| · Interface settings: interface language, theme - program interface language and graphical design theme selection. | Настройки продукта: язык, тема - выбор языка интерфейса программы и темы графического оформления. |
| The theme for this year's session is apt and timely. | Тема сессии этого года актуальна и своевременна. |
| The theme of the seminar was "The human dimension of security, promoting democracy and the rule of law". | Тема семинара называлась "Гуманитарный аспект безопасности, развития демократии и норм права". |
| The theme of the sixty-fourth General Assembly session will serve to focus the attention of the international community on the critical importance of building partnerships for more equitable and sustainable development. | Тема шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи позволит сосредоточить внимание международного сообщества на критически важном вопросе создания партнерских связей в интересах более сбалансированного и устойчивого развития. |
| Since this is a cross-cutting theme that would encompass a review of the work of multiple programmes, the evaluation would be carried out with the collaboration of evaluation units and officials of United Nations departments and offices concerned with disaster prevention and relief. | Поскольку эта межсекторальная тема включает в себя обзор работы многих программ, оценка будет проведена совместно с группами по оценке и сотрудниками департаментов Организации Объединенных Наций и структур, занимающихся вопросами предотвращения стихийных бедствий и оказанием помощи. |
| Recalling its decision 13/24 of 7 May 1991 requesting the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to prepare, among others, a theme paper on improvement of municipal management for the consideration of the Commission at its fourteenth session, | ссылаясь на свое решение 13/24 от 7 мая 1991 года, в котором содержится просьба к Директору-исполнителю Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) подготовить, среди прочего, тематический доклад по вопросу улучшения деятельности муниципального руководства для рассмотрения Комиссией на ее четырнадцатой сессии, |
| It was a Mardi Gras theme night. | Был тематический вечер Марди Гра. |
| Once a week, the chef prepares Tyrolean tasty titbits buffet, a theme buffet, a barbecue or a theme evening. | Раз в неделю шеф-повар готовит "шведский стол" с тирольскими закусками, тематический "шведский стол", барбекю или тематический ужин. |
| The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". | Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания". |
| The theme report is AIB's interpretation of the results within the specific theme. | Тематический отчет представляет собой толкование результатов по определенной теме, составленное АИБ. |
| The theme of the Partners for Development meeting will be "Markets and development". | Темой совещания партнеров в целях развития станет вопрос "Рынки и развитие". |
| This is a theme that has emerged again over the biennium, for example, at UNODC, UN-Women, and in peacekeeping operations. | В течение двухгодичного периода этот вопрос вновь поднимался в отношении, например, УНП ООН, Структуры «ООН-женщины» и операций по поддержанию мира. |
| Regarding the proposed workshops in its paragraph 17, the issue of education for sustainable consumption was suggested as a theme for the Western European subregion. | Что касается проведения предлагаемых в пункте 17 рабочих совещаний, то в качестве темы для субрегиона Западной Европы был предложен вопрос об образовании в интересах устойчивого потребления. |
| Let's not discuss here the question, when and how this need appears - this is the theme for a separate article. | Оставим пока в стороне вопрос, когда и как возникает такая потребность - это тема для отдельной статьи. |
| ECLAC has determined that the issue of social equity and public policy among policy makers in the region will be the central theme of the Commission's session to be held in Mexico City in April 2000. | ЭКЛАК приняла решение, что главной темой сессии Комиссии, которая состоится в апреле 2000 года в Мехико, станет вопрос о социальной справедливости и государственной политике, проводимой политическими руководителями стран региона. |
| Youth policy was a new theme in the thematic evaluations conducted in 2003. | Политика в отношении молодежи стала новым направлением тематических оценок в 2003 году. |
| It learned many lessons from coordinating gender theme groups in 11 countries and from participating in theme groups in many more. | Он извлек немало уроков из опыта координации тематических гендерных групп в 11 странах и участия в работе тематических групп в еще большем числе стран. |
| UNIFEM chaired or co-chaired thematic groups in 15 countries and supported efforts to strengthen theme groups in many other countries. | ЮНИФЕМ председательствовал или сопредседательствовал в тематических группах по гендерной проблематике в 15 странах и поддерживал усилия по укреплению тематических групп во многих других странах. |
