| The theme of this year's Africa Industrialization Day - private-sector development - is particularly appropriate in light of current economic changes. | Тема Дня индустриализации Африки текущего года - развитие частного сектора - особенно актуальна в свете ныне происходящих экономических перемен. |
| Which is marvelous isn't it? It's a wonderful theme... terrifying | Что здорово - у него великолепная тема, просто вселяющая ужас. |
| The theme selected by Namibia, "Diamonds for development", served as a timely reminder of the critical contribution the diamond industry can make to many economies, especially in the developing world. | Выбранная Намибией тема «Алмазы для развития» послужила своевременным напоминанием о важнейшем вкладе, который может внести алмазная отрасль в экономику многих стран, особенно развивающегося мира. |
| From reviewing the outcomes of the functional commissions, it can be concluded that this broad theme is being addressed by the relevant commissions from the point of view of their own areas of competence. | На основе анализа результатов работы функциональных комиссий можно заключить, что данная широкая тема рассматривается соответствующими комиссиями с учетом их компетенции. |
| A major update released in October 2016 replaced the hamburger menu with a ribbon, replaced the radial editing tools with an editing sidebar, and added a fullscreen view, ink editing for photos and videos, and a light theme. | В обновлении, выпущенном в октябре 2016 года, иконка «гамбургер» заменена лентой, инструменты радиального редактирования заменены на боковую панель редактирования и добавлены полноэкранный просмотр, редактирование чернил для фотографий, видео светлая тема. |
| The present note contains a theme paper on urban development and shelter strategies in favour of the urban poor for consideration by the Governing Council. | В настоящей записке содержится тематический документ о стратегиях развития городов и стратегиях в области жилья в интересах бедных слоев населения в городах для рассмотрения Советом управляющих. |
| First, it takes a thematic approach, addressing one priority theme in depth: the issue of social vulnerability. | Во-первых, в нем принят тематический подход: всесторонне рассматривается одна приоритетная тема - проблема социальной уязвимости. |
| The cluster approach developed by IASC for humanitarian agencies is more structured with higher predictability, timelines and accountability than the theme group concept of UNDG. | Тематический подход, разработанный МПК для гуманитарных учреждений, более структурирован, обеспечивая большую предсказуемость, своевременность и подотчетность, чем концепция тематической группы ГРООН. |
| A thematic analysis can show (a) the evaluative evidence based on a synthesis of findings; and (b) how UNICEF is developing knowledge and data in the theme, including gaps that need addressing. | Тематический анализ может продемонстрировать а) наглядные результаты оценки на основе обобщения полученных выводов; и Ь) пути развития ЮНИСЕФ баз знаний и данных по соответствующей теме, включая недостатки, которые необходимо устранить. |
| The theme report is AIB's interpretation of the results within the specific theme. | Тематический отчет представляет собой толкование результатов по определенной теме, составленное АИБ. |
| At the top of these problems is the issue of climate change, which you, Mr. President, have in a very timely manner designated as the main theme of the General Assembly this year. | Главной из этих проблем является вопрос об изменении климата, который Вы, г-н Председатель, своевременно обозначили в качестве основной темы дискуссий Генеральной Ассамблеи в этом году. |
| A recurrent theme that has emerged from the discussions is that not enough is known at this stage about the size and distribution of polymetallic sulphide deposits to make definitive decisions. | В рамках обсуждений неоднократно затрагивался вопрос о том, что на данном этапе знаний о размерах и распределении залежей полиметаллических сульфидов недостаточно, чтобы принимать окончательные решения. |
| We commend the selection of the theme of climate change as the main discussion topic for this session, as it is an urgent and important issue for our countries and for the future of our planet. | Мы приветствуем избранную для обсуждения тему об изменении климата в качестве главной дискуссионной темы текущей сессии, поскольку это неотложный и важный вопрос для наших стран и для будущего нашей планеты. |
| The theme underlying the discussions of the Working Group was the principle of the right of indigenous peoples to self-determination; the indigenous delegations considered that right to be the fundamental and essential element on which all the other articles in the draft declaration under consideration rested. | В центре внимания дискуссий в Рабочей группе стоял вопрос о принципе обеспечения права коренных народов на самоопределение, который делегации коренных народов считают главным и обязательным элементом, лежащим в основе всех других статей изучаемого проекта декларации. |
| The representative for Solar Cookers International requested that women's access to all forums of enterprise finance be included as a cross-cutting theme in the work of enterprise development and issues related to gender mainstreaming. | Представители организации "Солар кукерс интернэшнл" рекомендовали включить вопрос об обеспечении доступа женщин ко всем видам финансирования в целях развития предпринимательства в качестве кроссекторальной темы в программу работы по развитию предпринимательства и систематическому учету гендерной тематики. |
