The fourth theme is the strengthening of support for in-country coordination. | Четвертая тема предусматривает укрепление поддержки координации внутри стран. |
Review of developments: principal theme - globalization and indigenous peoples | Обзор событий: основная тема - глобализация и коренные народы |
The first presentation, by UN-SPIDER, framed the theme by illustrating how space-based applications can support the four elements of effective early warning systems (risk knowledge, warning service, dissemination of warnings and response capability). | В первом докладе, с которым выступил представитель программы СПАЙДЕР-ООН, была очерчена тема и наглядно продемонстрировано, как можно использовать космические технологии для укрепления четырех элементов систем раннего предупреждения (наличие информации об опасности, оповещение, распространение информации об опасности и потенциал быстрого реагирования). |
Although the theme of the programme of work on adaptation on adaptation planning, measures and actions is the main place to address technologies for adaptation, technology components could be considered and actions could be identified also in its other main themes. | Хотя тема программы работы по адаптации, касающаяся планирования, мер и действий в области адаптации, занимает главное место в рассмотрении вопроса об адаптационных технологиях, можно было бы рассмотреть различные технологические компоненты и можно было бы определить направление действий в других основных пунктах программы. |
My campaign needs a theme? | Моей кампании нужна тема? |
45 item breakfast. Extensive International and theme buffets such as Cypriot, Italian, BBQ and carvery. | Гостям предлагается завтрак из 45 наименований, а также богатый и международный тематический "шведский стол", включая кипрские, итальянские, барбекю и мясные блюда. |
Look, if it gets a little warm it can be a theme party. | Слушай, если станет ещё чуть жарче можно будет делать тематический праздник. |
It was a Mardi Gras theme night. | Был тематический вечер Марди Гра. |
Once a week, the chef prepares Tyrolean tasty titbits buffet, a theme buffet, a barbecue or a theme evening. | Раз в неделю шеф-повар готовит "шведский стол" с тирольскими закусками, тематический "шведский стол", барбекю или тематический ужин. |
This is going to be the theme night to end all theme nights. | Это будет тематический вечер, который положит конец всем тематическим вечерам. |
This is a theme that has emerged again over the biennium, for example, at UNODC, UN-Women, and in peacekeeping operations. | В течение двухгодичного периода этот вопрос вновь поднимался в отношении, например, УНП ООН, Структуры «ООН-женщины» и операций по поддержанию мира. |
In addition, the theme of prospects of economic cooperation in the region was addressed through a study entitled "Methods for strengthening mechanisms and techniques of activating interregional trade among the Commission's member States". | Кроме того, вопрос о перспективах экономического сотрудничества в регионе рассматривался в исследовании под названием "Методы укрепления механизмов и способов активизации межрегиональной торговли между государствами - членами Комиссии". |
A few delegations proposed the theme of the role of the United Nations in the development of Africa. | Несколько делегаций предложили в качестве темы вопрос о роли Организации Объединенных Наций в развитии стран Африки. |
A recurring theme that applies to all of these human rights abuses is that, in the overwhelming majority of cases, the victims, or their families, find no justice. | В связи со всеми вышеуказанными нарушениями прав человека постоянно встает вопрос о том, что в подавляющем большинстве случаев пострадавшим или их семьям не удается добиться справедливости. |
The EU shared the view of UNIDO that, while there was a goal relating specifically to gender equality (MDG 3), that issue should be treated as a cross-cutting theme. | ЕС разделяет взгляды ЮНИДО в отношении того, что, несмотря на наличие конкретной цели, связанной с гендерным равенством (ЦРДТ З), этот вопрос следует рассматривать как общую тему. |
Enhance the effectiveness of the gender theme groups by increasing the level of seniority of members, establishing clear mandates, developing links to other theme groups and providing adequate resources; | повышать эффективность деятельности тематических групп по гендерным вопросам путем повышения должностного уровня их членов, установления четких мандатов, налаживания связей с другими тематическими группами и предоставления надлежащих ресурсов; |
The Programme Framework Groups were composed of those United Nations funds, programmes and agencies with clear mandates for the theme areas under consideration. | Группы по определению рамок программ включают в себя представителей фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, наделенных конкретными мандатами на осуществление деятельности в рассматриваемых тематических областях. |
Notwithstanding the extensive consultations conducted, the extended Bureau, at a meeting held on 15 December 2008, was not in a position to identify the theme for the thematic debate of the fifty-second session. | Несмотря на проведение обстоятельных консультаций расширенное бюро на совещании, проведенном 15 декабря 2008 года, оказалось не в состоянии определить тему для тематических прений на пятьдесят второй сессии. |
