| For example, in the 2008 Beijing Olympics the theme was "unity". | Например, на Олимпийских играх 2008 года в Пекине тема была "единство". |
| On October 31, the group held a comeback performance on Music Bank and released the song's music video, which featured a clockwork doll theme. | 31 октября группа провела возвращение на Music Bank и выпустила музыкальное видео, в котором фигурировала кукольная тема. |
| A seminar for the latter had been held in October 2003 on the theme of respect for human rights and security requirements in the prison environment. | В октябре 2003 года для старшего персонала тюрем был организован семинар, на котором обсуждались тема соблюдения прав человека и требования по безопасности в тюремных условиях. |
| The World Bank and the International Monetary Fund noted that the theme of the dialogue provided scope for taking into account the results of other initiatives preceding it, such as the financing for development process, and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Всемирный банк и Международный валютный фонд отметили, что тема диалога предусматривает возможность учесть результаты других инициатив, которые ему предшествовали, например процесса, касающегося финансирования развития, и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
| In December of 2008 the theme was "Freedom-Equality-Pride": | В декабре 2008 года была выбрана тема "Свобода - Равенство - Гордость": |
| Theme paper on land and urban poverty, for networking parallel event on land and urban poverty at World Urban Forum | Тематический документ по проблемам земли и нищеты в городах для участников мероприятия, посвященного проблемам земли и нищеты в городах и организованного в порядке налаживания деловых контактов параллельно со Всемирным форумом по вопросам городов |
| It's a theme night. | Это - тематический вечер. |
| First, it takes a thematic approach, addressing one priority theme in depth: the issue of social vulnerability. | Во-первых, в нем принят тематический подход: всесторонне рассматривается одна приоритетная тема - проблема социальной уязвимости. |
| For each theme, an issue paper was prepared and discussed through a participatory process of consultations, including electronic conferences. | По каждому вопросу был подготовлен тематический документ, который обсуждался в рамках широкого процесса консультаций, включая проведение электронных конференций. |
| This is going to be the theme night to end all theme nights. | Это будет тематический вечер, который положит конец всем тематическим вечерам. |
| Of immediate relevance to the supreme good of peace is the theme of total and general disarmament. | Вопрос всеобщего и полного разоружения имеет самое непосредственное отношение к высшему благу - установлению мира. |
| The Advisory Committee notes that improper accounting for non-expendable property has been a recurring theme in external and internal audit reports and believes that the matter needs to be addressed urgently, in particular in the context of the introduction of IPSAS. | Консультативный комитет отмечает, что ненадлежащий учет имущества длительного пользования является постоянной темой в докладах внешних и внутренних ревизоров, и считает, что этот вопрос нуждается в срочном решении, в частности в контексте введения МСУГС. |
| Invites the Economic and Social Council to consider at its organizational session for 1997 including "International migration and development" as a theme in the context of its agenda for 1997; | предлагает Экономическому и Социальному Совету на его организационной сессии в 1997 году рассмотреть вопрос о включении темы "Международная миграция и развитие" в его повестку дня на 1997 год; |
| The report of the Secretary-General on that theme (E/2004/54) addresses this matter at length. | Этот вопрос подробно освещается в соответствующем докладе Генерального секретаря (Е/2004/54). |
| Thailand had engaged in global efforts to eradicate violence against children and advocated inclusion of that theme in the post-2015 development agenda. | Таиланд также принимает участие в глобальной работе по искоренению насилия в отношении детей и призывает включить этот вопрос в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| Making the theme groups truly operational is a major responsibility which will continue to challenge the co-sponsors and the Programme secretariat, and will require long-term political, managerial, and financial commitment. | Обеспечение надлежащей оперативной деятельности указанных тематических групп является важной задачей, которая по-прежнему будет стоять перед соучредителями и секретариатом Программы и для осуществления которой потребуется долгосрочная политическая, управленческая и финансовая приверженность. |
| It was further recommended that gender advisers should be placed at the subnational level in mission settings and that coordination and coherence should be improved through the gender theme groups. | В обзоре также содержались рекомендации направлять советников по гендерным вопросам в миссии на субнациональном уровне и улучшить координацию и согласованность действий с помощью гендерных тематических групп. |
| During the year, the HIV/AIDS Branch was established in the Fund's Technical Support Division; strategic guidance was developed and disseminated to all staff; and support was increased for country-level action, including participation in the HIV/AIDS theme groups. | В 2002 году в Отделе технической поддержки Фонда был учрежден Сектор по проблемам ВИЧ/СПИДа; были разработаны и распространены среди всех сотрудников стратегические рекомендации; и расширена поддержка деятельности на страновом уровне, включая участие в работе тематических групп по ВИЧ/СПИДу. |