| Subsidies can also be granted for thematic issues of magazines, when the theme concerns ethnic minorities. | Субсидии могут быть также предоставлены для подготовки тематических выпусков журналов, посвященных проблемам этнических меньшинств. |
| The Group has identified capacity gaps in each of the gender theme groups in Eastern and Southern Africa and have trained a broader group of gender equality experts in the subregion so that United Nations country teams have access to a type of on-demand technical support. | Группа выявила пробелы в потенциале каждой из гендерных тематических групп в восточной и южной частях Африки и организовала в данном субрегионе подготовку более многочисленной группы экспертов по вопросам гендерного равенства, с тем чтобы страновые группы Организации Объединенных Наций могли при необходимости получить тот или иной вид технической помощи. |
| At the country-level, UNDP continues to ensure that UNAIDS country coordinators (UCCs) are integrated into the United Nations Country Teams, and plays a central role in coordinating the work of United Nations theme groups on HIV and AIDS. | На страновом уровне ПРООН продолжает принимать меры по обеспечению того, чтобы страновые координаторы ЮНЭЙДС реально включались в состав страновых групп Организации Объединенных Наций и играли центральную роль в координации работы тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИДу. |
| He hoped that the theme groups could be expanded to include national Governments, bilateral organizations, non-governmental organizations, and associations of people living with AIDS, and noted that in several cases, that had already occurred. | Он выразил надежду, что состав тематических групп будет расширен за счет включения в них представителей правительств, двусторонних организаций, неправительственных организаций и ассоциаций лиц, больных СПИД, и отметил, что в ряде случаев это уже сделано. |
| All policy advisers are members of the respective host-country United Nations Theme Groups on HIV/AIDS. | Все советники по вопросам политики являются членами тематических групп по ВИЧ/СПИДу в составе принимающих стран и Организации Объединенных Наций. |
| Lydia and Jack plan to get married in Las Vegas chapel that has a Scottish theme. | Лидия и Джек планируют пожениться в капелле Лас-Вегаса, в оформлении которой есть шотландская тематика. |
| The timing and theme for any such ministerial-level meeting would be determined by the Commission at its forthcoming sessions. | Сроки и тематика таких заседаний на уровне министров будут определяться Комиссией на ее будущих сессиях. |
| At this point, there was no timeframe for development and no definite specifics (such as the title, theme, and style). | На тот момент не было четко установленных временных рамок для разработки, а название, тематика и стиль игры не были определёны конкретно. |
| Geisha Story has a Japanese theme where players can get a taste of the Old Orient and Greatest Odyssey takes you on a thrilling underwater adventure. | В игре Geisha Story (История Гейши) используется тематика Японии, например, искусство "бонcай". В игре Greatest Odyssey (Одиссея) Вы сможете почувствовать себя дайвером и искателем океанских сокровищ! |
| For some chapters, the generic activity which is the theme of the chapter is composed of a variety of different species of the activity (for example, "shipping" covers intercontinental cargo shipping, shorter-run cargo shipping, passenger cruising and passenger and cargo ferries). | Для некоторых глав общая тематика подразделяется на несколько видов деятельности (например, «судоходство» покрывает межконтинентальные грузоперевозки, ближние грузоперевозки, пассажирские рейсы и паромное грузо-пассажирское сообщение). |
| That same year, she was featured on the soundtrack of Batman: Mask of the Phantasm, performing the ending theme, "I Never Even Told You". | В том же году она приняла участие в создании саундтрека к мультфильму «Бэтмен: Маска призрака», исполнив финальную песню «I Never Even Told You». |
| The Complete DVD boxed set released on February 22, 2005 contains uncensored versions with a new opening theme replacing the original Kid Rock song. | Полный DVD бокс-сет, вышедший в 2005 году, содержит версию сериала без цензуры и новую заглавную тему, заменившую оригинальную песню Кида Рока. |
| Venom's theme, "a solitude that asks nothing in return", sounds like the song by Napalm Death named "Breed to Breath". | Тема Venom'а, "a solitude that asks nothing in return", вроде как звучит похоже на песню Napalm Death "Breed to Breath". |
| And again Japanese rockers - X-Japan's song "Kurenai" clearly was the source for I-no's theme "Midnight Carnival". | И опять японские рокеры X-Japan, песню "Kurenai" которых Daisuke Ishiwatari использовал в качестве "источника вдохновения" при написании темы "Midnight Carnival". |
| Unlike past Wild Arms, Nana Mizuki, who voiced Rebecca in the game, sung the opening "Justice to Believe" and ending "Crystal Letter" theme rather than Kaori Asoh. | В отличие от прошлого Wild Arms, Нана Мидзуки, который озвучивала Ребекку в игре, спела открывающую песню «Justice to Believe» и закрывающую песню «Crystal Letter» вместо Каори Асо. |
| Its flagship report would have poverty eradication as its theme. | Его ведущий доклад будет посвящен теме ликвидации нищеты. |