UNICEF is also contributing to 7 of the 11 PRSP theme groups covering issues that include the monitoring of poverty; education; health; rural development and food security; HIV/AIDS and vulnerable groups; socially excluded people; and infrastructures, mines and energy. | ЮНИСЕФ также участвует в работе 7 из 11 тематических групп ДССН, охватывающих вопросы, которые включают мониторинг нищеты; образование; здравоохранение; развитие сельских районов и продовольственную безопасность; ВИЧ/СПИД и положение уязвимых групп населения; положение маргинализированных лиц; и вопросы инфраструктуры, мин и энергетики. |
An initial analysis of the 1998 resident coordinator reports provides positive feedback on the United Nations theme groups on HIV/AIDS, and on the technical working groups, often describing them as an example of productive cooperation and collaboration in the United Nations system at the country level. | В первоначальном анализе докладов координаторов-резидентов за 1998 год содержится позитивная информация о тематических группах Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, а также о технических рабочих группах, которые часто упоминаются в качестве одного из примеров результативного сотрудничества и партнерства системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The Millennium Development Goals did not treat gender as a cross-cutting theme. | В Целях развития тысячелетия гендерные факторы не рассматриваются как многофакторная тематика. |
The original object of these stamps was to raise revenues for National Defense, but when the Japanese released them on November 12, 1942, their theme was changed to Food Production to suit the needs of the invaders. | Первоначальной целью этих марок был сбор средств для национальной обороны, но когда японцы выпустили их 12 ноября 1942 года, тематика была изменена на производство продовольствия для обеспечения потребностей оккупантов. |
The theme of world affairs has been transformed. | Тематика мировых дел претерпела преобразование. |
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. | Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию. |
I'm not sure a pirate theme is in line with the committee's mission. | Не думаю, что пиратская тематика как-то связана с деятельностью комитета. |
A common theme throughout the song is the desire to strive for a united Africa. | Темой, объединяющей всю песню, является желание бороться за объединение Африки. |
If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. | Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. |
For example, isn't the theme from Sponge Bob Squarepants similar to the sea chantey "Blow the Man Down"? | Например, разве тема из "Губки Боба Квадратные Штаны" не похожа на матросскую песню "Вали его на пол"? |
Apart from singing, Martino played the role of Johnny Fontane in the 1972 film The Godfather, as well as singing the film's theme, "Speak Softly Love". | В 1972 году Мартино сыграл стареющего певца Джонни Фонтейна в культовом фильме «Крёстный отец», а также исполнил песню к этому фильму - «Speak Softly Love». |
Singer/songwriter Eddi Reader performs "What You Do WithWhat You've Got," a meditation on a very TED theme: how to use yourgifts and talents to make a difference. With Thomas Dolby onpiano. | Певица и автор песни Эдди Ридер исполняет песню "Как тыиспользуешь то, что у тебя есть" - размышление в духе TED: о томкак использовать ваши природные дары и таланты чтобы изменить мир клучшему. За роялью Томас Долби. |
"Crime prevention and the quality of life" was the overall theme of the Sixth Congress. | Шестой Конгресс был посвящен общей теме "Предупреждение преступности и качество жизни". |
Lastly, the Commission carried out activities to raise awareness of Human Rights Day (10 December), which was held under the patronage of the Prime Minister on the theme of diversity and the fight against all forms of discrimination. | Наконец, она успешно провела пропагандистские мероприятия в рамках Дня прав человека, который отмечался 10 декабря под высоким покровительством премьер-министра и был посвящен теме разнообразия и борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях. |
The theme of the symposium was, "Integrated biodiversity conservation: Linking forests and wetlands", and it was part of a series of international symposiums on wetland issues. | Симпозиум был посвящен теме «Комплексная деятельность по охране биоразнообразия: взаимосвязь между лесами и водно-болотными угодьями» и был частью серии международных симпозиумов по вопросам водно-болотных угодий. |
At its organizational session for 1994, the Economic and Social Council decided that the high-level segment of the Economic and Social Council of 1994 should be devoted to the consideration of the major theme "An agenda for development" (decision 1994/201). | На своей организационной сессии 1994 года Экономический и Социальный Совет постановил, что этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1994 году будет посвящен рассмотрению главной темы "Повестка дня для развития" (решение 1994/201). |
In May 2002, ECA and UNDP jointly convened the fifth Africa Governance Forum in Maputo, Mozambique, on the theme "Local governance and poverty reduction in Africa". | В мае 2002 года ЭКЛАК и ПРООН совместно провели пятый Форум по проблемам управления в Африке, который проходил в Мапуту, Мозамбик, и был посвящен теме «Местное управление и сокращение масштабов нищеты в Африке». |
