| In the United States, it is a key theme in the upcoming presidential election, and it is shaping politics in Europe and emerging markets as well. | В Соединенных Штатах это ключевая тема предстоящих президентских выборов, и она также формирует политику в Европе и на развивающихся рынках. |
| Selected theme has been modified. Do you wish to save changes? | Выбранная тема изменена. Сохранить изменения? |
| What's our theme this evening? | Какая у нас тема этого вечера? |
| Is this a... a theme in your songs - of responsibility and accountability? | В ваших песнях присутствует эта тема - ответственности и подотчетности? |
| And then some people in Chicago came along and they said, "In late 2007, the theme of the Chicago Humanities Festival is global warming. | И потом к нам обратились люди из Чикаго, и сказали: «В конце 2007 года тема Чикагского Гуманитарного Фестиваля - глобальное потепление. |
| And that's the main theme of what I want to say to you this morning. | И это - главная тема, о которой я хочу рассказать вам этим утром. |
| Is the theme of your restaurant "not enough tables"? | Тема твоего ресторана - "у нас не хватает столиков"? |
| And I think this is really the theme of this session. | Я думаю, это важная тема. |
| In the 17th century, the playwright Ben Jonson picked up the same theme for his unfinished work, Mortimer His Fall. | Та же тема была выбрана в XVII веке драматургом Беном Джонсоном для его незаконченной пьесы «Падение Мортимера». |
| This is Kent Brockman reporting to you, On a crisis so sirius it has its own name and theme music. | Это Кент Брокман с репортажем о кризисе, настолько серьезном, что у него есть имя и музыкальная тема. |
| The Battle of Thermopylae and the Six Day War - common theme - the triumph of the few over the many. | Битва при Фермопилах и Шеть Дней Войны - довольно распространённая тема - триумф немногих над многими. |
| However, the theme is too conventional, so we decided to give it 2nd prize. | Тем не менее, тема заурядна, поэтому мы решили дать ему 2-е место. |
| Suggested theme for the general exchange of views on 7 March: | Предлагаемая тема для общего обмена мнениями 7 марта: |
| The common theme of the Programme is the overall training and self-development of youth to engender a transformation of their natural skills into an income-earning opportunity. | Общая тема Программы состоит в общей профессиональной подготовке и в самостоятельном развитии молодежи с тем, чтобы преобразовать ее природные способности в возможность получения доходов. |
| Coordination, as a theme for discussions in the General Assembly, the Economic and Social Council and other bodies, is really no novelty. | Вопрос о координации, как тема для обсуждений в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете и в других органах, не является новшеством. |
| First, the theme selected for the high-level segment should be one that is at the cutting edge of the development dialogue. | Во-первых, тема, выбранная для этапа заседаний высокого уровня, должна затрагивать самые острые проблемы диалога в области развития. |
| The theme should include the interlinked matters of trade, aid, debt relief, private-sector investment, transfer of technology and human resources development. | Эта тема должна охватывать взаимосвязанные вопросы, касающиеся торговли, помощи, облегчения бремени задолженности, инвестиций частного сектора, передачи технологии и развития людских ресурсов. |
| Over 70 round tables and conferences addressed the theme of the Day worldwide, many of them being conducted at high level and with tangible outcomes. | Тема Дня освещалась в рамках более 70 "круглых столов" и конференций во всем мире, многие из которых проводились на высоком национальном уровне и дали ощутимые результаты. |
| As a result, the theme "Increasing the effectiveness of the Court" was selected to incorporate the most important issues which needed to be considered. | В результате этого была выбрана тема "Повышение эффективности деятельности Суда", в рамки которой были включены самые важные вопросы для обсуждения. |
| "A world without polio by the year 2000", as the theme recommended by the World Health Organization. | З. "Мир без полиомиелита к 2000 году" как тема, рекомендованная Всемирной организацией здравоохранения. |
| Preparations are under way for the 1995 International Day, with the chosen theme "Women and children - key to prevention". | В настоящее время осуществляется подготовка к Международному дню 1995 года, для проведения которого выбрана тема "Женщины и дети - ключ к решению задачи предотвращения". |
| A second theme is the ongoing refinement of the main tools provided to the Department to promote coordination: the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the consolidated appeals process. | Вторая тема связана с продолжающимся совершенствованием основных имеющихся у Департамента инструментов содействия координации: Межучрежденческого постоянного комитета, Центрального чрезвычайного оборотного фонда и процесса сводных призывов. |
| The theme of "Unity in Diversity", which inspired the work of that Summit, is very dear to our country. | Нашей стране очень близка тема "Единство - в разнообразии", которая лежала в основе работы Конференции. |
| Wednesday, 29 June "Agenda for Development" theme (high-level segment) | Среда, 29 июня Тема "Повестка дня для развития" (этап заседаний высокого уровня) |
| The transfer and adaptation of technology for development theme | Тема "Передача и адаптация технологий в целях развития" |