The theme is "Evenings in Paris." |
Тема называется "Вечера в Париже." |
No one offering a name... but the general theme is two crews arguing over the real estate. |
Имен никто не называет... но общая тема такая, что две банды повздорили из-за территории. |
The chosen theme for this session - the role of mediation in the peaceful settlement of disputes - is both timely and pertinent. |
Избранная тема для обсуждения на этой сессии - роль посредничества в мирном урегулировании споров - является, как своевременной, так и актуальной. |
priority theme: review of further implementation of the |
Генеральной Ассамблеи: приоритетная тема: обзор |
The subject was highlighted when it was placed on the agenda of the health theme experts' workshop in 2002. |
Данная тема была включена в повестку дня совещания экспертов по вопросам здравоохранения в 2002 году, где ей уделялось особое внимание. |
The informal open session discussed the theme "Space technology for disaster management: opportunities within the United Nations system". |
На открытой сессии была обсуждена тема "Космическая техника для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций: возможности в системе Организации Объединенных Наций". |
The theme "Space technology for sustainable development and disaster management: opportunities within the United Nations system" was discussed at the third open session. |
На этой сессии была обсуждена тема "Использование космических технологий в целях устойчивого развития и борьбы с бедствиями: возможности в рамках системы Организации Объединенных Наций". |
The theme for our debate this year - implementation of the global partnership for development as a follow-up to the 2005 World Summit - is very appropriate. |
Тема нашей дискуссии в этом году - формирование глобального партнерства в целях развития в качестве последующих мер в связи с Всемирным саммитом 2005 года - носит весьма актуальный характер. |
We consider the theme chosen for this sixty-first session of the General Assembly, focusing on global partnership for development, to be highly relevant. |
Мы считаем, что тема, избранная для данной шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи - глобальное партнерство в целях развития - является чрезвычайно актуальной. |
That is in fact the theme of our Dialogue and one of the main conclusions of the Secretary - General's report (A/60/871). |
Фактически, это - тема нашего диалога и одно из основных заключений доклада Генерального секретаря (А/60/871). |
B. Principal theme: Utilization of indigenous peoples' |
В. Основная тема: Использование земель коренных |
Throughout these discussions, a common theme persisted: everyone was committed to non-violence and to adherence to democratic ideals and the rule of law. |
Во всех этих обсуждениях настойчиво звучала общая тема: все заявляли об отказе от насилия и о приверженности демократическим идеалам и верховенству закона. |
The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. |
Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The official Mandriva theme, Ia Ora, is further integrated into KDE 4 in this release. |
Официальная тема Mandriva - Ia Ora - в этом релизе ещё более тесно интегрирована с KDE 4. |
The conference theme reflects the diversity of interest of member states of the Council of Europe and highlights the need to develop an integrated policy approach in addressing current and emerging migration issues. |
Тема Конференции отображает разнообразие интересов стран-участниц Совета Европы и подчеркивает необходимость развивать единую политику по отношению к текущим и срочным вопросам миграции. |
To this, Locke responds that the world was originally held in common (a theme that will return in the Second Treatise). |
Локк же утверждает, что мир изначально был общим (тема, к которой вернется во втором Трактате). |
It's also the continuation of the theme "national geography", where Crimea is the symbol of place for holidays, relaxation, paradise. |
Так продолжается тема «национальной географии», где Крым - символ места отдыха, вечных каникул, рая. |
The theme of the museum exposition is also used as the main or additional material on history, literature, foreign languages for secondary school students. |
Тема музейной экспозиции также использовалась в качестве основного и дополнительного материала по истории, литературе, иностранному языку для школьников среднего и старшего звена. |
The line "all we ever want is more" is the general theme of the song. |
Мотив «всё, что мы когда-либо хотим, это - ещё больше» (англ. all we ever want is more) - общая тема песни. |
At each Congress, there is one main theme on one of three important issues: human rights, business law, and the legal profession. |
На каждом конгрессе главная рассматриваемая тема касается одного из трех важных вопросов: права человека, предпринимательское право и юриспруденция. |
The overall theme of the meeting was: "Civil society perspective on the status of implementation of the Monterrey Consensus and tasks ahead". |
В качестве главной темы совещания была выбрана тема: «Взгляд гражданского общества на состояние выполнения Монтеррейского консенсуса и задачи на будущее». |
The theme for World Habitat Day in 2000, "Women in urban governance", influenced activities in towns and cities throughout the world. |
Тема проводившегося в 2000 году Всемирного дня Хабитат «Участие женщин в управлении городским хозяйством» оказала воздействие на мероприятия в городах и населенных пунктах всего мира. |
A central overarching theme of the outcome document of the twenty-fourth special session of the General Assembly is the need to integrate social objectives into the formulation of economic policies. |
Главной всеобъемлющей темой итогового документа двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи является тема необходимости учета социальных целей при выработке экономической политики. |
The conference theme, Universal Action Now! emphasizes the need for continued urgency and action on the part of all involved in the worldwide response to AIDS. |
Тема конференции «За всеобщие действия сейчас» подчеркивает потребность в постоянных и неотложных действиях со стороны всех тех, кто участвует в осуществлении мер в ответ на СПИД во всем мире. |
Like the Mega Drive version of the previous game, the bosses have their own theme music. |
Как и в версии Mega Drive предыдущей игры, у каждого босса своя музыкальная тема. |