Английский - русский
Перевод слова Theme

Перевод theme с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2610)
Such chords also appeared to some extent in baroque keyboard music, such as the 3rd movement theme in Bach's Italian Concerto. Такие аккорды также появились в какой-то степени в барочной музыке, в таких произведениях, как З-я тема движения в Итальянском концерте Баха.
Manusia dan Lingkungan (Human and Environment) is the theme of the second floor exhibit. Тема второго этажа экспозиции - «Человек и окружающая среда» (Manusia dan Lingkungan).
The Working Group welcomed the fruitful discussions that took place under the principal theme "Indigenous peoples and their right to development, including their right to participate in development affecting them", and decided that this principal theme will continue during the twentieth anniversary session in 2002. Рабочая группа приветствовала проведение плодотворных дискуссий по основной теме "Коренные народы и их право на развитие, включая их право участвовать в решении затрагивающих их вопросов развития" и постановила, что эта тема останется основной на двадцатой юбилейной сессии в 2002 году.
A suitable theme for the Year, therefore, would be one that encompassed the four dimensions of the framework and allowed for priority to be given to promoting the United Nations Principles for Older Persons, the Year's objective. В связи с этим подходящей темой года была бы такая тема, которая охватывала бы все четыре составляющих концептуальную основу аспекта и позволяла бы уделять первоочередное внимание основной цели Года - пропаганде Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей.
The fourth session took place from 16 to 27 January 2006 and included a high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards, and examined the theme of racism and globalization. На четвертой сессии, прошедшей 16-27 января 2006 года, был проведен семинар высокого уровня, посвященный вопросу о проявлениях расизма в Интернете и дополнительным международным стандартам, и рассмотрена тема, касающаяся расизма и глобализации.
Больше примеров...
Тематический (примеров 46)
The present theme paper can be seen as a logical sequence as it looks at financing for affordable housing and infrastructure in more detail. Нынешний тематический доклад можно рассматривать как их логическое следствие, поскольку в нем подробнее рассматривается вопрос об обеспечении финансирования строительства доступного жилья и инфраструктуры.
It's a theme restaurant in Times Square. Это тематический ресторан на Таймс-Сквер.
Once a week, the chef prepares Tyrolean tasty titbits buffet, a theme buffet, a barbecue or a theme evening. Раз в неделю шеф-повар готовит "шведский стол" с тирольскими закусками, тематический "шведский стол", барбекю или тематический ужин.
It is organized on the basis of formal structure rather than theme. В основу его организации положен формально-структурный, а не тематический принцип.
For each theme, an issue paper was prepared and discussed through a participatory process of consultations, including electronic conferences. По каждому вопросу был подготовлен тематический документ, который обсуждался в рамках широкого процесса консультаций, включая проведение электронных конференций.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 453)
Each of the three theme papers throws important light on this issue. Этот вопрос подробно освещается в каждом из трех тематических докладов.
The main theme of this fourteenth congress was "Juvenile offenders and their families: the question of human rights". Этот четырнадцатый конгресс был посвящен главным образом теме "Несовершеннолетние правонарушители и их семьи: вопрос о правах человека".
It is in this context that the CSTD decided to make scientific and technological partnerships and networking the main substantive theme of its fourth session. В этом контексте КНТР приняла решение сделать вопрос развития научно-технических партнерских связей и сетей основной темой своей четвертой сессии.
She noted further that 1993 had been the International Year of the World's Indigenous People, and said that many of the events connected with the suffrage celebrations had picked up the theme of indigenous women. Она отметила далее, что 1993 год отмечался как Международный год коренных народов, и сказала, что большое число мероприятий, связанных с празднованием упомянутой выше годовщины, затрагивали вопрос о положении женщин, принадлежащих к коренному народу.
