Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
The theme for 1998 has already been agreed upon: "Poverty, human rights and development". 1998 also happens to be the year marking the fiftieth anniversary of the signing of the Universal Declaration of Human Rights. Уже согласована тема на 1998 год: "Нищета, права человека и развитие". 1998 год - это год празднования пятидесятой годовщины подписания Всеобщей декларации прав человека.
(b) The theme should be a subject of operational relevance to a number of organizations of the system and/or a subject in respect of which several functional commissions have been active; Ь) тема должна отражать проблему, актуальную в оперативном плане для ряда организаций системы, и/или проблему, над которой активно работают несколько функциональных комиссий;
(b) Eighteenth ADFIAP Annual Conference, 27 to 29 April 1995, Sydney, Australia; host: Commonwealth Development Bank of Australia; theme: "Enhancing DFI Competitiveness and Service Excellence Through Innovative Banking Technology"; Ь) восемнадцатая ежегодная конференция АДФИАП, 27-29 апреля 1995 года, Сидней, Австралия; организатор: Австралийский банк развития; тема: "Повышение конкурентоспособности УФР и качества предоставляемого ими обслуживания с помощью новейшей банковской технологии";
(c) Nineteenth ADFIAP Annual Conference, 26 to 28 April 1996, Phuket, Thailand; host: Industrial Finance Corporation of Thailand; theme: "New Business Opportunities and Challenges for Development Banks"; с) девятнадцатая ежегодная конференция АДФИАП, 26-28 апреля 1996 года, Пхукет, Таиланд; организатор: Таиландская корпорация финансирования промышленности; тема: "Новые возможности для бизнеса и проблемы банков развития";
We're here to celebrate the arrival of our spring collection, the Medici line, and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts... Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи" Тема этого года основана на двух цитатах из высказываний знаменитого государственного деятеля и покровителя искусств времен Ренессанса
Decides that the substantive theme for the inter-sessional period 1999-2001 will be "National capacity-building in biotechnology", with particular attention to agriculture and the agro-industry, health and the environment. постановляет, что основная тема на межсессионный период 1999-2001 годов будет называться "Создание национального потенциала в области биотехнологии", причем основное внимание будет уделяться сельскому хозяйству и агропромышленности, здравоохранению и окружающей среде.
"1993: International Year of Indigenous Peoples", January 1993 (United Nations theme for 1993) "1993: Международный год коренных народов", январь 1993 года (тема Организации Объединенных Наций на 1993 год)
(b) The overall theme for both informal panels shall be "The Dynamism of the Convention: challenges for the present and solutions for the future"; Ь) общая тема обоих неофициальных форумов: «Динамизм Конвенции: задачи настоящего и решения на будущее»;
The theme will include: technology transfer, diffusion and capacity-building in ICTs for the purpose of enhancing competitiveness of developing countries and countries with economies in transition. Эта тема будет включать такие вопросы, как передача и распределение технологий и создание потенциала в области ИКТ в целях повышения конкурентоспособности развивающихся стран и стран с переходной экономикой
The theme of the Benin meeting, "Democracy, peace, security and development", is particularly relevant to the development of good democratic governance, progress, stability and security in a continent that has long been plagued with problems of governance and security. Тема бенинской встречи - «Демократия, мир, безопасность и развитие» - особенно актуальна для развития благого демократического управления, прогресса, стабильности и безопасности на континенте, который в течение длительного времени сталкивался с проблемами в области управления и безопасности.
Led by Professor Ibrahim Gambari, Under-Secretary-General of the United Nations and Ambassador Said Djinnit, Interim Commissioner of the African Union, the first theme addressed NEPAD's relationship with the United Nations and the African Union. Сначала под руководством Ибрагима Гамбари, заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и посла Саида Джиннита, Временного комиссара Африканского союза, была рассмотрена первая тема о взаимоотношениях между НЕПАД, Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
The Chairperson of the Committee, Mr. Jaap Doek, subsequently pointed out that the theme of the day of general discussion does not naturally flow from the Convention, given that the parties to the Convention are States, and not private actors. Председатель Комитета г-н Дук затем отметил, что тема дня общей дискуссии не вытекает естественным образом из текста Конвенции с учетом того, что сторонами Конвенции являются государства, а не частные субъекты.
That same theme was also the focus of the debates conducted at the major international conferences of the 1990s and at the General Assembly sessions which followed up implementation of the recommendations made at such conferences. Эта тема занимала центральное место и в работе крупных международных конференций 90-х годов, а также сессий Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления рекомендаций этих конференций.
