As the theme of the Seminar related directly to the Committee's work, it should have been involved in the process from the outset. |
Поскольку тема семинара непосредственно связана с работой Комитета, ему следовало бы с самого начала участвовать в этом процессе. |
This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. |
Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов. |
The theme of the Congress was "Working together for sustainable land-use systems". |
Тема Конгресса была следующей: «Совместная работа в целях создания систем рационального землепользования». |
14.4 Gender will become a cross-cutting theme in all of the Commission's programme strategies. |
14.4 Всеобъемлющая тема улучшения положения женщин будет пронизывать все программные стратегии Комиссии. |
The theme of this year's conference is globalization. |
Тема конференции этого года - глобализация. |
The operational activities segment was also pervaded by the theme of poverty eradication to which its high-level part was specifically devoted. |
Тема искоренения нищеты занимала также важное место на этапе оперативной деятельности, чему была конкретно посвящена часть заседаний высокого уровня. |
The second theme is to focus WHO work in order to obtain better and more equitable health outcomes. |
Вторая тема заключается в том, чтобы повысить степень направленности деятельности ВОЗ, дабы добиться более значимых и более справедливо распределенных результатов в области здравоохранения. |
The fourth theme is building influential partnerships. |
Четвертая тема заключается в создании влиятельных союзов. |
During the ministerial segment, the discussion would focus on one specific theme each year. |
В рамках министерского сегмента каждый год должна обсуждаться какая-либо одна конкретная тема. |
My second theme is the need to place the global environment agenda on a more businesslike basis. |
Моя вторая тема - это необходимость придания глобальной повестке дня более делового характера. |
The morning session addressed the theme "Accountability and impunity in civil strife". |
На утреннем заседании рассматривалась тема "Ответственность и безнаказанность в условиях гражданских раздоров". |
This theme was not sufficiently developed, however. |
Однако эта тема не была достаточно хорошо разработана. |
This is a sufficiently broad theme of topical interest, around which consensus-building is desirable. |
Это достаточно широкая, имеющая актуальный характер тема, в отношении которой желательно добиться консенсуса. |
This is the theme in the last paper on the development of cantonal and federal statistics in Switzerland. |
Эта тема обсуждается в последнем докладе, посвященном истории развития кантональной и федеральной статистики в Швейцарии. |
The theme chosen for the dialogue should be clearly defined and have a distinct focus. |
Тема, которая выбирается для очередного диалога, должна быть четко сформулирована и иметь конкретную направленность. |
A gender perspective should also be applied to the chosen theme, as recommended by the Beijing Platform for Action. |
Эта тема должна включать и гендерный аспект, как это рекомендуется в Пекинской платформе действий. |
The other theme centred on our failure to bring about any meaningful progress in the fulfilment of our obligations to our people. |
Другая тема касалась нашей неспособности добиться ощутимого прогресса в выполнении наших обязательств перед нашим народом. |
In the previous report of the Secretary-General, the theme of "crime, drugs, violence and global stability" was proposed. |
В предыдущем докладе Генерального секретаря была предложена тема «Преступность, наркотики, насилие и глобальная стабильность». |
The core theme, strengthening families, is common to all conferences. |
Основная тема - укрепление семьи - является общей для всех конференций. |
The Council scheduled the theme "Productive employment and sustainable livelihoods" for the thirty-fifth session of the Commission. |
Для рассмотрения на тридцать пятой сессии Комиссии Советом была запланирована тема "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию". |
The theme of the seminar will be "Challenges for training in a new millennium". |
Тема семинара - "Проблемы в области обучения в новом тысячелетии". |
The annual theme was "Prevention pays", with special emphasis on seismic risk reduction. |
Темой года была тема "Превентивные меры себя оправдывают", особо затрагивающая снижение сейсмических рисков. |
The theme of the joint conference was "The challenges of financing development in Africa". |
Тема совместной конференции была "Задачи финансирования развития в Африке". |
This theme of drawing effectively upon the capabilities of the CD brings me to the most essential, and demanding, part of this goodbye message. |
Тема эффективного использования возможностей КР подводит меня к самому существенному и ответственному разделу моего прощального выступления. |
The theme of continuing financial difficulties facing the United Nations was a clear pessimistic undertone in the general debate. |
Тема продолжающихся финансовых трудностей, которые переживает Организация Объединенных Наций, была явным пессимистическим подтекстом в ходе общих прений. |