(The Council, in its decision 2003/301, decided to consider indigenous issues as a theme for its high-level segment in 2006, in accordance with established procedures set out in General Assembly resolution 50/227) (Совет в своем решении 2003/301 постановил рассмотреть вопрос о коренных народах в качестве темы своего этапа заседаний высокого уровня в 2006 году в соответствии с установленной процедурой, изложенной в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи)
Больше примеров...
Тематических (примеров 341)
Performance guidelines for country representatives should also cover actions regarding HIV/AIDS, particularly in the country-level theme groups. Руководящие указания для деятельности страновых представителей должны также включать меры в области ВИЧ/СПИДа, особенно в рамках тематических групп на страновом уровне.
Technical assistance and follow-up assistance had been provided to dozens of countries on issues spanning the Office's six thematic priority areas as well as the cross-cutting theme of migration. Десяткам стран была оказана техническая и последующая помощь по вопросам, охватывающим области шести тематических приоритетов Управления, а также по сквозной теме миграции.
Successful theme groups combine the participation of all relevant stakeholders, particularly Governments; the leadership of an agency with technical capacity and competence; and group leaders with knowledge, commitment and management skills. Предпосылками успешной работы тематических групп являются: участие всех соответствующих сторон, особенно правительств; ведущая роль того или иного учреждения, имеющего надлежащий технический потенциал и специальные знания; наличие групповых лидеров, обладающих соответствующими знаниями, приверженных своему делу и владеющих навыками управления.
The capacity of the United Nations and Governments to mainstream human rights in development programming has been enhanced through targeted training and technical advice, support for human rights theme groups and similar coordination mechanisms within United Nations country teams. Способность Организации Объединенных Наций и правительств обеспечить всесторонний учеб прав человека в процессе выработки программ развития возросла благодаря целевой подготовке кадров и техническому консультированию, поддержке тематических групп по правам человека и аналогичных координационных механизмов в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций.
The Downtown Disney and Disney Springs locations are Starbucks-operated, while the locations inside of the theme parks are Disney-operated. Заведения в парке Downtown Disney управляются компанией Starbucks, в то время как заведения вне тематических парков управляются компанией Disney.
Больше примеров...
Тематика (примеров 67)
Additionally, most stages have a theme relating to a Nintendo franchise or a specific Nintendo game and are interactive to the player. Кроме этого, тематика большинства арен относится к какой-либо франшизе либо конкретной игре Nintendo.
However, the policy will establish basic principles for cooperation with indigenous peoples and integrate the theme in the general work of the European Community. Вместе с тем, благодаря этой политике будут сформулированы общие принципы сотрудничества с коренными народами, а сама эта тематика - включена в общую работу Европейского сообщества.
What's our theme? Какая у нас тематика?
An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик.
3.30 p.m. Visit to the First Biennial Exhibition of Chemical Technologies and Industrial Processes (The theme of the Exhibition is directly related to the Seminar). (Тематика этой выставки непосредственно связана с тематикой Семинара.) В ходе посещения выставки экспертов будут сопровождать гиды.
Больше примеров...
Песню (примеров 38)
For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness.
That same year, she was featured on the soundtrack of Batman: Mask of the Phantasm, performing the ending theme, "I Never Even Told You". В том же году она приняла участие в создании саундтрека к мультфильму «Бэтмен: Маска призрака», исполнив финальную песню «I Never Even Told You».
Anji's theme (Fuuga) sounds simular to Motley Crew's song "Live Wire". А еще, а еще, его тема звучит очень похоже на песню Motley Crew "Live Wire". Вот.
For example, isn't the theme from Sponge Bob Squarepants similar to the sea chantey "Blow the Man Down"? Например, разве тема из "Губки Боба Квадратные Штаны" не похожа на матросскую песню "Вали его на пол"?
Harnell returned in 2001 to perform a rewritten version of the theme for Sonic in Sonic Adventure 2, as well as the first stage theme "Escape from the City" with Ted Poley. В 2001 году Харнелл переписал версию темы для Соника в Sonic Adventure 2, а также написал песню «Escape From The City», тему для уровня «City Escape» с другим рок-музыкантом Тедом Поли.