| He emphasized that as part of its coordination, harmonization and performance monitoring efforts, UNFPA was committed to implementing the "three ones" and developing joint United Nations implementation support plans through the United Nations theme groups on HIV/AIDS. | Он подчеркнул, что в рамках предпринимаемых Фондом усилий в области координации, согласования и контроля за исполнением ЮНФПА привержен осуществлению «триединых» подходов и разработке совместных вспомогательных планов Организации Объединенных Наций в области исполнения через посредство тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| Of 73 offices surveyed in 2004, UCCs reported that UNDP was active in all HIV/AIDS theme groups. | По итогам проведенного в 2004 году обзора работы 73 отделений страновые координаторы ЮНЭЙДС сообщили, что ПРООН принимала активное участие в деятельности всех тематических групп по ВИЧ/СПИДу. |
| The timing and theme for any such ministerial-level meeting would be determined by the Commission at its forthcoming sessions. | Сроки и тематика таких заседаний на уровне министров будут определяться Комиссией на ее будущих сессиях. |
| Future Spy was released by Sega in 1984, which uses the same hardware as Zaxxon and has very similar gameplay but with a more realistic military theme. | Эта игра использовала ту же аппаратную платформу, что и Zaxxon, и имела очень похожий геймплей, но у неё была более реалистичная военная тематика. |
| Geisha Story is a video slot with a Japanese theme, featuring reel symbols such as cherry blossoms, bonsai trees, teapots and fans. | Geisha Story - видео слот-игра, в основе которой японская тематика. В игре используются такие символы, как цветущая сакура, знаменитые японские веера, карликовые деревья бонсай. |
| For some chapters, the generic activity which is the theme of the chapter is composed of a variety of different species of the activity (for example, "shipping" covers intercontinental cargo shipping, shorter-run cargo shipping, passenger cruising and passenger and cargo ferries). | Для некоторых глав общая тематика подразделяется на несколько видов деятельности (например, «судоходство» покрывает межконтинентальные грузоперевозки, ближние грузоперевозки, пассажирские рейсы и паромное грузо-пассажирское сообщение). |
| In 2007, particular focus was placed on the theme of the fiftieth space year. | В 2007 году основная тематика недели была связана с 50-летием космической эры. |
| Last year's theme was heaven on earth. | Ну, вы помните прошлогоднюю песню, "Рай на Земле"? |
| If you like it, it tries another song on you from a different band, with the same instrumentation, vocals, theme and tempo. | Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. |
| Lambert envisions himself as the type of artist "that creates from the ground up, not only an amazing song, but one with a beat, and a story, and a look, and a theme". | Как тип артиста Ламберт видит себя, как являющийся «тем, кто создаёт с нуля, не только удивительную песню, но и бит, и историю, и вид, и тему». |
| For example, isn't the theme from Sponge Bob Squarepants similar to the sea chantey "Blow the Man Down"? | Например, разве тема из "Губки Боба Квадратные Штаны" не похожа на матросскую песню "Вали его на пол"? |
| She once again collaborated with Gorō Miyazaki on his second feature From up on Poppy Hill (2011), singing Summer of Goodbye, the main theme of the movie and other songs in the film, as well as voicing the character Yuko. | В 2011 году она в очередной раз сотрудничала с Миядзаки Горо где в его фильме «From up on Poppy Hill» пела песню «Лето прощай» и другие песни, а также озвучила персонаж Юко. |
| In 2006 the theme was "Problems of violence against women: what strategies should we adopt to involve young people?". | В 2006 году этот день был посвящен теме "Проблемы насилия в отношении женщин и стратегические задачи по привлечению молодежи к их решению". |
| In 2011, the International Mountain Day theme of "Mountains and forests" was chosen as a contribution to observance of the International Year of Forests. | В 2011 году Международный день гор был посвящен теме «Горы и леса», что было вкладом в проведение Международного года лесов. |
| Its forty-seventh Congress, on the theme "Enlarging the scope of space applications", would be held in October 1996 in Beijing. | Сорок седьмой Конгресс Федерации, который будет проведен в октябре 1996 года в Пекине, будет посвящен теме "Расширение сферы применения космической техники". |
| Some of the Federation's partnerships were aimed at provision of relief and included development in their programmes, while others were aimed at risk reduction, which had been the theme of the 2002 World Disasters Report. | В одних случаях налаживаемые Федерацией партнерские связи нацелены на оказание чрезвычайной помощи с включением связанных с развитием компонентов в соответствующие программы, а в других они нацелены на снижение степени рисков, чему был посвящен доклад об имевших место в мире бедствиях и катастрофах за 2002 год. |
| The theme of the 2014 United Nations/IAF workshop should be "Space technology for socio-economic benefits", with particular emphasis on maritime applications and safety, tele-health and tele-epidemiology. | Практикум Организации Объединенных Наций/МАФ в 2014 году будет посвящен теме "Применение космических технологий для получения социально-экономических выгод"; особое внимание будет уделено вопросам применения космической техники на море, в задачах обеспечения безопасности, в телемедицине и телеэпидемиологии. |
