The above theme reflected the policy of the schematic outline presented by Quentin-Baxter. |
Вышеуказанная тема отражает суть схематического изложения, представленного Квентином-Бакстером. |
Each of the three themes is different, presenting distinctive issues, but there is within them a common theme. |
Эти три темы различны и содержат отличительные аспекты, но среди них прослеживается общая тема. |
Hence, the theme of today's meeting is of fundamental importance. |
Поэтому тема сегодняшнего заседания чрезвычайно важна. |
Another major theme of the debate was "Policy coherence, development strategies and the integration of developing countries into the world economy". |
Кроме того, обсуждалась важная тема «Согласованность политики, стратегии развития и интеграция развивающихся стран в мировую экономику». |
The theme of globalization has also been included in the Asia Pacific regional arrangement for the promotion and protection of human rights. |
Тема глобализации была также включена в Азиатско-Тихоокеанский региональный механизм по поощрению и защите прав человека. |
That is a theme that has emerged in the general debates on the Council report over the past several years. |
Эта тема фигурировала в общих прениях по вопросу о докладе Совета в течение последних нескольких лет. |
The theme selected for 2002 was "The Industrialization of Africa and the New Information and Communication Technologies". |
Тема 2002 года - "Индустриализация Африки и новые информационные и коммуникационные технологии". |
The protection of children affected by armed conflict is integrated as a crosscutting theme in Danish development assistance. |
Защита детей, затронутых вооруженным конфликтом, - это неотъемлемая и сквозная тема программы развития Дании. |
The pervasive theme of the United Nations University programme on land and biodiversity is food security. |
В осуществляемой Университетом программе в области земельных ресурсов и экологического разнообразия красной нитью проходит тема продовольственной безопасности. |
The theme for the Tenth Congress should carry the express message of facing the challenge of combating crime and ensuring justice. |
Основная тема десятого Конгресса должна конкретно воплощать в себе задачу борьбы с преступностью и обеспечения правосудия. |
The tentative theme for the next course is "Bridging the Gender Digital Divide through e-Training for Women Entrepreneurs". |
Предварительная тема следующих курсов сформулирована следующим образом: "Ликвидация гендерного отставания в области цифровых технологий посредством обучения женщин-предпринимателей с использованием Интернета". |
The theme of the compact disc was inspired by the African cultural tradition in which music is linked to themes of tolerance and peace. |
Тема компакт-диска была выбрана под влиянием африканских культурных традиций, в которых музыка ассоциируется с темами терпимости и мира. |
The overall theme of Expo 2005 is "Nature's Wisdom". |
Общая тема Экспо-2005 - «Мудрая природа». |
China believed that the theme of development and special and differential treatment for developing countries deserved priority attention. |
Китай считает, что приоритетное внимание заслуживает тема развития и особого и дифференцированного режима для развивающихся стран. |
The theme of the International Conference, "Protecting Human Dignity", was strongly linked to social development. |
Тема конференции - защита человеческого достоинства - тесно связана с вопросом социального развития. |
The central theme of the International Conference was to forge a balance among population, sustained economic growth and sustainable development. |
Центральная тема Международной конференции состояла в установлении демографического баланса, обеспечении поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
In addition, the theme of adopting new technologies to effectively conduct censuses will also be covered in the 2004 symposium. |
Кроме того, тема об адаптировании новых технологий в целях эффективного проведения переписей будет также рассмотрена на Симпозиуме 2004 года. |
The other important element of the Council's activities is the high-level segment that focuses on a specific theme each year. |
Другой важный элемент деятельности Совета - этап заседаний высокого уровня, на котором каждый год подробно рассматривается новая конкретная тема. |
The theme referred to the use of the Convention and the Protocol as decision-aiding tools to promote sustainable development. |
Данная тема касалась применения Конвенции и Протокола в качестве инструментов, облегчающих принятие решений в целях содействия устойчивому развитию. |
The Section's activities have focused on the theme population, disability and ageing. |
В центре внимания Секции находилась тема народонаселения, инвалидности и старения. |
The overall TUNZA concept is built around this theme. |
Эта тема лежит в основе общей концепции «ТУНЗА». |
Substantive theme: "Indigenous women" |
Основная тема: «Женщины - представительницы коренных народов» |
Special theme: "Indigenous women" |
Специальная тема: «Женщины - представительницы коренных народов» |
Each theme and topic should contain a brief narrative part to be followed by selected examples and case studies. |
Каждая тема и проблема должны содержать краткую описательную часть, за которой должны следовать выбранные примеры и результаты конкретных исследований. |
Today, the theme is central to the corporate agenda as reflected in the current MYFF. |
В настоящее время эта тема занимает центральное место в объединенной повестке дня, как это отражено в текущих МРФ. |