| As the theme of the Seminar related directly to the Committee's work, it should have been involved in the process from the outset. | Поскольку тема семинара непосредственно связана с работой Комитета, ему следовало бы с самого начала участвовать в этом процессе. |
| This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. | Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов. |
| The theme of the Congress was "Working together for sustainable land-use systems". | Тема Конгресса была следующей: «Совместная работа в целях создания систем рационального землепользования». |
| 14.4 Gender will become a cross-cutting theme in all of the Commission's programme strategies. | 14.4 Всеобъемлющая тема улучшения положения женщин будет пронизывать все программные стратегии Комиссии. |
| The theme of this year's conference is globalization. | Тема конференции этого года - глобализация. |
| The operational activities segment was also pervaded by the theme of poverty eradication to which its high-level part was specifically devoted. | Тема искоренения нищеты занимала также важное место на этапе оперативной деятельности, чему была конкретно посвящена часть заседаний высокого уровня. |
| The second theme is to focus WHO work in order to obtain better and more equitable health outcomes. | Вторая тема заключается в том, чтобы повысить степень направленности деятельности ВОЗ, дабы добиться более значимых и более справедливо распределенных результатов в области здравоохранения. |
| The fourth theme is building influential partnerships. | Четвертая тема заключается в создании влиятельных союзов. |
| During the ministerial segment, the discussion would focus on one specific theme each year. | В рамках министерского сегмента каждый год должна обсуждаться какая-либо одна конкретная тема. |
| My second theme is the need to place the global environment agenda on a more businesslike basis. | Моя вторая тема - это необходимость придания глобальной повестке дня более делового характера. |
| The morning session addressed the theme "Accountability and impunity in civil strife". | На утреннем заседании рассматривалась тема "Ответственность и безнаказанность в условиях гражданских раздоров". |
| This theme was not sufficiently developed, however. | Однако эта тема не была достаточно хорошо разработана. |
| This is a sufficiently broad theme of topical interest, around which consensus-building is desirable. | Это достаточно широкая, имеющая актуальный характер тема, в отношении которой желательно добиться консенсуса. |
| This is the theme in the last paper on the development of cantonal and federal statistics in Switzerland. | Эта тема обсуждается в последнем докладе, посвященном истории развития кантональной и федеральной статистики в Швейцарии. |
| The theme chosen for the dialogue should be clearly defined and have a distinct focus. | Тема, которая выбирается для очередного диалога, должна быть четко сформулирована и иметь конкретную направленность. |
| A gender perspective should also be applied to the chosen theme, as recommended by the Beijing Platform for Action. | Эта тема должна включать и гендерный аспект, как это рекомендуется в Пекинской платформе действий. |
| The other theme centred on our failure to bring about any meaningful progress in the fulfilment of our obligations to our people. | Другая тема касалась нашей неспособности добиться ощутимого прогресса в выполнении наших обязательств перед нашим народом. |
| In the previous report of the Secretary-General, the theme of "crime, drugs, violence and global stability" was proposed. | В предыдущем докладе Генерального секретаря была предложена тема «Преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность». |
| The core theme, strengthening families, is common to all conferences. | Основная тема - укрепление семьи - является общей для всех конференций. |
| The Council scheduled the theme "Productive employment and sustainable livelihoods" for the thirty-fifth session of the Commission. | Для рассмотрения на тридцать пятой сессии Комиссии Советом была запланирована тема "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию". |
| The theme of the seminar will be "Challenges for training in a new millennium". | Тема семинара - "Проблемы в области обучения в новом тысячелетии". |
| The annual theme was "Prevention pays", with special emphasis on seismic risk reduction. | Темой года была тема "Превентивные меры себя оправдывают", особо затрагивающая снижение сейсмических рисков. |
| The theme of the joint conference was "The challenges of financing development in Africa". | Тема совместной конференции была "Задачи финансирования развития в Африке". |
| This theme of drawing effectively upon the capabilities of the CD brings me to the most essential, and demanding, part of this goodbye message. | Тема эффективного использования возможностей КР подводит меня к самому существенному и ответственному разделу моего прощального выступления. |
| The theme of continuing financial difficulties facing the United Nations was a clear pessimistic undertone in the general debate. | Тема продолжающихся финансовых трудностей, которые переживает Организация Объединенных Наций, была явным пессимистическим подтекстом в ходе общих прений. |