| Common theme groups are HIV/AIDS and gender. | Общими тематическими группами являются группы по ВИЧ/СПИДу и гендерной проблематике. |
| The citizen security theme has been strategically positioned at the regional level in the public agenda and has the potential to move to the global level. | Тема безопасности граждан в государственной проблематике стратегически позиционировалась на региональном уровне с возможностью перемещения на глобальный уровень. |
| The theme of the competition, which focuses on water, is "The future we want: drop by drop". | Конкурс посвящен водной проблематике и теме «Будущее, к которому мы стремимся, становится ближе с каждой каплей». |
| In many countries, with UNDP, UNICEF, 'WHO, the World Bank and other partners, UNFPA chaired theme groups on HIV/AIDS, gender, poverty reduction, and data collection. | Во многих странах вместе с ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирным банком и другими партнерами ЮНФПА председательствовал в тематических группах, посвященных ВИЧ/СПИДу, гендерной проблематике, сокращению масштабов нищеты и сбору данных. |
| Taking into account the importance of migration and urbanization for indigenous issues, the Forum will consider devoting a special theme of one of its future sessions to that issue. | С учетом важного значения миграции и урбанизации для решения проблем коренных народов Форум рассмотрит вопрос о вынесении на одну из его будущих сессий специальной темы, посвященной этой проблематике. |
| The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. | Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы. |
| Among the prospects for establishing global partnerships, we see as highly promising the theme of supporting youth. | Перспективным направлением в реализации политики глобальных партнерств мы видим и тему поддержки молодежи. |
| Procurement is a vital activity of peacekeeping operations and it is therefore important that missions implement effective procedures to ensure a healthy competition for the United Nations services and to place value for money as a central theme in the consideration of procurement activities. | Закупки являются жизненно важным направлением деятельности миссий по поддержанию мира, и поэтому важно, чтобы в миссиях применялись эффективные процедуры обеспечения здоровой конкуренции за право обслуживать Организацию Объединенных Наций и чтобы одним из главных критериев оценки закупочной деятельности была оптимизация затрат. |
| In the draft resolution it recommended for adoption by the Council, the Commission proposed that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2003-2004 be "Promoting the application of science and technology to meet the Millennium Development Goals". | В проекте резолюции, рекомендованном для принятия Советом, Комиссия предлагает сделать основной темой и направлением работы Комиссии в межсессионный период 2003 - 2004 годов тему «Расширение применения науки и техники в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
| In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". | В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе». |
| The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
| They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". | Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
| The work of the Sorority on this issue truly reflects the theme of its national Social Action Commission, "Social Action: It's Personal, It's Local, It's Global". | Работа «Сорорити» по данному вопросу действительно отражает девиз ее Национальной комиссии социальных действий «Социальные действия: на личном, местном и глобальном уровнях». |
| Tommy was thinking we'd do it as a birthday theme, | Томми предложил девиз дня рождения. |
| In order to combine the holistic approach with the proposed theme, while seeking a slogan corresponding to the current trend to highlight the risks to which everyone is subject, the following slogan is proposed: | Для того чтобы увязать глобальный подход с предложенной темой и определить девиз, отвечающий намеченной цели привлечения внимания к опасностям, которым подвергается каждый участник дорожного движения, предлагается следующий текст: |
| Windsor Airlift's recurring single, "The Theme for Moonglow", also originated from the project. | Повторяющийся сингл Windsor Airlift, «The Theme for Moonglow», также возник из проекта Dolphin Park. |
| If you do not know how to install, just visit the Universal Theme Manager function in your WHM Root, click Manage Themes under the icon WHM and upload the file. | Если вы не знаете, как установить, просто перейдите Всеобщей Theme Manager функции в WHM Рут, нажмите кнопку Управление темами под иконой WHM и загрузить файл. |
| If the site administrator has allowed the teacher to set a course theme, this pull down menu will appear with a list of themes on the site. | Если администратор сайта разрешил преподавателю выбирать оформление курса (а course theme), то появится выпадающий список список в котором можно выбрать доступные темы оформления. |
| The The Tubes Theme From A Wooly Place (Wooly Bully/Theme From A Summer Place) lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Песня The Tubes Theme From A Wooly Place (Wooly Bully/Theme From A Summer Place) представлена вам Lyrics-Keeper. Flash-фичу можно использовать в качестве караоке к песне Theme From A Wooly Place (Wooly Bully/Theme From A Summer Place), если есть возможность скачать минусовку. |