Increased political commitment and national leadership in key countries was emphasized, and the creation of maternal theme groups, with international agencies and national stakeholders, was suggested. | Была подчеркнута необходимость усиления политической приверженности и национального руководства в основных странах; было предложено создать группы по материнской проблематике в составе представителей международных учреждений и заинтересованных лиц из стран. |
Gender theme groups have, however, faced constraints due to limited mandates, lack of capacity and lack of seniority of their members. | В то же время группы по гендерной проблематике сталкиваются с трудностями вследствие ограниченных мандатов, недостаточных возможностей и нехватки среди их сотрудников лиц с большим опытом работы. |
The Seventh International Conference for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was devoted to the theme of upholding human rights during conflict and while countering terrorism. | Седьмая Международная конференция национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, была посвящена проблематике защиты прав человека в условиях конфликта и борьбы с терроризмом. |
UNIFEM took a leadership role in 32 gender theme groups at the global, regional and country levels; co-chaired an additional 19; and was an active team member in another 7. | ЮНИФЕМ играл ведущую роль в работе 32 групп по гендерной проблематике на международном, региональном и страновом уровнях; являлся сопредседателем еще в 19 группах; и принимал активное участие в деятельности еще 7 групп. |
Less has been done to ensure that other country theme groups, for example on HIV/AIDS, give adequate attention to gender perspectives. | Меньше было сделано для обеспечения того, чтобы другие страновые тематические группы, например, по ВИЧ/СПИДу, уделяли должное внимание гендерной проблематике. |
The healing and rehabilitation needs of children should therefore constitute a central theme and not an afterthought of post-conflict peace-building programmes. | Поэтому удовлетворение потребностей физической и психологической реабилитации детей должно являться не побочным аспектом, а центральным направлением программ постконфликтного миростроительства. |
The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. | Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы. |
Good governance has been part of the focus of OHCHR for some time, however corruption represents a fairly new theme of work for OHCHR. | На протяжении некоторого времени УВКПЧ уделяет повышенное внимание, в частности, благому управлению, хотя борьба с коррупцией стала по-настоящему новым направлением деятельности УВКПЧ. |
People development, including human resources development and capacity-building, and progress towards empowering communities with universal access to learning opportunities could become a cross-cutting theme in United Nations country programmes. | Развитие человеческого потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также прогресс в деле расширения прав и возможностей общин с обеспечением всеобщего доступа к возможностям в плане обучения, может стать стратегическим направлением страновых программ Организации Объединенных Наций. |
Preparations for the Special Session on Children and the new MTSP are a second major theme underlying the performance of UNICEF in 2001. | Вторым важным тематическим направлением работы ЮНИСЕФ в 2001 году были подготовка к специальной сессии по положению детей и разработка нового СССП. |
Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
The theme for the Day, "Road safety is no accident", underscored that road traffic tragedies are indeed avoidable. | Девиз этого Дня - «Безопасность на дорогах - это отсутствие аварий» подчеркивал, что трагических дорожно-транспортных происшествий в самом деле можно избегать. |
We welcome the theme for the 2003 CAP launch - "Hope For The Future" - which emphasizes the importance of providing hope to communities ravaged by conflict and other crises. | Мы приветствуем девиз процесса сводных призывов на 2003 год - «Надежда на будущее», - которая подчеркивает важность обеспечения лучшего будущего общинам, серьезно пострадавшим от конфликтов и других кризисов. |
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. | Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
Windsor Airlift's recurring single, "The Theme for Moonglow", also originated from the project. | Повторяющийся сингл Windsor Airlift, «The Theme for Moonglow», также возник из проекта Dolphin Park. |
At her request, he also arranged and orchestrated "Theme of Bahamut Lagoon ~ Opening" for the bonus disc of the original soundtrack to Bahamut Lagoon (1996). | Затем помог ей с аранжировками оркестровой версии «Theme of Bahamut Lagoon ~ Opening», записанной в 1996 году для бонусного саундтрека игры Bahamut Lagoon. |
In the film's party scene, the El Rancho housemates' band perform two songs: The "Dudes of Steel Theme" with Rob singing, and a cover version of The Mr. T Experience's "Now We Are Twenty-One" with Slosh singing. | В сцене вечеринки жильцы «Эль Ранчо» исполняют две песни, это «Dudes of Steel Theme», её поёт Роб и «Now We Are Twenty-One», которую поёт Слош. |
The theme, entitled "Lucky Louie Theme", was composed by Mark Rivers. | Музыкальную тему под названием «Lucky Louie Theme» написал Марк Риверс. |
