблематике в составе представителей международных учреждений и заинтересованных лиц из стран. |
Gender theme groups have, however, faced constraints due to limited mandates, lack of capacity and lack of seniority of their members. |
В то же время группы по гендерной проблематике сталкиваются с трудностями вследствие ограниченных мандатов, недостаточных возможностей и нехватки среди их сотрудников лиц с большим опытом работы. |
In addition, the tenth session of the Forum, in 2013, will focus on the overall theme of forests and economic development. |
Кроме этого, десятая сессия Форума, которая состоится в 2013 году, будет посвящена общей проблематике лесов и экономического развития. |
In this regard, the Board was specifically briefed on the theme of impunity and possible areas of technical cooperation in that context for the next biennium. |
В этой связи Совет получил конкретную информацию по проблематике безнаказанности и возможным сферам технического сотрудничества на следующий двухлетний период. |
The Seventh International Conference for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was devoted to the theme of upholding human rights during conflict and while countering terrorism. |
Седьмая Международная конференция национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, была посвящена проблематике защиты прав человека в условиях конфликта и борьбы с терроризмом. |
According to Mr. Alba, the Committee had not been able to focus on the theme of migration because other issues, such as climate change, had been brought up. |
По мнению г-на Альбы, Комитет не смог сосредоточиться на проблематике миграции, поскольку затрагивались другие вопросы, например изменение климата. |
UNDP's programmes are focused primarily on the thematic areas of poverty eradication, environmental management, governance and development, and trade and integration, with gender as a cross-cutting theme. |
Программы ПРООН направлены прежде всего на тематические области искоренения нищеты, рационального использования окружающей среды, управления и развития, а также торговли и интеграции с уделением особого внимания гендерной проблематике во всех областях. |
The IGOS Partners have agreed to focus initially on an oceans theme, which was presented by the National Aeronautics and Space Agency (NASA) of the United States at the sixth IGOS Partners Meeting in November 2000. |
Партнеры по КСГН договорились сосредоточиться поначалу на океанической проблематике, по которой на шестом совещании партнеров в ноябре 2000 года выступило с соответствующим материалом Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов. |
Number of UNDAFs finalized in 2011 that reflect stronger commitment and resources to gender equality based on technical support provided by gender theme groups supported by UN-Women |
Количество РПООНПР, завершенных в 2011 году, что отражает более твердую приверженность и увеличение выделяемых на обеспечение гендерного равенства ресурсов на основе технической поддержки, оказываемой группами по гендерной проблематике, поддерживаемыми Структурой «ООН-женщины» |
(a) Decide that voluntary national reporting for the tenth session of the Forum will focus on the overall theme of forests and economic development; |
а) принять решение в отношении того, чтобы добровольные национальные доклады для рассмотрения на десятой сессии Форума были посвящены общей проблематике лесов и экономического развития; |
The discussions in the high-level segment stayed focused on the theme of the segment and benefited greatly from the active participation of Member States, United Nations organizations, other international organizations and members of civil society. |
Основное внимание в ходе обсуждений на этапе заседаний высокого уровня по-прежнему уделялось проблематике этапа заседаний, а участники обсуждения извлекли большую пользу из активного участия государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций, других международных организаций и членов гражданского общества. |
UNIFEM took a leadership role in 32 gender theme groups at the global, regional and country levels; co-chaired an additional 19; and was an active team member in another 7. |
ЮНИФЕМ играл ведущую роль в работе 32 групп по гендерной проблематике на международном, региональном и страновом уровнях; являлся сопредседателем еще в 19 группах; и принимал активное участие в деятельности еще 7 групп. |
This involves launching green maps for development and organizing a world photo campaign on the theme of sustainable development, citizenship and volunteerism (Goal 7). |
Это предполагает начало реализации проекта по внедрению "зеленых карт" развития и организацию проведения по всему миру кампании фотосъемок по проблематике устойчивого развития, гражданства и добровольческой деятельности (цель 7). |
Common theme groups are HIV/AIDS and gender. |
Общими тематическими группами являются группы по ВИЧ/СПИДу и гендерной проблематике. |
It explores a different topic each year with a theme relevant to the field of human development. |
Каждый год в нем рассматривается новая тема, имеющая отношение к проблематике развития человеческого потенциала. |
As part of the theme 'democratic governance for human development', four projects focusing on HIV/AIDS have been implemented. |
В рамках темы «Демократическое управление в интересах развития человеческого потенциала» осуществляются четыре проекта по проблематике ВИЧ/СПИДа. |
An additional theme that could usefully be analysed by UNCTAD in its work on services could be the relationship between multilateralism, regionalism and development. |
В качестве дополнительной темы, которая могла бы быть проанализирована ЮНКТАД в рамках ее работы по проблематике услуг, оратор предложила вопрос о взаимосвязи между многосторонностью, регионализмом и развитием. |
UNIFEM leadership of gender theme groups provides opportunities to rally the UNCT around joint initiatives, even where UNIFEM lacks presence. |
То, что ЮНИФЕМ возглавляет тематические группы по гендерной проблематике, открывает широкие возможности для привлечения СГООН к реализации совместных инициатив даже в тех странах, в которых ЮНИФЕМ не имеет своих представительств. |
The citizen security theme has been strategically positioned at the regional level in the public agenda and has the potential to move to the global level. |
Тема безопасности граждан в государственной проблематике стратегически позиционировалась на региональном уровне с возможностью перемещения на глобальный уровень. |