A common theme was the need to reconsider the kinds of data needed to understand and monitor these trends both for research and policy implementation. |
Общая тема касалась необходимости пересмотра вопроса о том, какие данные необходимы для понимания и отслеживания тенденций в этих областях в целях как проведения исследований, так и осуществления политики. |
The theme of access to education and the psychological, geographical, financial and language barriers to access had been explored. |
Была рассмотрена тема доступа к образованию и наличия психологических, географических, финансовых и языковых препятствий, мешающих такому доступу. |
The theme of energy was missing in the Millennium Development Goals, despite the huge impact of energy poverty on child mortality and gender empowerment. |
Тема энергетики отсутствует в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на то, что нехватка энергоресурсов существенно сказывается на детской смертности и гендерном неравенстве. |
The theme of the World Investment Report 2010 was investing in a low-carbon economy as a contribution to the fight against climate change. |
Тема "Доклада о мировых инвестициях за 2010 год" - инвестирование в низкоуглеродную экономику как вклад в борьбу с изменением климата. |
A recurring theme throughout the session was the need to balance transparency and inclusiveness in the Council's working methods with its overall efficiency and effectiveness. |
В течение этого заседания постоянно затрагивалась тема о потребности в том, чтобы сбалансировать транспарентность и инклюзивность в методах работы Совета с общей действенностью и эффективностью его деятельности. |
(a) Ambitious: The theme of the conference is quite clear. |
а) амбициозной: тема Конференции определена совершенно четко. |
International Youth Day is on 12 August and its theme for 2011 was "Change Our World 2011". |
Международный день молодежи отмечается 12 августа, и в 2011 году его тема была "Измени наш мир - 2011". |
The theme of the 2011 commemoration highlighted the importance now accorded to the perspectives of the enslaved Africans. |
Тема мероприятий 2011 года позволила подчеркнуть важное значение, которое сейчас придается опыту оказавшихся в рабстве африканцев. |
Our theme, mediation, is addressed in the Charter, but there are similar notions, such as good offices and negotiations. |
Наша тема, «Посредничество», фигурирует в Уставе, однако есть и другие механизмы того же рода - например, добрые услуги и переговоры. |
It gives me even greater pleasure that its theme this year is "Peace and democracy: Make your voice heard". |
Мне доставляет еще большее удовлетворение тот факт, что тема этого года - «Мир и демократия: пусть ваш голос будет услышан». |
As the theme of this symposium indicates, audacity is the only challenge for the new Africa. |
Тема симпозиума гласит: «Смелость как непреложное условие построения новой Африки». |
Issues discussed at the conference are on the agenda of the Sixth World Water Forum, the theme of which is "Time for Solutions". |
Обсуждавшиеся на конференции вопросы включены в повестку дня 6-го Всемирного водного форума, тема которого - «От цели - к решениям». |
The theme of the Sixth World Water Forum, to be held in 2012, is "Time for Solutions". |
Тема 6-го Всемирного водного форума в 2012 году - «От цели - к решениям». |
The theme of this year's celebration is "Ozone layer protection: governance and compliance at their best". |
Тема торжеств нынешнего года звучит так: "Защита озонового слоя: управление и соблюдение на высшем уровне". |
As I mentioned earlier, this year's theme is inevitably linked to the reform of the United Nations. |
Как я уже говорила, тема этого года неизбежно связана с реформой Организации Объединенных Наций. |
The theme of the Conference was "Volunteering for a Sustainable Future", aimed at examining ways to mainstream volunteerism in peace, humanitarian and development work. |
Тема Конференции - «Добровольчество в интересах устойчивого будущего» - была нацелена на изучение путей обеспечения всестороннего учета добровольческой деятельности в рамках усилий по обеспечению мира, в гуманитарной сфере и в области развития. |
The overarching theme of Partnerships for migration and human development: shared prosperity - shared responsibility guided both the government and civil society components of the meeting. |
Общая тема «Налаживание партнерских отношений в интересах решения проблемы миграции и развития человеческого потенциала: единая ответственность за общее процветание» определяла работу как на этапе совещания, в ходе которого проводилась встреча представителей правительств, так и на этапе проведения встречи представителей гражданского общества. |
At the 3rd and 4th plenary meetings, on 22 February, the theme of the green economy was discussed. |
На З-м и 4м пленарных заседаниях, 22 февраля, обсуждалась тема «зеленой» экономики. |
Functional commissions could address themes on the Council's agenda from their own viewpoint, as the Commission on Population and Development did for the theme of the annual ministerial review. |
Функциональные комиссии могли бы подходить к темам, которые включены в повестку дня Совета, основываясь на своей точке зрения, как это сделала Комиссия по народонаселению и развитию, когда соответствующая тема стала объектом ежегодного обзора на уровне министров. |
This topic, which was rightfully chosen as the central theme of the presidency, is at the very heart of the Organization's mandate. |
Эта тема, которая была правильно выбрана в качестве центральной темы в ходе данного председательствования, составляет саму суть мандата Организации. |
The theme of "gender equality in ICT" has been on the international agenda for at least 15 years. |
Тема «гендерного равенства в ИКТ» находится в центре внимания международного сообщества по крайней мере последние 15 лет. |
This theme was also the topic for the International Expert Group Meeting held at United Nations Headquarters from 12 to 14 January 2010. |
Данная тема была также темой совещания Международной группы экспертов, состоявшегося 12 - 14 января 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Institute's staff supported and participated in the International Network of Universities Student Seminar on Global Citizenship, tackling the theme of the legality of nuclear weapons. |
Сотрудники Института помогали в проведении Международной сетью университетов учебного семинара по вопросам мирового гражданства и сами участвовали в нем; на этом семинаре рассматривалась тема законности ядерного оружия. |
Olympics 2012 in London - suggested theme could be 'Health through activity' |
Олимпийские игры 2012 года в Лондоне (предлагаемая тема: "Улучшение здоровья при помощи физической деятельности") |
The theme of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women raises complex issues surrounding education, use of technology and employment bringing together promise and deception. |
Тема пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин поднимает сложные вопросы, касающиеся образования, использования технологий и обеспечения занятости, сводящие воедино обещание и обман. |