Больше примеров...
Посвящен (примеров 198)
The report will focus on youth as a major theme, taking into account the particular problem of unemployment in Jordan. В основном доклад будет посвящен вопросам молодежи с уделением особого внимания проблеме безработицы в Иордании.
The first covered the theme "How can ICTs leverage development to meet the Millennium Summit Goals, building on multi-stakeholder partnerships for promoting digital opportunity?" Первый форум был посвящен теме «Как с помощью ИКТ можно ускорить процесс развития в интересах достижения целей, определенных в ходе Саммита тысячелетия, опираясь на партнерские отношения многих заинтересованных сторон в деле освоения связанных с цифровыми технологиями возможностей?».
The organization hosted the 2008 International Public Relations Association Public Relations World Congress, which centred on the theme of using public relations to build harmonious relationships in the era of globalization. Организация провела Всемирный конгресс Международной ассоциации по общественным связям 2008 года, который был посвящен теме использования общественных отношений для создания гармоничных отношений в эпоху глобализации.
The theme of this year's survey centres on the rising tide of capital flows and on charting the policy landscape for the appropriate links between capital flows, sustained growth and employment creation in the context of a right-to-development approach. Обзор нынешнего года посвящен теме нарастающей динамики потоков капитала и анализу проводимой странами политики в целях выявления надлежащих связей между движением капиталов, поступательным экономическим ростом и созданием рабочих мест в контексте осуществления права на развитие.
The Committee co-sponsored the 1996 World No-Tobacco Day, which was dedicated to the theme "Sport and the arts without tobacco: play it tobacco free". В 1996 году Комитет выступил в качестве одного из спонсоров проведения Всемирного дня без табака, который был посвящен теме "Спорт и искусство без табака: занимайтесь ими без него".
Больше примеров...
Проблематике (примеров 54)
In this regard, the Board was specifically briefed on the theme of impunity and possible areas of technical cooperation in that context for the next biennium. В этой связи Совет получил конкретную информацию по проблематике безнаказанности и возможным сферам технического сотрудничества на следующий двухлетний период.
As part of the theme 'democratic governance for human development', four projects focusing on HIV/AIDS have been implemented. В рамках темы «Демократическое управление в интересах развития человеческого потенциала» осуществляются четыре проекта по проблематике ВИЧ/СПИДа.
On the first theme, CEB provided a system-wide perspective for the report of the Secretary-General to the General Assembly on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. Что касается первой темы, то КСР представил общесистемный подход к данной проблематике для доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о выполнении задач, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The need for "remunerative prices" for developing country primary commodity producers has been a recurring theme in policy dialogues regarding how to address the commodity problematique. Вопрос о том, чтобы платить производителям сырья в развивающихся странах "достойные цены", постоянно возникает в ходе политического диалога по сырьевой проблематике.
theme papers on gender issues in all areas of political, economic, social and cultural life, in support of advocacy for the creation of an institutional environment conducive to the promotion of gender issues and their mainstreaming into development; тематические записки по гендерной проблематике во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни в целях пропаганды идеи создания благоприятных институциональных условий для улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития;
Больше примеров...
Направлением (примеров 27)
The important theme for the next five years is implementation. Важным направлением на предстоящие пять лет является работа по практическому осуществлению.
The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы.
People development, including human resources development and capacity-building, and progress towards empowering communities with universal access to learning opportunities could become a cross-cutting theme in United Nations country programmes. Развитие человеческого потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также прогресс в деле расширения прав и возможностей общин с обеспечением всеобщего доступа к возможностям в плане обучения, может стать стратегическим направлением страновых программ Организации Объединенных Наций.