| Its main theme was how to develop an integrated approach to the management of the oceans. | Он был посвящен проблеме разработки комплексного подхода к рациональному использованию ресурсов океанов. |
| Over 100 towns and cities throughout the world centred their observance of the Day on 2 October 2006 around the theme "Cities, magnets of hope". | 2 октября 2006 года более чем в 100 больших и малых городах по всему миру отмечался этот День, который был посвящен теме «Города - магниты надежды». |
| At its organizational session for 1994, the Economic and Social Council decided that the high-level segment of the Economic and Social Council of 1994 should be devoted to the consideration of the major theme "An agenda for development" (decision 1994/201). | На своей организационной сессии 1994 года Экономический и Социальный Совет постановил, что этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1994 году будет посвящен рассмотрению главной темы "Повестка дня для развития" (решение 1994/201). |
| The latest issue is devoted to the theme of corruption. | Последний выпуск посвящен теме коррупции. |
| The outcome document of the symposium called for development of a knowledge-sharing platform on the same theme. | В итоговом документе этого симпозиума содержится призыв к созданию платформы для обмена знаниями по этой проблематике. |
| According to Mr. Alba, the Committee had not been able to focus on the theme of migration because other issues, such as climate change, had been brought up. | По мнению г-на Альбы, Комитет не смог сосредоточиться на проблематике миграции, поскольку затрагивались другие вопросы, например изменение климата. |
| Common theme groups are HIV/AIDS and gender. | Общими тематическими группами являются группы по ВИЧ/СПИДу и гендерной проблематике. |
| The theme of the competition, which focuses on water, is "The future we want: drop by drop". | Конкурс посвящен водной проблематике и теме «Будущее, к которому мы стремимся, становится ближе с каждой каплей». |
| During the fourteenth meeting of United Nations Road Safety Collaboration (UNRSC) in November 2011, it was decided to hold the second United Nations Global Road Safety Week in 2013 with the theme of pedestrian safety. | В ходе четырнадцатого совещания Группы по сотрудничеству в рамках ООН в области безопасности дорожного движения (СБДД ООН), состоявшегося в ноябре 2011 года, было решено провести в 2013 году вторую Глобальную неделю безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, посвященную проблематике безопасности пешеходов. |
| The observance of generally recognized standards of international law, including respect for the commitments undertaken under international treaties, is a major theme of State policy. | Исполнение общепризнанных норм международного права, в том числе путем исполнения взятых обязательств по международным договорам, является важным направлением в осуществлении государственной политики. |
| The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. | Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы. |
| It will, however, constitute the central theme of Romania's elected mandate in the Security Council. Romania hopes that the Council will agree to revisit this subject during the landmark year of 2005, and beyond, as a legacy of our membership in this body. | Оно будет главным направлением деятельности Румынии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности. Румыния надеется, что Совет согласится вернуться к рассмотрению этой темы в знаменательном 2005 году и в последующие годы как к наследию нашего членства в этом органе. |
| During the reporting period, the two programmes implemented the joint implementation plan, maintaining the overall theme of cities and climate change with an additional topic of resource-efficient cities. | За отчетный период двумя программами был выполнен совместный план осуществления, общей темой которого являлись города и изменение климата, с дополнительным тематическим направлением ресурсоэффективности городов. |
| There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. | Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров. |
| Its general theme, therefore, now stands for: "Safe, secure and efficient shipping on clean oceans". | Поэтому ее общий девиз сейчас звучит так: «Безопасное, надежно защищенное и эффективное судоходство в чистых океанах». |
| The theme for the festivals was 'Beyond the Wave', which has been inspired by the digital evolution changes in the global media. | Девиз фестиваля - «На грани волны» (англ. Beyond the Wave) - был вдохновлён развитием в сфере цифровых технологий СМИ по всему миру. |
| They are also principles that the international community will stay focused on today in commemoration of tolerance, which brings to mind the theme we have maintained for our initiative, namely "Acknowledging the tragedy and considering the legacy, lest we forget". | Они являются также принципами, которым международное сообщество будет уделять основное внимание сегодня, отмечая терпимость, что приводит на ум девиз, который мы взяли для нашей инициативы, а именно: «Признавая трагедию, изучая наследие, не будем забывать». |
| On 3 February 2011, IMO launched the theme of the 2011 World Maritime Day, "Piracy: orchestrating the response". | 3 февраля 2011 года ИМО огласила девиз Всемирного дня моря 2011 года «Пиратство: организация отпора». |
