He astutely titled his article "You have to walk the talk"- a title which, in fact, should be the theme of our debate today. |
Он очень точно озаглавил свою статью «Слова необходимо подкреплять делами», и именно эта тема должна быть предметом нашей сегодняшней дискуссии. |
If there is a common theme in all of this it is that of unprecedented change and challenge. |
И через все это красной нитью проходит тема беспрецедентности перемен и вызовов, с которыми мы сталкиваемся. |
Part I of the series also features You're a Stranger To Me by Tatiana Bulanova as a secondary theme. |
Также в первой части звучит песня Татьяны Булановой «Ты для меня чужой», тема которой легла во второй основной мотив сериала. |
Content-management framework Drupal's default theme, Bartik, is named in honor of her. |
Стандартная тема системы управления содержанием Drupal названа «Bartik» в её честь. |
This MxMo hoster is Mike at Hobson's Choice. He propose so interesting and so wide theme for this MxMo - Punch. |
Тема мартовского МиксоПона XLVII, хостером которого является Майк (Hobson's Choice), заявлена, скажем так, в достаточно широком формате - Пунш. |
The theme may be tender, or resound with lashes of a whip. |
Иногда тема нежна и мелодична, иногда яростна и жестока, в ней слышен кнут... |
And I was looking for some kind of food theme, and I wrote some software to automatically lay out French-fry images. |
Меня всё ещё не покидала тема еды и я написал программу, которая автоматически создавала изображения из картошки фри. |
And therefore, ladies and gentlemen, this is the theme, getting more from less for more. |
Поэтому, леди и джентльмены, это та тема, которая не должна оставаться без внимания: многое из малого для многих. |
The theme chosen for this year's round-table discussion was entitled "Towards the World Conference Against Racism". |
В рамках "круглого стола" в этом году обсуждалась тема "На пути к Всемирной конференции по борьбе с расизмом". |
Each round-table will have a different theme, as follows: |
На каждом заседании за круглым столом будет рассматриваться отдельная тема. |
The new theme for BPW International in 2002-2005 is "A World of Peace". |
Новая тема для деятельности МФЖПЖС на период 2002 - 2005 годов имеет название «Планета мира». |
Moreover, these messages always develop a theme which encourages reflection among their immediate addressees as well as among Christians. |
Кроме того, в нем всегда развивается тема, которая способствует размышлениям как тех, кому оно предназначено, так и христиан. |
That must be a continuing theme of UNIDO technical assistance activities in the next 1015 years. |
В ближайшие 10 - 15 лет эта тема должна неизменно присутствовать в повестке дня деятельности ЮНИДО в области технического со-трудничества. |
In his view, the Forum's central theme "Partnerships for migration and development: shared prosperity-shared responsibility" is momentous. |
По его мнению, исключительно важной является основная тема Форума "Партнерства в интересах миграции и развития: единая ответственность общего процветания". |
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". |
Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции». |
The overall theme of the meeting was "Building the future we want: from Rio+20 to the post-2015 development agenda". |
Общая тема заседания была следующей: «Построение будущего, которого мы хотим: от Конференции «Рио+20» до повестки дня в области развития на период после 2015 года». |
The Bureau considered a topic for the restricted session and decided that the theme would be "the participation of non-UNECE Contracting Parties to the Committee and its subsidiary bodies". |
Бюро рассмотрело вопрос о заседании с ограниченным участием и решило, что на нем будет обсуждаться тема "участия Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕЭК ООН, в работе Комитета и его вспомогательных органов". |
The 2012 HDR theme was praised by delegations as timely and relevant in light of changing global dynamics, South-South initiatives and the post-2015 agenda. |
Высокую оценку делегаций получила тема ДРЧП 2012 года, как своевременная и актуальная в свете меняющихся глобальных тенденций развития, инициатив по линии Юг - Юг и повестки дня на период после 2015 года. |
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. |
Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |
The building is both modern and organic-with a theme of permeability. Art is the focal point in the minimalist setting. |
Это здание одновременно модернистское и органичное, в его конструкции присутствует тема проницаемости, а произведения искусства заняли центральное место в минималистском интерьере. |
The staff credits theme, "Yume o Miru Shima e" was later arranged for orchestra by Yuka Tsujiyoko, and performed at the Orchestral Game Music Concert 3 in 1993. |
Тема «Yume o Miru Shima e», звучащая в финальных титрах, была создана Кондо, Хамано и Исикавой; впоследствии она была исполнена оркестром Юки Цудзиёко на мероприятии Orchestral Game Music Concert 3 в 1993 году. |
Anyway, it's a '60s theme, and I was thinking you could go all Don Draper-esque. |
В общем, тема фильма 60ые, и я подумала, что мы могли пойти на "Дон Дрэпер-эск". |
This is a well trodden theme, and has been the subject of several United Nations studies and reports over the years. |
Эта тема далеко не нова, и в истекшие годы ей был посвящен ряд докладов и исследований Организации Объединенных Наций. |
The programme had as its theme "Fighting racism and promoting diversity: the role of the free press". |
Главной темой программы Дня была тема «Борьба с расизмом и поощрение разнообразия: роль свободной прессы». |
To focus efforts on this important issue, the theme for the IMO World Maritime Day in 2014 is "IMO conventions: effective implementation". |
Чтобы сосредоточить внимание на этом важном вопросе, в качестве общей направленности мероприятий ИМО по случаю празднования в 2014 году Всемирного дня моря была выбрана тема «Конвенции ИМО: эффективное осуществление». |