| The consultation and planning mechanisms created through the establishment of the joint programme and the country Theme Group should allow the co-sponsors to meet this requirement. | Механизмы консультаций и планирования, которые будут создаваться в процессе учреждения Объединенной программы и страновых тематических групп, должны позволить соучредителям выполнить это требование. |
| The UNAIDS Programme Acceleration Funds (PAF) are administered by the United Nations Theme Groups on AIDS and enable the United Nations system to make strategic contributions to the enhancement of each country's response to AIDS. | Фонды ускоренного осуществления программ (ФУОП) ЮНЭЙДС действуют под руководством тематических групп Организации Объединенных Наций по СПИДу и позволяют системе Организации Объединенных Наций вносить стратегический вклад в активизацию деятельности каждой страны по борьбе со СПИДом. |
| Lydia and Jack plan to get married in Las Vegas chapel that has a Scottish theme. | Лидия и Джек планируют пожениться в капелле Лас-Вегаса, в оформлении которой есть шотландская тематика. |
| The same theme was repeated in the eleventh grades Standard Edition (2008), presented in denominations of 10,200, 300,400, 1,000 and 5,000 rubles. | Одиннадцатый стандартный выпуск (2008-2011) Эта же тематика повторилась в марках одиннадцатого стандартного выпуска (2008), представленного номиналами в 10,200, 300,400, 1000 и 5000 рублей. |
| The theme of world affairs has been transformed. | Тематика мировых дел претерпела преобразование. |
| For example, in Swaziland, the family was the theme of the observance of the Day of the African Child in June 1993. | Например, в Свазиленде тематика семьи была отражена в ходе мероприятий по случаю Дня африканского ребенка в июне 1993 года. |
| The theme of these programmes is that these sectors of the population are precisely the ones whose social situation makes them the most vulnerable to prejudice, stereotypes and racial and social discrimination. | Освещаемая тематика касается представителей именно этих слоев населения, которые в силу своего социального положения в большей степени страдают от имеющих место предрассудков, стереотипного мышления, а также расовой и социальной дискриминации. |
| "Since You've Been Gone." I love the theme. | "С тех пор, как ты ушла." Люблю эту песню. |
| For the North American release, Victor Ireland had expressed interest in replacing many of the new themes with ones from the Sega CD version, including the original opening theme "Fighting Through the Darkness". | Виктор Айрлэнд решил заменить большинство новых композиций в североамериканском релизе игры на платформе Sega CD, включая вступительную песню Fighting Through the Darkness. |
| That same year, she was featured on the soundtrack of Batman: Mask of the Phantasm, performing the ending theme, "I Never Even Told You". | В том же году она приняла участие в создании саундтрека к мультфильму «Бэтмен: Маска призрака», исполнив финальную песню «I Never Even Told You». |
| I sang the prom theme with Seth. | Я вместе с Сетом пела основную песню. |
| Harnell returned in 2001 to perform a rewritten version of the theme for Sonic in Sonic Adventure 2, as well as the first stage theme "Escape from the City" with Ted Poley. | В 2001 году Харнелл переписал версию темы для Соника в Sonic Adventure 2, а также написал песню «Escape From The City», тему для уровня «City Escape» с другим рок-музыкантом Тедом Поли. |
| The theme of the Forum was "Empowering African youth for action in the twenty-first century in partnership with the United Nations system". | Этот форум был посвящен расширению прав и возможностей африканской молодежи в XXI веке в рамках партнерского сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Lazarev (Belarus) said that the theme of the current report was even more offensive than that of the previous so-called report on the human rights situation in Belarus. | Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что тема нынешнего доклада еще более одиозна, чем та, которой был посвящен предыдущий так называемый доклад по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
| The HRW representative was asked to advise the UNDP Administrator during the process of preparing the Human Development Report 2000, the theme of which was human rights. | К представителю «Хьюман райтс уотч» была обращена просьба консультировать Администратора ПРООН в ходе процесса подготовки Доклада о развитии людских ресурсов за 2000 год, который был посвящен правам человека. |
| Decides to designate 20 October 2015 as World Statistics Day under the general theme "Statistics for better decision-making - statistics for better development"; | постановляет объявить 20 октября 2015 года Всемирным днем статистики, который будет посвящен общей теме «Статистика для более эффективного принятия решений - статистика для более эффективного процесса развития»; |
| World Habitat Day 2004 was built around the theme "Cities: Engines of Rural Development", with the central celebration hosted by the Government of Kenya at the UN-Habitat/Government of Kenya Kibera slum upgrading site in Nairobi. | Всемирный день Хабитат в 2004 году был посвящен теме Города - двигатели развития сельских районов; основные мероприятия были организованы правительством Кении в месте благоустройства трущоб ООН-Хабитат/правительством Кении в Кибере, Найроби. |
