Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
Market effects of wood energy policies (2003 theme); Влияние, которое оказывает на рынок политика в области производства энергии на базе древесины (тема 2003 года);
With respect to the annual Ministerial Review and the customary thematic debate, Switzerland is convinced that they should have coherent themes, ideally one theme per year. Что касается ежегодного обзора на уровне министров и обычных тематических прений, то Швейцария убеждена в том, что темы их обсуждений должны согласовываться и что в идеале на них должна обсуждаться одна тема в год.
Review of developments: principal theme - globalization and indigenous peoples Обзор событий: основная тема - глобализация и коренные народы
Assembly: Priority theme: National and international Ассамблеи: приоритетная тема: «Национальное и международное
The theme of the meeting is small to medium enterprises as global traders, and participants will be looking closely at the challenges and opportunities arising from globalization. Тема этого совещания посвящена деятельности малых и средних предприятий в качестве партнеров в международной торговле, и его участники подробно обсудят сложные проблемы и возможности, возникающие в результате процесса глобализации.
The overall theme for both panels and the sub-themes of each panel are indicated in today's Journal. Общая тема обоих форумов и подтемы каждого из форумов указаны в сегодняшнем «Журнале».
The second theme, on ensuring gender equality in local governance, will highlight the role of women in the local development process. Вторая тема, касающаяся обеспечения гендерного равенства в области управления на местном уровне, призвана привлечь внимание к роли женщин в процессе развития на местах.
The theme for the workshop would be "Identifying and promoting synergies between the three Rio conventions through forests and forest ecosystems". Тема этого совещания должна быть Выявление и развитие синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями с ориентацией на леса и лесные экосистемы.
In the first place, the theme should be chosen in such a way that it moved the agenda forward. Во-первых, тема должна выбираться так, чтобы она содействовала развитию повестки дня.
The Council also decided that the theme for the follow-up to conferences would be chosen at the Council's previous substantive session to allow for adequate preparations. Совет также постановил, что конкретная тема, касающаяся последующей деятельности по итогам конференций, должна выбираться на предыдущей основной сессии Совета, с тем чтобы обеспечить возможности для надлежащей подготовки.
The theme of the tenth UNCTAD Conference - making globalization an instrument for the development of all countries and all people - is important and timely. Тема десятой сессии Конференции ЮНКТАД - превращение глобализации в инструмент развития всех стран и народов - имеет важное и актуальное значение.
The theme of road safety at night also provides the opportunity to tackle the responsibilities of: Тема безопасности дорожного движения в ночное время также позволяет рассмотреть вопрос об ответственности:
Some participants suggested that "Environment for Europe" was sufficient as a theme and would best reflect the general purpose of the Kiev Conference. Ряд участников высказали предположение, что тема "Окружающая среда для Европы" является достаточно важной темой и она наилучшим образом отражает общую цель Киевской конференции.
The aforementioned regional expert seminars had the overarching theme of "Trends, priorities, and obstacles in combating racism and racial discrimination". Важнейшей темой вышеупомянутых региональных семинаров экспертов была тема, озаглавленная "Тенденции, приоритеты и препятствия в области борьбы против расизма и расовой дискриминации".
Some speakers noted that the MDG theme was a crucial instrument for tackling the public debate on development issues in both developed and developing countries. Ряд ораторов отметили, что тема, посвященная ЦРТ, является важным инструментом для проведения диалога с участием общественности по вопросам развития как в развитых, так и в развивающихся странах.
It had anticipated a theme such as "Economic growth through competitiveness: Development policies that seize opportunities offered by trade and investment". По мнению Соединенных Штатов, было бы уместной, например, такая тема, как "Экономический рост через конкурентоспособность: политика в области развития, которая реализует возможности, представляемые торговлей и инвестициями".
Since the time when the proposal was made several events on related subjects had taken place and the theme had lost its topicality. С момента, когда было сделано это предложение, было проведено несколько мероприятий по смежным вопросам и данная тема утратила свою актуальность.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD noted that the theme of SMEs' access to finance was high on the international agenda of urgent issues. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что тема доступа МСП к финансированию занимает видное место среди наиболее насущных вопросов международной повестки дня.
The theme chosen is crucial, for it brings together two vital parts of the United Nations mission. Данная тема имеет крайне важное значение, ибо она охватывает два жизненно важных компонента миссии Организации Объединенных Наций.
Access to financial resources and the provision of financial assistance by the international community to developing countries is a recurring theme for respondents from developing countries. Доступ к финансовым ресурсам и оказание финансовой помощи международным сообществом развивающимся странам - это постоянная тема, поднимаемая ответившими из развивающихся стран.
This, indeed, captures the most important theme of the effort against the devastation of anti-personnel landmines: cooperation. По сути дела, в этом контексте просматривается наиболее важная тема усилий, направленных на преодоление разрушительных последствий противопехотных наземных мин, и этой темой является сотрудничество.
Considering this reality, the theme the Disarmament Commission has chosen for discussion - practical confidence-building measures in the field of conventional arms - seems only appropriate. С учетом такого положения вещей, выбранная Комиссией по разоружению тема для обсуждения - практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений - представляется вполне обоснованной.
There is need to ensure that the theme for the next thematic discussion during the high-level segment of the Council would also build on the 2005 World Summit Outcome. Необходимо, чтобы тема для очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня Совета опиралась также на итоги Всемирного саммита 2005 года.
The theme for this first Forum is: "Transport and energy: the challenge of climate change". Тема первого Форума - "Транспорт и энергетика: вызов изменения климата".
That theme spanned the area of responsibility of a number of agencies and organizations in Geneva besides UNCTAD, including WHO, UNAIDS, WIPO and WTO. Эта тема охватывает сферы компетенции ряда учреждений и организаций, находящихся в Женеве, включая ЮНКТАД, ВОЗ, ЮНАИДС, ВОИС и ВТО.