Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
The theme of the current session, "The new industrial revolution: making it sustainable", underlined the importance of sustainable industrial development strategies in the international development context. Тема текущей сессии - "Новая промышленная революция: придание ей устойчивости" - подчеркивает важное значение стратегий устойчивого промышленного развития в контексте обеспечения международного развития.
At the national level, theme four of the TSIP includes, as national responsibilities, activities on a "Maintenance fund for promotion of sustainable subsidies" and to "Examine franchise or subsidy schemes for uneconomical routes". На национальном уровне четвертая тема ПОТУ включает, в качестве национальной деятельности, мероприятия, касающиеся «Фонда поощрения устойчивых субсидий» и «Рассмотрения планов франшизы или субсидирования экономически неэффективных маршрутов».
In order to ensure security, interviews were, whenever possible, conducted in private, the theme of intimate partner abuse was not introduced in the contact letter sent to the prospective respondent's home nor in information materials used by Statistics Estonia. Для обеспечения безопасности опрос, по мере возможности, проводился в конфиденциальном порядке, а тема насилия со стороны интимного партнера не упоминалась ни в контактном письме, отправляемом на дом потенциальному респонденту, ни в информационных материалах, используемых Статистическим управлением Эстонии.
A representative from a non-governmental organization commented that the theme proposed by the Working Group for the International Year for People of African Descent, "Recognition, justice and development", had enjoyed wide acceptance from civil society, many Member States and OHCHR. Представитель из одной неправительственной организации отметил, что предложенная Рабочей группой для Международного года лиц африканского происхождения тема "Признание, справедливость и развитие" получила широкую поддержку со стороны гражданского общества, многих государств-членов и УВКПЧ.
The theme of the present session of the General Assembly highlights the importance of the relationship between the General Assembly and the Security Council in defining global governance. Тема нынешней сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивает важность отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в определении вопросов глобального управления.
The theme of this year's commemoration, "The transatlantic slave trade: the living legacy of 30 million untold stories", tells the story of each African brought to the Americas. Тема мероприятия в этом году, «Трансатлантическая работорговля: живое наследие 30 миллионов нерассказанных историй», подразумевает историю каждого африканца, привезенного на Американский континент.
The theme of the meeting is particularly appropriate because as AIDS is a scourge that is ravaging our peoples - a scourge that we must form a global alliance to eradicate. Тема этого заседания особенно актуальна, поскольку СПИД является бедствием, от которого страдают наши народы и для искоренения которого мы должны сформировать глобальный альянс.
That is why the theme of the sixty-sixth session of the General Assembly, on strengthening the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means, conflict prevention and resolution, has taken on greater relevance. Именно поэтому тема шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, касающаяся укрепления роли посредничества в разрешении споров мирными средствами, в предотвращении и урегулировании конфликтов, обретает еще большую актуальность.
The theme chosen for this session - "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" - demonstrates our will to place our Organization at the heart of international crisis resolution. Тема данной сессии - роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами - свидетельствует о нашей воле добиться, чтобы Организация Объединенных Наций находилась в центре усилий по урегулированию международных кризисов.
In this regard, the theme of this general debate, "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means", pertinently captures the initial vision. В этой связи тема этих общих прений «Роль посредничества в мирном разрешении споров» прекрасно вписывается в первоначальное видение основателей Организации.
In particular, the theme that he proposed for the general debate - "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" - is timely, considering what is happening around the world today. С учетом тех событий, которые происходят сегодня во всем мире, особенно своевременной представляется тема, вынесенная для обсуждения в ходе общих прений - «Роль посредничества в урегулировании споров».
My delegation commends the decision made by the General Assembly to convene this very important meeting, whose theme is vital to reinforcing the fundamental principle of international relations, namely, that of peaceful coexistence. Моя делегация с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести это очень важное заседание, тема которого имеет принципиальное значение для укрепления основополагающего принципа международных отношений, а именно: принципа мирного сосуществования.
Your choice of theme, global governance, was especially timely, and your constructive efforts helped to reaffirm the central role of the United Nations in that area. Выбранная им тема - глобальное управление - была очень актуальной, а его конструктивные усилия помогли подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в этой области.
In its resolution 63/230, the General Assembly considered that a theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty should be "Full employment and decent work for all". В своей резолюции 63/230 Генеральная Ассамблея сочла, что темой для второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты должна стать тема «Полная занятость и достойная работа для всех».
The theme of the second session of the multi-year expert meeting was "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была рассмотрена тема "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
The theme of this session of the Assembly gives us an opportunity to reflect deeply together on the impact of international mediation on the resolution of conflicts in various regions of our planet. Тема этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность крепко задуматься над ролью международного посредничества в урегулировании конфликтов в различных регионах нашей планеты.
The theme of this session of the General Assembly - "The role of mediation in the settlement of disputes through peaceful means" - reflects the deep concern of the international community with regard to the need for an integrated approach to resolving conflicts that affect it. Тема данной сессии Генеральной Ассамблеи - «Роль посредничества в мирном урегулировании споров» - свидетельствует о серьезной озабоченности международного сообщества в связи с необходимость выработки комплексного подхода к урегулированию конфликтов, оказывающих на него отрицательное воздействие.
In terms of peace and security, Thailand believes that this year's theme for the General Assembly's general debate, as proposed by you, Mr. President, is very timely. Применительно к обеспечению мира и безопасности, Таиланд считает, что тема общих прений Генеральной Ассамблеи в этом году, выбранная по Вашему, г-н Председатель, предложению, является весьма актуальной.
In deciding the topic of the 2012 UNECE regional conference on ageing, the members of the Working Group are reminded that the global theme for the second review and appraisal has already been formulated by the Commission for Social Development. Что касается принятия решения о теме региональной Конференции ЕЭК ООН по вопросам старения, то членам Рабочей группы напоминают, что глобальная тема второго цикла обзора и оценки уже сформулирована Комиссией социального развития.
The theme of the Conference was the "Millennium Development Goal human security in Asia and the Pacific" and IFUNA was responsible for hosting the event. Тема конференции - "Безопасность человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе в контексте Целей развития тысячелетия", организатором мероприятия была ИФАСООН.
A dominant theme that surfaced repeatedly was that so much needed to be done in the areas of poverty eradication, people participation, gender equality, the elimination of discrimination, abuse and violence. Эта тема доминировала во многих случаях. Необходимо еще так много сделать в таких областях, как искоренение нищеты, участие населения, гендерное равенство, ликвидация дискриминации, жестокости и насилия.
The multi-year programme of work of the Forum for the period 2007-2015 identified the theme as a priority focus for the ninth session. В многолетней программе работы Форума на период 2007 - 2015 годов эта тема определена как приоритетное направление работы девятой сессии.
The theme for International Women's Day in 2007 was 'Empowering the Girl-child through Education.' В 2007 году тема Международного женского дня была сформулирована как "Расширение прав и возможностей девочек через образование".
The theme of the session was "Inclusion of persons with disabilities through implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities". Тема сессии называлась «Интеграция инвалидов через осуществление Конвенции о правах инвалидов».
The underlying theme of the campaign was to reflect the new multicultural Ireland in which we now live and to place inclusion and diversity in its proper modern context as an everyday reality. Основная тема кампании сводилась к тому, чтобы отразить новую многокультурную Ирландию, в которой мы сейчас живем, и показать надлежащее место интеграции и разнообразия в современном контексте повседневной реальности.