The first theme relates to the concerns of peace and governance, focusing in particular on the role of the United Nations system and other multilateral efforts in the future. | Первая тема связана с проблемами мира и управления, и в ней основное внимание уделяется, в частности, роли системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних усилий в будущем. |
The theme will include the transfer, commercialization and diffusion of technology, as well as bioethics, biosafety, biodiversity and regulatory matters affecting these issues to ensure equitable treatment. | Эта тема будет охватывать вопросы передачи, коммерческого освоения и распространения технологии, а также вопросы биоэтики, биобезопасности, биоразнообразия и связанные с ними вопросы нормативно-правового регулирования, позволяющего обеспечить справедливый подход. |
That theme emerged this month. | Эта тема прозвучала в этом месяце. |
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". | Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции». |
Theme prestashop Concept and elegant A design built for shop competition! - Slideshow included and... | Тема Prestashop Концепции и элегантный Построенной для магазина... |
The present theme paper can be seen as a logical sequence as it looks at financing for affordable housing and infrastructure in more detail. | Нынешний тематический доклад можно рассматривать как их логическое следствие, поскольку в нем подробнее рассматривается вопрос об обеспечении финансирования строительства доступного жилья и инфраструктуры. |
It was a Mardi Gras theme night. | Был тематический вечер Марди Гра. |
Aqualandia is a "theme water park" Nº 1 in Italy, has recently been elected the best water park in Europe. | "Акваландия" - тематический аквапарк Nº 1 в Италии, который недавно был также признан лучшим аквапарком Европы. |
It is organized on the basis of formal structure rather than theme. | В основу его организации положен формально-структурный, а не тематический принцип. |
The water theme was easier to prepare, while the green economy theme was prepared mostly with the support of international projects. | С подготовкой тематического вопроса о водных ресурсах были связаны менее значительные трудности, а тематический вопрос, посвященный "зеленой" экономике, разрабатывался главным образом при поддержке международных проектов. |
In April this year he made that issue the main theme in wrapping up his presidency. | В апреле текущего года благодаря его усилиям этого вопрос стал главной темой итогового заседания, проведенного по окончании срока его пребывания на посту Председателя Совета. |
The theme for the World AIDS Day campaign for 1997 is "Children Living in a World of AIDS", an issue of significant importance to UNICEF and a priority programming area. | Кампания за проведение Всемирного дня борьбы со СПИДом в 1997 году проходила под девизом "Дети в условиях распространения СПИДа в современном мире", вопрос, представляющий исключительно важное значение для ЮНИСЕФ и являющийся приоритетной областью составления программ. |
Under the first theme, the experts discussed the impact of globalization and market-oriented economic reforms on the competitiveness of developing countries, and in particular on the welfare of consumers. | В рамках первой темы эксперты обсудили вопрос влияния глобализации и рыночных экономических реформ на конкурентоспособность развивающихся стран, и в частности на благосостояние потребителей. |
To sharpen the focus of the Council's work and give a greater sense of purpose and unity to its deliberations, the Council may wish to consider linking the coordination segment back to back with the high-level segment and select one theme or related themes for both segments. | В целях обеспечения большей предметности в работе Совета, а также усиления целенаправленности и согласованности своих обсуждений Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о тесной увязке этапа координации с этапом высокого уровня и о выборе одной темы или смежных тем для обоих этапов. |
(e) A possible principal theme or themes for the informal dialogue with the heads of agencies during the operational activities segment, without excluding consideration of other themes to be decided on by the Council, at the latest at its organizational session. | е) возможный основной вопрос или вопросы для неофициального диалога с главами учреждений на этапе оперативной деятельности, не исключая рассмотрения других вопросов, решение о которых будет принято Советом, не позднее, чем на его организационной сессии. |
UNICEF has also supported the development of a resource guide for gender theme groups and experts at the country level. | Кроме того, ЮНИСЕФ содействует разработке информационного пособия для тематических групп и экспертов по гендерным вопросам на страновом уровне. |
As part of the UNDG agenda, at its October 1998 meeting, a presentation was made on United Nations theme groups on HIV/AIDS. | В рамках повестки дня ГООНВР на ее октябрьском 1998 года совещании было сделано сообщение о деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Technical assistance and follow-up assistance had been provided to dozens of countries on issues spanning the Office's six thematic priority areas as well as the cross-cutting theme of migration. | Десяткам стран была оказана техническая и последующая помощь по вопросам, охватывающим области шести тематических приоритетов Управления, а также по сквозной теме миграции. |