| The Love Theme from the same game has been used as an instructional piece of music in Japanese schools. | Композиция «Theme of Love» из этой же игры вошла в программу японских школ на уроках музыки. |
| The Benin Conference, following the Manila, Managua and Bucharest Conferences, has adopted the theme "Democracy, Peace, Security and Development,"which to our view is remarkably timely and appropriate. | Конференции в Бенине вслед за конференциями в Маниле, Манагуа и Бухаресте проходит под лозунгом «Демократия, мир, безопасность и развитие», что, на наш взгляд, очень своевременно и актуально. |
| Consequently, 9 August 2008 saw the first official celebration of the International Day of the Indigenous Peoples of Cameroon, based on the theme of "Information et Formation" (Finding out and Learning). | Также 9 августа 2008 года были организованы первые официальные мероприятия по празднованию в Камеруне Международного дня коренных народов под лозунгом "Информация и обучение". |
| On 21 August a training programme commenced for 60 senior municipal staff from all over Kosovo with the theme "Preparing for change - local administration in transition". | 21 августа была начата учебная программа для 60 старших работников муниципалитетов, собравшихся со всех населенных пунктов Косово, под лозунгом «Подготовка к изменениям: местная администрация на переходном этапе». |
| In that context, we welcome the initiative of the International Co-operative Alliance to celebrate the International Day of Cooperatives 2011 with the theme "Youth: the future of cooperative enterprise". | В этой связи мы приветствуем инициативу Международного кооперативного альянса в отношении того, чтобы провести в 2011 году Международный день кооперативов под лозунгом «Молодежь: будущее кооперации». |
| A slogan to gain public attention was created for each theme. | Например, кампания по стимулированию автомобилистов использовать сигналы поворота "мигалки" проводилась под лозунгом "Патруль - мигалка". |
| The first publication, the World Economic and Social Survey 2007, was devoted to the theme "Development in an ageing world", and provided a comprehensive analysis of trends and issues pertinent to ageing and its implications for economic and social development. | Первый доклад под названием «Обзор мирового экономического и социального положения, 2007 год» посвящен теме «Развитие в условиях старения населения мира», и в нем представлен всесторонний анализ тенденций и вопросов, имеющих отношение к старению, и его последствий для социально-экономического развития. |
| Inclusion International held a regional forum for families and self-advocates on the theme "Transforming rights into action: africa in focus" on 2 and 3 March 2011 in Johannesburg, South Africa. | «Инклюжн интернэшнл» провела 2 и 3 марта 2011 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, региональный форум для семей и инвалидов, самостоятельно защищающих свои интересы, под названием «Преобразовать права в действие: пример Африки». |
| Rika Muranaka again provided a vocal ending theme, a jazz track entitled "Can't Say Goodbye to Yesterday", sung by Carla White. | Рика Муранака занималась созданием закрывающей темы - джазовой композиции под названием «Can't Say Goodbye to Yesterday», прозвучавшей в исполнении Карлы Уайт. |
| It also features a rearranged version of the James Bond theme "Goldfinger" (titled "Printmaster"), with Shaiman's own voice and lyrics in which he spoofs the industry's habit of tracking music in scenes where they don't belong. | В нём также представлена переработанная версия James Bond «Goldfinger» (под названием «Printmaster»), с собственным голосом и лирикой Шеймана, в которой он обманывает привычку индустрии отслеживать музыку в сценах, которым они не принадлежат. |
| Also decides that the theme for the 2007-2008 review and policy cycle will be "Promoting full employment and decent work for all", taking into account its interrelationship with poverty eradication and social integration; | постановляет также, что в 2007 - 2008 годах темой цикла, включающего этап обзора и этап политики, будет тема под названием «Содействие полной занятости и достойной работе для всех» с учетом взаимосвязи этой темы с искоренением нищеты и социальной интеграцией; |
| In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. | В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии. |
| This magazine-style theme is a knockout for any informational website to a complex news portal. | Этот журнал стиле тема нокаут для любого информационного веб-сайта для комплекса новостного портала. |
| It might be fun if each store had a different theme, like a beach one, a winter one, a jungle one. | Могло бы выйти забавно, будь у каждого магазина своя тематика: пляжная, зимняя, в стиле джунглей. |
| It's a Western theme. | В стиле "а-ля вестерн". |
| The Daily Telegraph found that the lyricism is based around subjects he cares about in his own life, performing with a "soft toned, flexible voice" with a hip-hop theme. | The Daily Telegraph отметили, что лиричность песен основывается на вещах, которыми Ширан дорожит в жизни, выступая в «мягкой манере и с гибким голосом» в стиле хип-хоп. |