Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
literacy, education and training, including technological skills (priority theme for the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women) Совещание группы экспертов секретариата Конференции по теме "Развитие: содействие грамотности, просвещению и подготовке кадров, включая технических специалистов" (приоритетная тема тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин)
Together with several other United States government agencies, the Institute has developed an information resource, the Partnerships against Violence Network (PAVNET). PAVNET, which is available electronically, is aimed at locating anti-violence programmes operating all over the country (priority theme B). При содействии ряда других правительственных учреждений Соединенных Штатов Америки Институт создал электронную информационную сеть "Партнерства против насилия" (ПАВНЕТ), которая позволяет ознакомиться с программами по предупреждению насилия, осуществляемыми по стране (приоритетная тема В).
Me thinks this might be a theme, one that may even be as resonant as overcoming fear. «Возможно, это может стать темой, которая впоследствии станет резонансом серии, как тема преодоления страха в Зелёном Фонаре.»
A common theme running through all of these comments online is this fundamental belief that we are powerless to do anything other than go to meetings and suffer through these poorly run meetings and live to meet another day. Тема, которая объединяла все эти комментарии, это принципиальная вера, что мы бессильны делать что-либо, кроме как идти на встречи и страдать от этих плохо проведённых встреч, и жить, чтобы дождаться следующего дня.
One theme that Bush found resonated with voters in his 2004 re-election campaign was that of the "ownership society." Буш обнаружил, что одной из тем, которая нашла отклик у избирателей во время его повторной избирательной кампании в 2004 году, была тема «общества собственников».
In the first keynote address on "Space technology applications enabling sustainable development- applications for disaster warning, food security and resources management", a representative of the Institute of Remote Sensing Applications of the Chinese Academy of Sciences introduced the theme of the Workshop. Тема Семинара была представлена в первом основном выступлении, озаглавленном "Применение космической техники в интересах устойчивого развития - практическое применение для оповещения о стихийных бедствиях, обеспечения продовольственной безопасности и рационального использования ресурсов" и сделанном представителем Института применения дистанционного зондирования Китайской академии наук.
This theme was conceived to provide an opportunity for senior African policy makers to contribute to the ongoing discussions at the global level on issues of policy coherence and harmonization towards enhancing the effectiveness of development assistance. Эта тема была задумана с целью дать возможность старшим должностным лицам, ответственным за разработку политики в Африке, внести свой вклад в ведущиеся на глобальном уровне обсуждения вопросов согласования и координации политики в целях повышения эффективности помощи в целях развития.
The theme for the humanitarian segment of 2000 of the Economic and Social Council addresses several of the key issues that captured the attention of the humanitarian community in the past year. В 2000 году тема этапа сессии Совета, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, затрагивает ряд ключевых вопросов, привлекших внимание гуманитарного сообщества в прошедшем году.
In China, the theme of the Day varies from year to year, all aimed at publicizing the role and importance of cooperatives in the Chinese economy, in helping disadvantaged groups, and in improving living conditions for all. В Китае тема Дня меняется каждый год, но все они направлены на пропаганду роли и значения кооперативов для китайской экономики, оказание помощи слоям населения, живущим в неблагоприятных условиях, и улучшение условий жизни для всех.
The overall seminar theme 'Afforestation in the Context of Sustainable Forest Management' is divided into three themes, each incorporating both practice and research. Общая тема семинара "Облесение в контексте устойчивого лесопользования" подразделена на три следующие темы, которые охватывают аспекты как практики, так и исследовательской деятельности:
The theme of the meeting devoted to information and communication technologies for development was considered to be particularly important and timely in the context of the information revolution and it emphasized the urgent need for digital divide-bridging strategies. Тема этого заседания, которое было посвящено использованию информационно - коммуникационных технологий в целях развития, была признана особенно важной и своевременной в контексте нынешней информационной революции, при этом подчеркивалась необходимость в срочном порядке разработать стратегии преодоления «цифровой пропасти».
The second theme concerns the fact that, while Timor-Leste post-conflict transition continues on track, it is the case that the situation remains fragile, volatile and prone to setback if specific challenges are left untackled. Вторая тема связана с тем, что, хотя постконфликтный переходный процесс в Тиморе-Лешти идет по плану, тем не менее ситуация остается хрупкой, нестабильной и остается возможность для отката назад, если не заняться определенными проблемами.
Under the overall theme, ADF-99 had four sub-themes: Africa and the information economy; strengthening Africa's information infrastructure; information and communication technologies for improved governance; and demonstrating access to the information society. Общая тема АФР99 была разбита на следующие четыре подтемы: Африка и информационная экономика; укрепление информационной инфраструктуры Африки; информационные и коммуникационные технологии на службе более эффективного управления и демонстрация доступа к информационному обществу.