Other countries have designated their own day(s) at the national or regional level, with climate change as the main theme or as an area of focus within a broader theme. | Другие страны определили свои собственные даты для проведения аналогичных мероприятий на национальном или региональном уровнях, в рамках которых изменение климата является либо основной темой, либо одним из тематических вопросов, охватываемых более широкой темой. |
Resource Guide for Gender Theme Groups being updated, to be completed in 2011 | Работа по обновлению Указателя справочных ресурсов для тематических групп по гендерным вопросам ведется в настоящее время и будет завершена в 2011 году |
Additionally, most stages have a theme relating to a Nintendo franchise or a specific Nintendo game and are interactive to the player. | Кроме этого, тематика большинства арен относится к какой-либо франшизе либо конкретной игре Nintendo. |
UIA also holds annual congresses where there is a main theme that relates to important subjects that are UN-related, including human rights, business law, and the legal profession. | Союз проводит ежегодные конгрессы, тематика которых связана с важными областями деятельности Организации Объединенных Наций, включая права человека, деловое право и юриспруденцию. |
United Nations peacekeeping and peacebuilding is a broad and complex theme. | Тематика вопросов, касающихся осуществления Организацией Объединенных Наций деятельности в области поддержания мира и миротворчества, является широкой и сложной. |
The station's decoration features an aviation theme. | Тематика художественного оформления станции посвящена авиации. |
They reflected the Meeting's general theme of establishing indigenous demining capacities in mine-affected countries. | Тематика состоявшейся в них дискуссии отражала общую задачу Совещания, заключавшуюся в рассмотрении вопросов создания в странах, где существует минная опасность, местных потенциалов в области разминирования. |
I sang the prom theme with Seth. | Я вместе с Сетом пела основную песню. |
A common theme throughout the song is the desire to strive for a united Africa. | Темой, объединяющей всю песню, является желание бороться за объединение Африки. |
The Complete DVD boxed set released on February 22, 2005 contains uncensored versions with a new opening theme replacing the original Kid Rock song. | Полный DVD бокс-сет, вышедший в 2005 году, содержит версию сериала без цензуры и новую заглавную тему, заменившую оригинальную песню Кида Рока. |
Anji's theme (Fuuga) sounds simular to Motley Crew's song "Live Wire". | А еще, а еще, его тема звучит очень похоже на песню Motley Crew "Live Wire". Вот. |
Singer/songwriter Eddi Reader performs "What You Do WithWhat You've Got," a meditation on a very TED theme: how to use yourgifts and talents to make a difference. With Thomas Dolby onpiano. | Певица и автор песни Эдди Ридер исполняет песню "Как тыиспользуешь то, что у тебя есть" - размышление в духе TED: о томкак использовать ваши природные дары и таланты чтобы изменить мир клучшему. За роялью Томас Долби. |
The Committee held its day of general discussion on the theme "Children without parental care". | Первый день общих дискуссий Комитета был посвящен теме «Дети, оставшиеся без родительского попечения». |
In 2006 the theme was "Problems of violence against women: what strategies should we adopt to involve young people?". | В 2006 году этот день был посвящен теме "Проблемы насилия в отношении женщин и стратегические задачи по привлечению молодежи к их решению". |
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. | В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам. |
The theme of the 2014 United Nations/IAF workshop should be "Space technology for socio-economic benefits", with particular emphasis on maritime applications and safety, tele-health and tele-epidemiology. | Практикум Организации Объединенных Наций/МАФ в 2014 году будет посвящен теме "Применение космических технологий для получения социально-экономических выгод"; особое внимание будет уделено вопросам применения космической техники на море, в задачах обеспечения безопасности, в телемедицине и телеэпидемиологии. |
In 2010, the contest was devoted to the theme of the Millennium Development Goals and was judged on a regional basis in order to ensure a diverse geographical representation among the winning entries. | В 2010 году конкурс был посвящен целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия и оценивался на региональной основе, с целью обеспечения представленности видеороликов-победителей из различных географических областей. |
Turkmen higher educational institutions collaborate with the country offices of international organizations in holding regular seminars, conferences, and creative arts competitions for students on the theme of the human dimension. | В высших учебных заведениях страны совместно с представительствами международных организаций систематически проводятся семинары, конференции, конкурсы рисунков и творческих работ студентов, посвященных проблематике человеческого измерения. |