| The main theme and the motto of the festival is: "Answers of architects to the questions of the city". | Основная тема и девиз фестиваля: «Ответы архитекторов на вопросы города». |
| Unlike the Theme Building, this is not alien technology. | В отличие от «Theme Building», это не инопланетные технологии. |
| The game is the first instalment in Bullfrog's Theme series and their Designer Series. | Игра стала первой в сериях игр Theme и Designer от Bullfrog. |
| The album version ("Flash's Theme") is in fact the start to the movie, with all the dialogue from the first scene. | Альбомная версия песни («Flash's Theme») фактически является началом этого фильма. |
| The Various Artists A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers lyrics are brought to you by Lyrics-Keeper. | Песня Various Artists A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers представлена вам Lyrics-Keeper. Flash-фичу можно использовать в качестве караоке к песне A Whole New World Aladdins Theme {the Single Vers, если есть возможность скачать минусовку. |
| The Love Theme from the same game has been used as an instructional piece of music in Japanese schools. | Композиция «Theme of Love» из этой же игры вошла в программу японских школ на уроках музыки. |
| The theme for this October's health fair is, "Active, healthy living and ageing". | Октябрьская ярмарка здоровья в нынешнем году проходит под лозунгом "Активная, здоровая жизнь и старение". |
| The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves in nations around the world. | В 2013 году этот день проходил под лозунгом «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» и был посвящен освобождению рабов в разных странах мира. |
| In the same year, the OIC Secretary General attended the Rabat Follow-up Conference on Fostering Dialogue among Cultures and Civilizations in Denmark dedicated to the theme of "Education for Intercultural Understanding and Dialogue". | В этом же году Генеральный секретарь ОИК участвовал в работе Рабатской конференции по вопросам поощрения диалога между культурами и цивилизациями в Дании, проходившей под лозунгом "Образование в целях обеспечения межкультурного взаимопонимания и диалога". |
| The Confederation of Family Organizations in the European Community (COFACE) organized its Fourth European Family Conference, with the theme "Social policy - burden or support for the European economy" at Dublin on 21 and 22 November 1996. | Конфедерация организаций по вопросам семьи при Европейском сообществе организовала четвертую европейскую конференцию по вопросу о роли семьи, которая проходила под лозунгом "Социальная политика - сдерживающий или стимулирующий фактор в контексте развития экономики европейских стран" 21-22 ноября 1996 года в Дублине. |
| In 1991, the then First Lady of Costa Rica, Madame Gloria de Calderon-Fournier, launched a campaign among the First Ladies of the world to support the Year, with the theme "First Ladies for the Family". | В 1991 году г-жа Глория де Кальдерон-Фурнье, являвшаяся тогда "первой леди" Коста-Рики, начала проводить среди "первых леди" стран мира кампанию в поддержку Года под лозунгом "Первые леди за интересы семьи". |
| Four years ago, Austria launched an initiative on the theme "The role of the Security Council in strengthening a rules-based international system". | Четыре года назад Австрия выдвинула инициативу под названием «Роль Совета Безопасности в укреплении международной системы, основанной на нормах». |
| Our triennial theme for 13 April 2012, "Caring for Women is Caring for the World", aptly states our position. | Весьма наглядно нашу позицию отражает тема нашего трехгодичного обзора от 13 апреля 2012 года под названием «Забота о женщинах - это забота о мире». |
| In the confusion, the Doctor, Ian and Barbara leave Vicki behind, never realising they have simply been visiting a futuristic theme attraction called the Festival of Ghana, in 1996. | В суматохе, Доктор, Йен и Барбара, отбывая, забывают Вики, и так и не поняв, что они просто посетили аттракцион будущего в 1996 под названием Фестиваль Ганы. |
| Together with the company BENY TV, the Ministry of Health is also involved in preparing the series What I can do for myself, or how to stay a woman for the whole of my life, on the theme of childbirth. | Совместно с телекомпанией BENY TV Министерство здравоохранения приняло участие в подготовке серии передач под названием "Что я могу для себя сделать и как оставаться женщиной в течение всей моей жизни", посвященной теме рождения детей. |
| For the first season, "Secret of the Silent Hills (Theme from the Lassie TV series)", is used for both the opening and ending theme. | В первом сезоне, мелодия под названием «Тайна Тихих Холмов (Тема из телесериала "Лесси")», используется в начале и в конце серий. |
| Thursday is Spanish theme night. No, it's not. | В четверг будет вечер в испанском стиле. |
| This theme was Suburban Rainforest. | В стиле "Лес после дождя". |
| My sister has a margarita maker that I can borrow, so we can make it sort of a Mexican theme. | Я могу одолжить у сестры миксер, чтобы делать "маргариту", так что можно устроить вечеринку в мексиканском стиле. |
| This magazine-style theme is a knockout for any informational website to a complex news portal. | Этот журнал стиле тема нокаут для любого информационного веб-сайта для комплекса новостного портала. |
| It might be fun if each store had a different theme, like a beach one, a winter one, a jungle one. | Могло бы выйти забавно, будь у каждого магазина своя тематика: пляжная, зимняя, в стиле джунглей. |