In this version, removed the GTK Theme Configuration, the Greybird GTK+ theme was upgraded to 3.22.8 version, including HiDPI support, Google Chrome GTK+ 3 styles and a new dark theme. | В этой версии, удалена GTK Theme Configuration, тема GTK+ Greybird была обновлена до версии 3.22.8, включает поддержку HiDPI, стиль GTK+ 3 для Google Chrome, и новую тёмную тему. |
Official activities celebrating the Decade, at all levels, should have an operational focus and pursue the theme of "A new relationship: partnership in action". | Официальная деятельность всех уровней по проведению Десятилетия должна иметь оперативную направленность и проходить под лозунгом "Новые отношения: партнерство в действии". |
The department contributed $3,000 towards the event. "Managing a New Era" was the conference's 1996 theme. | Министерство выделило З 000 канадских долларов на проведение этого мероприятия под лозунгом "Решая задачи новой эпохи". |
Consequently, 9 August 2008 saw the first official celebration of the International Day of the Indigenous Peoples of Cameroon, based on the theme of "Information et Formation" (Finding out and Learning). | Также 9 августа 2008 года были организованы первые официальные мероприятия по празднованию в Камеруне Международного дня коренных народов под лозунгом "Информация и обучение". |
The month of June is marked in many ways by the theme of international justice. | Июнь месяц проходит во многих отношениях под лозунгом обеспечения международного правосудия. |
This crucial fact will guide discussion at the New Cities Foundation's second annual summit in June - the theme of which is "The Human City" - and should be at the heart of sustainable urbanization initiatives. | Этот важный факт будет направлять обсуждения на втором ежегодном саммите под названием Фундаменты новых городов, который будет проводиться в июне под лозунгом «Человеческий город» и должен будет оказаться в самом сердце инициатив в области устойчивой урбанизации. |
On 22 May, the Centre participated in a national radio station programme called "Separate Worlds" on the theme "Disarmament - A Global Task". | 22 мая Центр также участвовал в радиопрограмме под названием «Разделенные миры» на национальной радиостанции, посвященной теме «Разоружение - глобальная задача». |
In the early 1970s, Jon Pertwee, who had played the Third Doctor, recorded a version of the Doctor Who theme with spoken lyrics, titled, "Who Is the Doctor". | В начале 1970-х Джон Пертви, который исполнял роль Третьего Доктора, записал версию темы со стихами под названием «Who Is the Doctor». |
Based on the results of the 2008 theme study, Energy Security and Sustainable Development in Asia and the Pacific, the secretariat held a policy dialogue on biofuels in China on 25 to 26 September 2008, involving a number of countries with biofuel programmes. | На основе результатов проводившегося в 2008 году тематического исследования под названием «Энергетическая безопасность и устойчивое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе» секретариат организовал в Китае 25-26 сентября 2008 года политический диалог по биотопливу с участием представителей ряда стран, осуществляющих программы по биотопливу. |
The idea of proposing "mountains" as a theme for an international year was first put forward by the President of the Kyrgyz Republic at an international conference entitled "Mountain research - challenges for the 21st century", convened in Bishkek in 1996. | Идея о том, чтобы рассмотреть вопросы «гор» в качестве темы международного года, была впервые выдвинута президентом Кыргызской Республики на международной конференции под названием «Высокогорные исследования: изменения и перспективы в XXI веке», которая проходила в Бишкеке в 1996 году. |
In the above-mentioned resolution, it was decided that the substantive theme and the focus of the Commission's work during the inter-sessional period 1999-2001 would be "National capacity-building in biotechnology". | В вышеупомянутой резолюции содержалось решение о том, что основной темой на межсессионный период 1999-2001 годов будет тема под названием "Укрепление национального потенциала в области биотехнологии" и что основное внимание в своей работе в течение этого периода Комиссия будет уделять данной теме. |
In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. | В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии. |
Tonight, I am throwing Ben his dream birthday party, a roller skating bash with an early '90s theme. | Сегодня я устраиваю Бену идеальную вечеринку на день рождения - катание на роликах в стиле ранних 90-ых. |
In 1978 a disco version of the theme was released in the UK, Denmark and Australia by the group Mankind, which reached number 24 in the UK charts. | В 1978 году была выпущена версия в стиле диско от группы Mankind в Великобритании, Дании и Австралии, которая достигла 24 места в UK charts. |
The main title from the first season uses "The Leftovers (Main Title Theme)", an original piece of music by composer Max Richter, accompanied by images like a fresco in the style of the Sistine Chapel. | В начальной заставке первого сезона звучит «The Leftovers (Main Title Theme)», оригинальное музыкальное произведение композитора Макса Рихтера, сопровождаемое изображениями наподобие фрески в стиле Сикстинской капеллы. |
It's a Western theme. | В стиле "а-ля вестерн". |