Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
It was acknowledged that the theme of the session was not only timely but also an urgent challenge for the continent. Было признано, что тема сессии не только является своевременной, но и представляет собой насущную проблему, стоящую перед континентом.
This theme addresses issues such as capacity-building activities related to reporting, national reporting and coordination mechanisms, treaty body follow-up measures, aligned consultation process for general comments and general recommendations. Эта тема охватывает такие вопросы, как деятельность по укреплению потенциала в области представления докладов, национальные механизмы отчетности и координации, меры договорных органов в отношении последующей деятельности, а также согласованный процесс консультаций по разработке общих замечаний и рекомендаций.
My Office continues to follow developments in the judicial field, given the prominence of this theme in the Peace Agreement. Мое Управление продолжает отслеживать события и изменения в этой области с учетом того, что данная тема занимает видное место в рамках Мирного соглашения.
I must say that the theme chosen for our debate today, while captivating, poses a great challenge. Я должен сказать, что, хотя тема сегодняшних прений представляется актуальной, она, тем не менее, создает большую проблему.
Delegations expressed appreciation for the Rapporteur's dedication and capable leadership, while noting with concern that the process had not yet achieved agreement on a theme. Делегации выразили удовлетворение в связи с самоотверженной работой и умелым руководством Докладчика, при этом с озабоченностью отметив, что в ходе процесса еще не была согласована тема заключения.
The Commission has also contributed to a stronger global framework to oppose violence against women and girls, a recurrent theme in its resolutions. Еще одна повторяющаяся тема резолюций Комиссии связана с ее участием в работе по созданию более эффективной глобальной рамочной программы противодействия насилию в отношении женщин и девочек.
The selected theme should meet either one or more of the following criteria: Выбранная тема должна отвечать одному или нескольким из нижеуказанных критериев:
The theme of the session was "Case studies in financing human settlements in Africa: appropriate legislative frameworks and innovations in implementation". Тема сессии была сформулирована следующим образом: «Конкретные примеры финансирования населенных пунктов в Африке: соответствующая законодательная база и инновации при осуществлении».
It would be worth devoting a whole retreat to that theme in 2012. Эта тема заслуживает того, чтобы уделить ей отдельное обсуждение в 2012 году.
The main theme of the Day in 2013, agreed in cooperation with IPU, was Strengthening Voices for Democracy. В 2013 году главной темой этого Дня, по согласованию с МПС, стала тема «Укрепление голосов за демократию».
The theme sought to broaden public and policy engagement on the desertification and land degradation issues that were in negotiation at the same time at the Conference. Эта тема была избрана в целях активизации деятельности на уровне общественности и политических кругов по вопросам борьбы с опустыниванием и деградацией земель, которые в это же время обсуждались на Конференции.
The high-level segment may choose a second theme, in the event that a matter of high urgency emerges that would qualify as a theme for that segment. Для этапа заседаний высокого уровня может выбираться вторая тема в случае появления неотложного вопроса, удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к теме для этого этапа.
The principal theme of the Permanent Forum in 2003 had been "Indigenous children and youth" and he was looking forward to the discussion on that theme by the Committee on the Rights of the Child in September 2003. Главной темой Постоянного форума в 2003 году была тема "Дети и молодежь из числа коренных народов", и он рассчитывает на рассмотрение этого вопроса в сентябре 2003 года в Комитете по правам ребенка.
During the year, the theme of child rights gradually evolved from being an individual, sectoral programme dealing with specific issues to being the underlying theme of all UNICEF interventions in the country. В течение года тема прав ребенка постепенно превратилась из отдельной, секторальной программы, касающейся конкретных вопросов, в главную тему всех мероприятий ЮНИСЕФ в стране.
One delegation expressed a preference for the theme topic to have ended after the word "protection" to ensure the clarity of the theme and as a more elegant wording. Одна делегация отметила, что она предпочла бы, чтобы название темы кончалось словом "защиты", чтобы тема была более понятна, а ее формулировка была более отточенной.
"9. The theme of the World Summit on Sustainable Development,"Sustainable development for poverty eradication", should remain as the overriding theme for the Johannesburg decade and guide all of the work of the Commission during this period. Тема Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию «Устойчивое развитие в целях искоренения нищеты» должна оставаться главной темой Йоханнесбургского десятилетия и ориентиром для всей работы Комиссии в этот период.
The theme of "vulnerability, risk reduction and disaster management" is included in the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development in 2014-2015, and as a cross-cutting theme throughout the programme. Тема "уязвимости, уменьшения риска и борьбы с бедствиями" включена в многолетнюю программу работы Комиссии по устойчивому развитию на 2014-2015 годы и является межсекторальной темой в рамках этой программы.
They also felt that the theme topic for the subsequent session should be discussed well ahead of time and member States should have the opportunity to propose theme topics for consideration by ACPR. Они также отметили, что главная тема для следующей сессии должна обсуждаться заблаговременно и страны-члены должны иметь возможность предлагать главные темы для рассмотрения ККПП.
While recognizing that the theme relating to climate change may be of high political relevance and attractive for the media, the Bureau recommended the selection of a theme that was directly linked with the objectives and substantive work carried out under THE PEP. Признавая, что тема изменения климата может быть политически весьма актуальной и привлекательной для средств массовой информации, Бюро рекомендовало выбрать тему, которая напрямую связана с целями и основной работой, проводимой в рамках ОПТОСОЗ.
Likewise, the operational activities segment could address the same theme or a related theme, for example, through specific panels or dialogues structured in more operational terms. Аналогичным образом, на этапе оперативной деятельности могла быть рассмотрена та же или смежная с ней тема, например в рамках деятельности специальных групп или обсуждений, с бόльшим упором на оперативные аспекты.
Many of the activities described in the current report already operate with a partnership approach, and the Conference theme may serve to strengthen collaborative action in the future. Многие из мероприятий, описанных в настоящем докладе, уже осуществляются с помощью партнерского подхода, и тема конференции может служить для укрепления сотрудничества в будущем.
During the regional and interregional preparatory meetings for the third International Conference, the partnership theme gained even more prominence as a key element in the further sustainable development of small island developing States. В ходе региональных и межрегиональных совещаний по подготовке к третьей Международной конференции тема партнерства получила еще большее признание в качестве основного элемента содействия устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
This overarching theme will be underscored by four sub-themes: equitable access to mobile technologies, gender-sensitive pedagogy, mobile literacy education, and skills development through mobiles. Эта главная тема будет раскрыта в рамках четырех подтем: равный доступ к мобильным технологиям, педагогика с учетом гендерных аспектов, мобильные средства обучения грамоте, развитие навыков с помощью мобильных телефонов.
The theme of the session, "Towards partnerships for a new industrial revolution for inclusive and sustainable growth", was intended to highlight two key aspects of industrialization. Тема сессии "К партнерствам за новую промышленную революцию в интересах инклюзивного и устой-чивого развития" призвана осветить два ключевых аспекта индустриализации.
The theme of the current session of the General Conference - making the new industrial revolution sustainable - provided an opportunity to take stock of the development situation and explore future avenues of cooperation. Тема данной сессии Генеральной конфе-ренции - придание устойчивости новой промыш-ленной революции - дает возможность проанали-зировать ситуацию в области развития и подумать над дальнейшими путями сотрудничества.