The theme of this year's CSW, "Elimination of Discrimination and Violence Against the Girl Child,"presents a timely opportunity for addressing the issues and concerns of girls who are associated with armed forces and groups. Тема сессии Комиссии по положению женщин в этом году «Искоренение дискриминации и насилия в отношении девочек» дает отличную возможность для того, чтобы заняться решением проблем и вопросов, касающихся девочек, которые связаны с вооруженными силами и группами.
Sarkozy's embrace of the theme that France's national identity has come under threat, which he linked to immigration, is not enough to make him an American style neo-conservative. Затронутая Саркози тема о том, что национальная самобытность Франции находится под угрозой, которую он связал с проблемой иммиграции, еще не говорит о том, что он стал нео-консерватором в американском стиле.
The central theme of the Secretary-General's report - facing the humanitarian challenge - is particularly relevant in the context of our times, which are characterized by many natural and man-made disasters and tragedies in many parts of the world. Главная тема доклада Генерального секретаря - реагирование на гуманитарный вызов - имеет особую актуальность в контексте современности, которая характеризуется многими стихийными бедствиями и бедствиями, являющимися результатом человеческой деятельности, а также трагедиями во многих регионах мира.
The Chairperson-Rapporteur then invited Ms. Zlătescu to present her paper on "Persons of African descent and the media", as she would not be present the following week when the theme would be discussed. Председатель-докладчик предложил г-же Златеску представить свой доклад по теме "Лица африканского происхождения и средства массовой информации", поскольку она не будет присутствовать на заседаниях, которые состоятся на следующей неделе и в ходе которых будет обсуждаться эта тема.
Linked with the conference the discussions will focus on softwoods, while maintaining other market sectors. The second theme links to the following day's policy forum on wood energy and mobilization of wood. Вторая тема будет связана с намеченным на следующий день форумом по вопросам политики, который будет посвящен вопросам производства энергии на базе древесины и мобилизации ресурсов древесины.
I think that, if one looks at the themes that have come through from the discussion in the Council both this morning and this afternoon, that has certainly been a very consistent theme. Я думаю, что, если мы проанализируем темы, затронутые в ходе прений в Совете и сегодня утром, и на дневном заседании, то мы придем к выводу, что эта тема звучала много раз.
Mr. Sundaram remarked that the theme of the 2010 gathering "developing the future together", was particularly appropriate given the Forum's achievements to date, the commitment of the Geneva and Tunis outcomes and the goals of the World Summit on the Information Society. Г-н Сундарам заявил, что тема совещания 2010 года - совместное построение будущего - особенно актуальна с учетом результатов, достигнутых Форумом на настоящий момент, обязательств Женевской и Тунисской встреч, а также целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The kit included press releases and factsheets on the highlights of the Durban Declaration and Programme of Action, on the anniversary theme, "Recognizing victims", and on people of African descent. В комплект вошли пресс-релизы и фактологические бюллетени, в которых освещались содержание Дурбанской декларации и Программы действий, тема годовщины под названием «Признание прав потерпевших» и положение лиц африканского происхождения.
The 1997 World Disaster Reduction Campaign theme is "Water: too much... too little... leading cause of natural disasters". В качестве темы для Всемирной кампании по уменьшению опасности стихийных бедствий 1997 года выбрана тема: "Вода: слишком много... слишком мало... главная причина стихийных бедствий".
The report established the theme for the Year, "Towards a society for all ages", and the objective to promote the United Nations Principles for Older Persons (see Assembly resolution 46/91). В докладе в качестве темы Года была указана тема "По пути к обществу для людей всех возрастов", а в качестве цели - пропаганда Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (см. резолюцию 46/91 Ассамблеи).
The main theme was "women of wisdom are pillars of nations", and the four sub-themes were related to critical areas of concern from the draft Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. На этой Конференции рассматривалась тема под названием: "Мудрость женщин - опора нации", а также четыре подтемы, связанные с вопросами первостепенной важности из проекта Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
These meetings discussed possible priority issues to be put on the agenda of the Ministerial Conference on Health and Environment and decided that the overall theme of the Conference would be "the Future of our Children". В ходе этих совещаний были обсуждены возможные приоритетные вопросы, которые можно было бы включить в повестку дня Конференции министров здравоохранения и окружающей среды, и было принято решение о том, что общей темой Будапештской конференции будет тема под названием "Будущее наших детей".