| Measures of the pollutants are generally available, often grouped by environmental theme. | Широко применяются показатели измерения загрязнителей, которые зачастую подразделяются по экологической проблематике. |
| The Seventh International Conference for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was devoted to the theme of upholding human rights during conflict and while countering terrorism. | Седьмая Международная конференция национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, была посвящена проблематике защиты прав человека в условиях конфликта и борьбы с терроризмом. |
| UNIFEM chaired or co-chaired thematic groups in 15 countries and supported efforts to strengthen theme groups in many other countries. | ЮНИФЕМ председательствовал или сопредседательствовал в тематических группах по гендерной проблематике в 15 странах и поддерживал усилия по укреплению тематических групп во многих других странах. |
| The UN United Nations theme group on gender has contributed in raising the consciousness of the Liberian people on issues of gender equity, the Beijing Platform for Action and women empowerment of women. | Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике внесла вклад в повышение информированности либерийского народа о вопросах равенства между мужчинами и женщинами, Пекинской платформе действий и расширении прав и возможностей женщин. |
| The subprogramme's work on youth, a follow-up to the fifth African Development Forum on the theme "Youth and leadership in the twenty-first century", provided concrete support to the development of the African Union's programme on youth development. | Деятельность подпрограммы по молодежной проблематике в качестве последующей деятельности по итогам пятого Форума по развитию Африки на тему «Молодежь и руководящая деятельность в двадцать первом столетии» послужила конкретной поддержкой в деле разработки программы Африканского союза по развитию молодежи. |
| Later the history of the Russian Empire became the main theme of her work. | При этом история почты Российской империи была основным направлением его исследовательской работы. |
| Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. | Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска. |
| A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. | Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц. |
| People development, including human resources development and capacity-building, and progress towards empowering communities with universal access to learning opportunities could become a cross-cutting theme in United Nations country programmes. | Развитие человеческого потенциала, включая развитие людских ресурсов и создание потенциала, а также прогресс в деле расширения прав и возможностей общин с обеспечением всеобщего доступа к возможностям в плане обучения, может стать стратегическим направлением страновых программ Организации Объединенных Наций. |
| In relation to reform in the Middle East, it was observed that, at the start of his second term, the US President made the theme of the spread of freedom and democracy a priority on the US agenda for the coming phase. | Что касается реформ на Ближнем Востоке, то в начале своего второго срока президент Соединенных Штатов сделал вопрос распространения свободы и демократии приоритетным направлением в программе США на предстоящий период. |
| Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
| The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
| The theme for the Day, "Road safety is no accident", underscored that road traffic tragedies are indeed avoidable. | Девиз этого Дня - «Безопасность на дорогах - это отсутствие аварий» подчеркивал, что трагических дорожно-транспортных происшествий в самом деле можно избегать. |
| On 3 February 2011, IMO launched the theme of the 2011 World Maritime Day, "Piracy: orchestrating the response". | 3 февраля 2011 года ИМО огласила девиз Всемирного дня моря 2011 года «Пиратство: организация отпора». |
| The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. | Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике. |
| The word was strongly implied, but not said explicitly, in Isaac Hayes' huge 1971 hit song "Theme from Shaft". | Слово подразумевалось, но явно не было сказано, в хите 1971 года Айзека Хейза «Theme from Shaft». |
| On February 3, 2015, Chromatics released the three-track single "Yes (Love Theme from Lost River)", which is included in both the trailer and soundtrack for Ryan Gosling's directorial debut, Lost River, and featured in the television show Riverdale. | З февраля 2015 года Chromatics выпустили трех-трековый сингл «Yes (Love Theme from Lost River)», который вошел в саундтрек к режиссерскому дебюту Райна Гослинга (англ. Ryan Gosling), Lost River. |
| Gold also sampled older compositions such as "All the Strange, Strange Creatures" and "The Doctor's Theme". | Кроме того, были созданы аранжировки треков «All the Strange, Strange Creatures» и «The Doctor's Theme». |
| Much of the code was used in Theme Hospital, and an animation editor was improved by Theme Hospital's designer and producer Mark Webley, who dubbed it The Complex Engine. | Большое количество программного кода использовалось впоследствии в игре Theme Hospital, при этом редактор анимации был доработан дизайнером и продюсером Theme Hospital Марком Уэбли (англ. Mark Webley), который он характеризовал как The Complex Engine (с англ. - «сложный движок»). |
