Each theme will be introduced by one or more keynote lectures. |
Каждая тема будет представлена одной или более лекциями по ключевым проблемам. |
The workshop also featured a theme on gender images and gender ideals. |
На этом семинаре-практикуме также была затронута тема, посвященная представлениям о мужчинах и женщинах и их идеалам. |
They are essential elements in creating and sustaining stable, peaceful and democratic States, so our theme today is important and fundamental. |
Они являются неотъемлемыми составляющими создания и укрепления стабильных, миролюбивых и демократических государств, и поэтому наша сегодняшняя тема важна и принципиальна. |
The theme chosen under Work Area 1 is: Scope format and timing of the markets and statistics outputs. |
В области работы 1 для обсуждения была выбрана следующая тема: "Охват, формат и сроки подготовки материалов, посвященных рынкам и статистике". |
The theme of the Forum was "Population Challenges and Policy Responses". |
В качестве темы форума была выбрана тема "Задачи в области народонаселения и политические меры реагирования". |
The theme of this session is germane to the proposals for reform of the Organization. |
Тема настоящей сессии созвучна предложениям о реформе Организации. |
That is the principal theme of paragraphs 4, 5 and 6. |
Это главная тема пунктов 4, 5 и 6. |
Reconciliation is the pervasive theme of our updated draft resolution. |
Тема примирения превалирует в нашем обновленном проекте резолюции. |
The theme of the session invites Governments, international agencies and civil society to work together to provide a long-term solution for these global challenges. |
Тема сессии предполагает сотрудничество между правительствами, международными учреждениями и гражданским обществом в выработке долгосрочного решения этих глобальных проблем. |
The theme of the Committee session focused on disability-inclusive development. |
Тема сессии Комитета была посвящена открытому для инвалидов развитию. |
Thematic debate [theme to be decided]. |
З. Тематические прения: [тема будет определена позднее] |
Their core principle was the theme of education as a basic human right which was grounded in international standards and conventions. |
Их основным принципом является тема образования как одного из основных прав человека, которое основывается на международных стандартах и конвенциях. |
Each theme gave rise to an assessment of the legal framework, policies and practices. |
Каждая тема является поводом для проведения оценки правового механизма, политических решений и практики. |
The theme of this year's celebration is "HCFC phase-out: a unique opportunity". |
Тема торжеств нынешнего года звучит так "Поэтапный отказ от ГХФУ: уникальная возможность". |
The substantive theme and sub-themes for the Conference were approved by the Board at its fifty-second executive session (14 April 2011). |
Основная тема и подтемы Конференции были одобрены Советом на его пятьдесят второй исполнительной сессии (14 апреля 2011 года). |
The theme of the current session of the UNIDO General Conference was most appropriate. |
Тема нынешней сессии Генеральной конференции ЮНИДО является весьма уместной. |
The theme of the Dialogue was "energy efficiency for ensuring sustainable development in North-East Asia". |
Тема Диалога - «Энергетическая эффективность для обеспечения устойчивого развития в Северо-Восточной Азии». |
The first key theme of the Astana Ministerial Conference is "Sustainable management of water and water-related ecosystems". |
Первая ключевая тема для обсуждения на Конференции министров в Астане - "Устойчивое управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами". |
The theme of the Symposium reflected a growing recognition of the need to deepen the participatory processes in public administration matters. |
Тема симпозиума свидетельствует о растущем признании необходимости расширения участия населения в делах, связанных с публичным управлением. |
The paper on international assistance and capacity-building addresses that theme in detail and in a systematic manner. |
В документе, посвященном международной помощи и созданию потенциала, эта тема рассматривается подробно и системным образом. |
Each year's theme is chosen by the World Association of Girl Guides and Girl Scouts. |
Тема празднования в каждом году выбирается Всемирной ассоциацией девушек-гидов и девушек-скаутов. |
Statistical capacity was a theme that ran through the discussions of results and transparency at both the technical and political levels. |
З. Тема потенциала в области статистики проходила красной нитью через обсуждения результатов и транспарентности как на техническом, так и на политическом уровнях. |
Human rights is a cross-cutting theme for the aid programme, as this supports development effectiveness. |
Тема прав человека красной нитью проходит сквозь программы помощи, поскольку таким образом поддерживается эффективность развития. |
The theme will relate to land administration in a network society. |
Тема совещания будет связана с земельным управлением в условиях сетевого общества. |
Furthermore, good governance had been the central theme in all constitutional talks with the Territories. |
Кроме того, в ходе всех обсуждений с территориями по конституционным вопросам центральной темой являлась тема благого управления. |