Number of UNDAFs finalized in 2011 that reflect stronger commitment and resources to gender equality based on technical support provided by gender theme groups supported by UN-Women | Количество РПООНПР, завершенных в 2011 году, что отражает более твердую приверженность и увеличение выделяемых на обеспечение гендерного равенства ресурсов на основе технической поддержки, оказываемой группами по гендерной проблематике, поддерживаемыми Структурой «ООН-женщины» |
Also, in 2006, NIM organized 1 seminar on topics related to the "Elimination of All Forms of Racial Discrimination" theme, which was attended by 24 magistrates and 1 expert from the Romanian Ombudsman. | Помимо этого, в 2006 году НИМ организовал один семинар по проблематике, связанной с темой «Ликвидации всех форм расовой дискриминации», на котором присутствовали 24 магистрата и один эксперт, представлявший Омбудсмена Румынии. |
The inter-agency theme group on gender, chaired by the UNMISET gender focal point, meets regularly to coordinate gender-related issues between the United Nations entities, UNMISET and the Office for the Promotion of Equality of the Government of Timor-Leste. | Межучрежденческая тематическая группа по гендерной проблематике под руководством координационного центра МООНПВТ по гендерным вопросам регулярно проводит свои заседания в целях координации гендерных вопросов между подразделениями Организации Объединенных Наций, МООНПВТ и Управлением правительства Тимора-Лешти по вопросам содействия равенству. |
Several inter-agency theme groups, including on HIV/AIDS, gender and human rights, the Information Committee and the Administrative Committee meet often in order to promote collaboration within the United Nations system. | В целях содействия сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций часто проводятся заседания ряда межучрежденческих тематических групп, включая группы во ВИЧ/СПИДу, гендерной проблематике и правам человека, Информационный комитет и Административный комитет. |
A third theme of research in the coming year will examine donor policies towards the issue of internal displacement. | Третьим направлением исследований в предстоящем году станет анализ политики доноров в связи с проблемой перемещения лиц внутри страны. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. | В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
The traditional approaches to development through national planning and structural adjustment have had little impact on poverty reduction in many developing countries, as the central theme of such policies was not poverty reduction but growth and stability. | Традиционные подходы к развитию на основе национального планирования и структурной корректировки оказывают мало влияния на уменьшение масштабов бедности во многих развивающихся странах, поскольку главным направлением такой политики является не борьба с бедностью, а обеспечение роста и стабильности. |
Decides that the overall action theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) shall be 'Renewing commitment to eradicate poverty: the need for greater international cooperation and solidarity'; | З. постановляет, что общим тематическим направлением деятельности в рамках второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) будет «Подтверждение приверженности ликвидации нищеты: необходимость укрепления международного сотрудничества и солидарности»; |
There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. | Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров. |
The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
Our theme, "We the Peoples of the United Nations... United for a Better World", emphasizes that people, and the human condition, remain the highest priority of our civilization. | Наш девиз "Мы, народы Объединенных Наций... объединились ради лучшего мира" подчеркивает, что люди и условия жизни человека остаются высшим приоритетом нашей цивилизации. |
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. | Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества». |
Tommy was thinking we'd do it as a birthday theme, | Томми предложил девиз дня рождения. |
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
In an interview, Desplat mentioned the inclusion of John Williams's Hedwig's Theme on the soundtrack. | В интервью Деспла упомянул о включении Hedwig's Theme Джона Уильямса в саундтрек. |
"Crockett's Theme", another recurring tune from the show, became a No. 1 hit in several European countries in 1987. | «Crockett's Theme» - другая, часто повторяющаяся мелодия из сериала, стала хитом Nº 1 в нескольких европейских странах в 1987 году. |
The Vandals performed original music for the film score, including the "Theme from Glory Daze" which plays during the opening credits. | Группа The Vandals исполнила и записала оригинальные темы для фильма, в том числе и «Theme from Glory Daze», которая играет во время начальных титров. |