| In this version, removed the GTK Theme Configuration, the Greybird GTK+ theme was upgraded to 3.22.8 version, including HiDPI support, Google Chrome GTK+ 3 styles and a new dark theme. | В этой версии, удалена GTK Theme Configuration, тема GTK+ Greybird была обновлена до версии 3.22.8, включает поддержку HiDPI, стиль GTK+ 3 для Google Chrome, и новую тёмную тему. |
| On 21 August a training programme commenced for 60 senior municipal staff from all over Kosovo with the theme "Preparing for change - local administration in transition". | 21 августа была начата учебная программа для 60 старших работников муниципалитетов, собравшихся со всех населенных пунктов Косово, под лозунгом «Подготовка к изменениям: местная администрация на переходном этапе». |
| Her delegation intended to submit a draft resolution to the General Assembly recommending, in particular, that the theme of the Decade should be "Indigenous peoples: partnership in action". | Австралийская делегация намеревается представить Генеральной Ассамблее проект резолюции, в котором рекомендовалось бы, чтобы Десятилетие проводилось под лозунгом "Коренные народы - партнерство в действии". |
| To mark the organization's 50th anniversary in 2000, UNHCR chose as its theme "respect" for the dignity of refugees as human beings, for their abilities, their potential and for the contributions they make to their host communities. | Празднование пятидесятой годовщины УВКБ в 2000 году проходило под лозунгом "уважения" человеческого достоинства беженцев и признания их способностей, потенциала и вклада в развитие принимающих их общин. |
| Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. | Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
| This crucial fact will guide discussion at the New Cities Foundation's second annual summit in June - the theme of which is "The Human City" - and should be at the heart of sustainable urbanization initiatives. | Этот важный факт будет направлять обсуждения на втором ежегодном саммите под названием Фундаменты новых городов, который будет проводиться в июне под лозунгом «Человеческий город» и должен будет оказаться в самом сердце инициатив в области устойчивой урбанизации. |
| The Division, in collaboration with the United Nations University, undertook a capacity-building project in the South Pacific region on the theme "Role of customary law and practices in access and benefit-sharing, and traditional knowledge". | Совместно с Университетом Организации Объединенных Наций Отдел осуществил проект по созданию потенциала в Южно-Тихоокеанском регионе под названием «Роль обычного права и практики в вопросах доступа и совместного использования выгод и традиционные знания». |
| In this context, the Government of Sierra Leone welcomed and participated in the ministerial conference on the theme "Drug trafficking as a security threat to West Africa" organized by ECOWAS at the end of October 2008. | В этой связи правительство Сьерра-Леоне приветствовало проведение министерской конференции под названием «Наркотрафик как угроза для безопасности Западной Африки», которую организовало ЭКОВАС в конце октября 2008 года, и правительство Сьерра-Леоне принимало участие в этой конференции. |
| ILO adopted the theme of women and sport for its 2006 celebration of International Women's Day, and activities included the award ceremony of the International Olympic Committee Women and Sport Trophy. | МОТ решила, что в 2006 году она будет отмечать Международный женский день под лозунгом «Женщины и спорт», и в числе проведенных мероприятий была церемония по присуждению приза Международного олимпийского комитета под названием «Женщины и спорт». |
| A second consultation, on the same theme, entitled "Expert consultation on good practices in policing and minority communities in Africa" was organized by OHCHR in Johannesburg on 12 and 13 October 2009. | Вторая консультация по той же теме под названием "Консультация экспертов по надлежащей практике работы полиции и взаимодействие с общинами меньшинств в Африке" была проведена УВКПЧ в Йоханнесбурге 12-13 октября 2009 года. |
| The first publication, the World Economic and Social Survey 2007, was devoted to the theme "Development in an ageing world", and provided a comprehensive analysis of trends and issues pertinent to ageing and its implications for economic and social development. | Первый доклад под названием «Обзор мирового экономического и социального положения, 2007 год» посвящен теме «Развитие в условиях старения населения мира», и в нем представлен всесторонний анализ тенденций и вопросов, имеющих отношение к старению, и его последствий для социально-экономического развития. |
| The fall line has got this equestrian theme. | И осенняя коллекция решена в таком ковбойском стиле. |
| Thursday is Spanish theme night. No, it's not. | В четверг будет вечер в испанском стиле. |
| This is a floral theme calendar in 1997, and this is a firework calendar. | Вот, например, календарь 1997 года в цветочном стиле, а вот календарь с фейерверками. |
| The main title from the first season uses "The Leftovers (Main Title Theme)", an original piece of music by composer Max Richter, accompanied by images like a fresco in the style of the Sistine Chapel. | В начальной заставке первого сезона звучит «The Leftovers (Main Title Theme)», оригинальное музыкальное произведение композитора Макса Рихтера, сопровождаемое изображениями наподобие фрески в стиле Сикстинской капеллы. |
| Hip hop groups from all over Brazil were mobilized to develop lyrics with the theme of tobacco control. | К группам из всех уголков Бразилии, исполняющим музыку в стиле хип-хоп, был обращен призыв писать тексты песен, посвященных теме борьбы против табака. |