Of nine replies received, "road rage" is the theme most frequently mentioned (4 times), followed by "use of seat belts" (3 times) and "drunk driving" (twice). Из девяти полученных ответов тема "Агрессивное поведение на дороге" упоминается чаще всего (четыре раза), затем следует тема "Использование ремней безопасности" (три раза) и "Алкоголь за рулем" (два раза).
(c) The theme should have a significant policy dimension so as to maximize the benefit that could be derived from the presence of heads of agencies, funds, programmes and other bodies of the United Nations system during the discussions; с) тема должна включать в себя важные политические аспекты, с тем чтобы извлечь максимальную пользу от присутствия глав учреждений, фондов, программ и других органов системы Организации Объединенных Наций в ходе обсуждений;
(b) In the year 2001, proclaimed as the International Year of Mobilization against Racism, the main theme of World Press Freedom Day (3 May 2001) was dedicated to the struggle against racism. Ь) в 2001 году, провозглашенном Международным годом мобилизации усилий для борьбы против расизма, основная тема Всемирного дня свободы печати (3 мая 2001 года) была посвящена борьбе против расизма.
The principal theme of the twenty-fifth session of the Working Group on Indigenous Populations will be "The impact of private sector initiatives on indigenous peoples' rights", and extractive industries will undoubtedly be a central issue. Главная тема двадцать пятой сессии Рабочей группы по вопросам коренных народов касалась последствий инициатив частного сектора для прав коренных народов, и в ходе этой сессии активное участие приняли представители добывающих отраслей.
Some delegations were of the opinion, however, that the theme of capacity-building was too vast to be considered as a separate issue and suggested focusing the capacity-building item on the needs of developing States. Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что тема создания потенциалов слишком широка, чтобы рассматриваться в качестве отдельного вопроса, и предложили ограничить проблематику создания потенциалов потребностями развивающихся государств.
The theme for the observance of the World Day for Water in 1997, "Water resources assessment", was selected to be linked with the publication of the comprehensive assessment of the freshwater resources of the world. Тема проведения Всемирного дня водных ресурсов в 1997 году - "Оценка водных ресурсов" была выбрана в увязке с публикацией всеобъемлющей оценки ресурсов пресной воды в мире.
The theme is particularly relevant to EIL which believes that the family is the most important educational institution; therefore, the most effective intercultural programmes take place in a home-stay (family) situation; Эта тема имеет особое отношение к Эксперименту, который рассматривает семью в качестве наиболее важного "учебного института"; поэтому наиболее эффективные программы взаимодействия культур осуществляются в домашней (семейной) обстановке;
The theme fixed for special attention at the thirty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee: "Scientific and technical aspects and applications of space-based meteorology". Тема, на которую следует обратить особое внимание на тридцать пятой сессии Научно-технического подкомитета: "Научно-технические аспекты и применение спутниковой метеорологии"
(a) An overall theme for the Development Account that helps to determine what projects will be given prioritya is proposed by the programme manager and endorsed by the Executive Committee for Economic and Social Affairsb for the biennial period; а) общая тема для Счета развития, которая позволяет определить, каким проектам будет уделено приоритетное вниманиеа, предлагается руководителем программы и утверждается Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросамЬ на двухгодичный период;
Mr. MARRERO (United States of America) said that the unwritten theme of the fifty-second session of the General Assembly was reform, an area where the Second Committee had gained considerable experience through the negotiation and implementation of General Assembly resolution 50/227. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что неписаной темой пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи является тема реформ - область, в которой Второй комитет приобрел существенный опыт благодаря проведению переговоров и осуществлению резолюции Генеральной Ассамблеи 50/227.
As part of the new arrangement, the two institutions sponsored the Annual Meetings Symposium; its theme was "Poverty reduction, social development and the Millennium Development Goals in Africa: are we making progress on the ground?" В рамках новой договоренности эти два учреждения организовали ежегодную встречу-симпозиум, тема которой в этом году называлась «Сокращение масштабов нищеты, социальное развитие и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в Африке: добиваемся ли мы прогресса на практике?».
The theme chosen to mark the event was "Action against racial discrimination within the framework of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action". Для этого мероприятия была выбрана следующая тема: "Действия против расовой дискриминации в рамках пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и пятилетнего обзора Венской декларации и Программы действий".