"Men of Harlech" was used as part of the startup music for ITV television station Teledu Cymru during the early 1960s and, until April 2006, in Fritz Spiegl's BBC Radio 4 UK Theme. | «Men of Harlech» был частью заставочной музыки телеканала Teledu Cymru в начале 1960-х и до 2006 года использовался в Radio 4 UK Theme на BBC. |
In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
The theme of the 2009 event, which was held on 31 March, was 'Equal pay in practice'. | В 2009 году этот день отмечался 31 марта и проходил под лозунгом "Равная оплата труда на практике". |
The event, which runs in Moscow until 30 October, is based on the theme "Regional the Efforts for Universal Access". | Мероприятия в Москве, которые продлятся до 30 октября, проходит под лозунгом «Региональное сотрудничество: объединим усилия в достижении всеобщего доступа». |
Consequently, 9 August 2008 saw the first official celebration of the International Day of the Indigenous Peoples of Cameroon, based on the theme of "Information et Formation" (Finding out and Learning). | Также 9 августа 2008 года были организованы первые официальные мероприятия по празднованию в Камеруне Международного дня коренных народов под лозунгом "Информация и обучение". |
At that conference, whose theme was "Adolescents of the Americas: forgers of the new millennium", we adopted a declaration and plan of action that is being enacted throughout the region. | На этой конференции, которая проходила под лозунгом «Подростки Америки: строители нового тысячелетия», мы приняли декларацию и план действий, которые осуществляются во всех странах региона. |
In that context, we welcome the initiative of the International Co-operative Alliance to celebrate the International Day of Cooperatives 2011 with the theme "Youth: the future of cooperative enterprise". | В этой связи мы приветствуем инициативу Международного кооперативного альянса в отношении того, чтобы провести в 2011 году Международный день кооперативов под лозунгом «Молодежь: будущее кооперации». |
Welcoming the convening of the fourth Scientific Forum, on the theme "Serving human needs: nuclear technology for sustainable development", during the forty-fifth regular session of the General Conference of the Agency, | приветствуя созыв четвертого научного форума под названием «Удовлетворение потребностей человека: ядерная технология для целей устойчивого развития» в ходе сорок пятой очередной сессии Генеральной конференции Агентства, |
It is therefore timely that the Commission selected the theme of "Regional connectivity for shared prosperity" for its seventieth session. | Поэтому пришло время для того, чтобы Комиссия выбрала для своей семидесятой сессии тему под названием «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
By proposing the theme of reaffirming the United Nations central role in global governance for this session, Mr. President, you celebrate the primacy of multilateralism over unilateralism as a method for managing global affairs in the best possible manner. | Г-н Председатель, предлагая для этой сессии тему под названием «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», Вы отмечаете превосходство многосторонности над односторонностью в качестве метода самого оптимального, по возможности, управления международными делами. |
An ongoing joint project of the UNESCO Hanoi office with UNICEF on the theme "Transition of ethnic minority girls from primary to secondary education" reveals the barriers faced by ethnic minority girls in further education. | В ходе осуществляемого в настоящее время совместного проекта отделения ЮНЕСКО в Ханое и ЮНИСЕФ под названием «Проблемы перехода девочек-представительниц этнических меньшинств из начальной в среднюю школу» демонстрируются те препятствия, с которыми сталкиваются такие девочки при получении дальнейшего образования. |
The event with 'The Business of Innovation' as the conference theme was hosted by Saskatchewan Research Council (SRC) and co-sponsored by International Development Research Centre (IDRC), Canadian International Development Agency (CIDA) and WAITRO. | Мероприятие под названием "Инновационный бизнес" проводилось Саскачеванским научным советом, коспонсорами выступили Международный научно-исследовательский центр по проблемам развития, Канадское международное агентство развития (КАМР) и ВАОПТИ. |
What about Claire's '70s theme to the party? | Как насчет вечеринки в стиле 70-х у Клэр? |
It's a Western theme. | В стиле "а-ля вестерн". |
The theme arrangement category 60cm is made in the style of Nature in the freshwater tank, maximum dimensions of the aquarium glass przdnia length between 55-65cm, 45cm maximum height, maximum width 45cm. | Теме категории 60см механизм выполнен в стиле природы в пресной воде танк, максимальные размеры стекла przdnia аквариум длиной от 55-65см, максимальная высота 45см, максимальная ширина 45см. |
Somji explores this theme in a style of Abstract expressionism. | Аэлита пишет свои картины в стиле экспрессивного абстракционизма. |
The Battle for Wesnoth team is proud to release version 1.6 of The Battle for Wesnoth, a Free, turn-based strategy game with a fantasy theme and roleplaying elements. | Команда разработчиков «Битвы за Веснот» с гордостью представляет вам версию 1.6 нашей свободной пошаговой стратегии в стиле «фэнтэзи» с ролевыми элементами. |