In the first resolution, entitled "Science and technology for development", it was decided that the substantive theme and focus of the Commission's work during the intersessional period 2001-2003 would be "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society". В первой резолюции, озаглавленной «Наука и техника в целях развития», она постановила, что центральным тематическим направлением работы Комиссии в межсессионный период 2001 - 2003 годов будет «Развитие техники и создание потенциала для повышения конкурентоспособности в цифровом обществе».
During the current inter-sessional period, the focus of the Commission's work will be the theme "Science and technology partnerships and networking for national capacity-building". В течение этого периода главным направлением работы Комиссии будут "партнерские связи и контакты в области науки и техники в интересах создания национального потенциала".
Больше примеров...
Девиз (примеров 21)
Numerous countries across the world have adopted the theme of "towards a society for all ages" for their observances of the International Year. Множество стран в различных уголках мира избрали в качестве темы для мероприятий Международного года девиз "Общество для людей всех возрастов".
Our theme, "We the Peoples of the United Nations... United for a Better World", emphasizes that people, and the human condition, remain the highest priority of our civilization. Наш девиз "Мы, народы Объединенных Наций... объединились ради лучшего мира" подчеркивает, что люди и условия жизни человека остаются высшим приоритетом нашей цивилизации.
Furthermore, the theme of the Year, "A society for all ages", had introduced a sound policy framework to achieve an age-integrated society, and had heightened public awareness of the needs of an ageing society. Кроме того, девиз Года «Общество для людей всех возрастов» послужил стимулом для создания прочной политической основы, направленной на обеспечение интеграции в жизнь общества людей всех возрастов и более глубокого понимания населением потребностей «стареющего общества».
It is significant that, through the initiative of Secretary-General Ban Ki-moon, its theme was "Youth for Peace and Development". Важно, что по инициативе Генерального секретаря Пан Ги Муна его темой стал девиз «Молодежь за мир и развитие».
That theme established the link between the International Year of Mountains and the International Year of Freshwater. Этот девиз дополняет собой основные темы проведения Международного года гор, устанавливая тесную связь с Международным годом пресной воды.
Больше примеров...
Theme (примеров 54)
WordPress Theme | Free CSS Templates SGA Radio Copyright 2007 - 2010. WordPress Theme | Free CSS Templates Радио СЕО Все права защищены 2007 - 2010.
"Gatman and Robbin'" contains replayed elements from "Batman Theme" composed by Danny Elfman. «Gatman and Robbin'» содержит воспроизвести элементы из «Batman Theme».
The soundtrack was headlined by British DJ Paul Oakenfold, who composed the "FIFA Theme" especially for the game. Саундтрек был составлен английским диджеем Полом Окенфолдом, который так же написал трек «FIFA Theme» специально для игры.
1999 saw the release of "Saltwater", a song based on Máire Brennan's vocals from "Theme from Harry's Game" by the Celtic band Clannad. В 1999 году выходит композиция «Saltwater», основанная на вокале Мойи Бреннан из песни «Theme from Harry's Game», исполненной кельтской группой «Clannad».
In this version, removed the GTK Theme Configuration, the Greybird GTK+ theme was upgraded to 3.22.8 version, including HiDPI support, Google Chrome GTK+ 3 styles and a new dark theme. В этой версии, удалена GTK Theme Configuration, тема GTK+ Greybird была обновлена до версии 3.22.8, включает поддержку HiDPI, стиль GTK+ 3 для Google Chrome, и новую тёмную тему.
Больше примеров...
Под лозунгом (примеров 70)
The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves in nations around the world. В 2013 году этот день проходил под лозунгом «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» и был посвящен освобождению рабов в разных странах мира.
Her delegation intended to submit a draft resolution to the General Assembly recommending, in particular, that the theme of the Decade should be "Indigenous peoples: partnership in action". Австралийская делегация намеревается представить Генеральной Ассамблее проект резолюции, в котором рекомендовалось бы, чтобы Десятилетие проводилось под лозунгом "Коренные народы - партнерство в действии".
On 28 May 1997, UNFPA held a World Population Day on the theme "The Right to Choose - Reproductive Rights and Health". Этот Фонд организовал 28 мая 1997 года всемирный день народонаселения под лозунгом: "Право выбора: права человека и производительная способность".
Two films were screened and a panel discussion held, all focusing on the theme of racism in sport under the slogan of "Disqualify Racism". Был организован показ двух фильмов и проведен дискуссионный форум, посвященный теме расизма в спорте, под лозунгом «Дисквалифицировать расизм».
UN-Habitat commemorated World Habitat Day (1 October 2007) on the theme, "A Safe City is a Just City", in partnership with the Government of Kenya and several African cities. В связи со Всемирным днем Хабитат (1 октября 2007 года) программа ООН-Хабитат в партнерстве с правительством Кении и рядом африканских городов провела тематические мероприятия под лозунгом «Безопасный город - это справедливый город».
Больше примеров...
Под названием (примеров 113)
We welcome the focus on the theme "new trends in migration - demographic aspects" of the forty-sixth session of the Commission on Development and Population. Мы приветствуем тематику сорок шестой сессии Комиссии по народонаселению и развитию под названием «Новые тенденции в миграции - демографические аспекты».
The 2012 United Nations Public Service Awards ceremony and forum on the theme "Innovation and citizen engagement for effective governance" was organized by the Division, in partnership with UN-Women and the United Nations Office on Drugs and Crime. В 2012 году Отдел, действуя в партнерстве со Структурой «ООНженщины» и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, приурочил к церемонии награждения Премией Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы форум под названием «Инновации и вовлечение граждан ради эффективного управления».
Endorses as the global theme for the first review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action, "Addressing the challenges and opportunities of ageing"; З. утверждает в качестве общей темы первого обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий тему под названием «Решение проблем и реализация возможностей, связанных со старением»;
These achievements caught the attention of the producers of a new film called Dr. No (1962) who were dissatisfied with a theme for James Bond given to them by Monty Norman. Эти успехи привлекли внимание продюсеров нового фильма под названием «Доктор Но», которых не устраивала главная тема Джеймса Бонда, написанная Монти Норманом.
The kit included press releases and factsheets on the highlights of the Durban Declaration and Programme of Action, on the anniversary theme, "Recognizing victims", and on people of African descent. В комплект вошли пресс-релизы и фактологические бюллетени, в которых освещались содержание Дурбанской декларации и Программы действий, тема годовщины под названием «Признание прав потерпевших» и положение лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Стиле (примеров 40)
This theme was Suburban Rainforest. В стиле "Лес после дождя".
In contrast to her Playmate pictorial, her PMOY pictorial has a tropical theme and its outdoor portion was shot at Saint Lucia. В отличие от её Playmate фотографий, эти были сделаны в тропическом стиле, а съёмки проходили в Сент-Люсии.
The theme arrangement category 60cm is made in the style of Nature in the freshwater tank, maximum dimensions of the aquarium glass przdnia length between 55-65cm, 45cm maximum height, maximum width 45cm. Теме категории 60см механизм выполнен в стиле природы в пресной воде танк, максимальные размеры стекла przdnia аквариум длиной от 55-65см, максимальная высота 45см, максимальная ширина 45см.
Sarkozy's embrace of the theme that France's national identity has come under threat, which he linked to immigration, is not enough to make him an American style neo-conservative. Затронутая Саркози тема о том, что национальная самобытность Франции находится под угрозой, которую он связал с проблемой иммиграции, еще не говорит о том, что он стал нео-консерватором в американском стиле.
Sarkozy's embrace of the theme that France's national identity has come under threat, which he linked to immigration, is not enough to make him an American style neo-conservative. Затронутая Саркози тема о том, что национальная самобытность Франции находится под угрозой, которую он связал с проблемой иммиграции, еще не говорит о том, что он стал нео-консерватором в американском стиле.
Больше примеров...