Примеры в контексте "Theme - Тема"

Примеры: Theme - Тема
In his opening remarks, Ali Hachani, Vice-President of the Council, noted that this year's theme was particularly timely in view of the upcoming High-level Plenary Meeting of the General Assembly. В своих вступительных замечаниях заместитель Председателя Совета Али Хашани отметил, что тема нынешнего года является особенно актуальной с учетом предстоящего пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
Several delegations further pointed out that this year's theme followed logically from last year's discussions on international solidarity and burden-sharing and that this issue still needs to be addressed. Ряд делегаций далее отметили, что нынешняя годовая тема логически вытекает из дискуссий последних лет по вопросам международной солидарности и разделения бремени и что этот вопрос еще требует рассмотрения.
Outline "Children living in a world with AIDS" is the theme for the next general discussion of the Committee on the Rights of the Child. Тема следующей общей дискуссии Комитета по правам ребенка называется "Дети в эпоху СПИДа".
He noted that the "partnership" theme of the Decade must be aimed at fostering good relations between States and their indigenous peoples, based on equity and mutual respect. Он отмечает, что тема "партнерства" Десятилетия должна быть направлена на содействие дружеским отношениям между государствами и их коренными народами на основе равенства и взаимного уважения.
The theme for 1997, "Poverty, environment, and development", received extensive consideration at the nineteenth special session of the Assembly in June 1997. Тема 1997 года "Нищета, окружающая среда и развитие" стала предметом углубленного рассмотрения на девятнадцатой специальной сессии Ассамблеи в июне 1997 года.
During this part of the course, the representative of the United Nations made a presentation entitled "Tele-education for development: a priority theme of the COPINE project". На этом этапе курсов представитель Организации Объединенных Наций выступил с докладом, озаглавленным "Телеобучение в целях развития: приоритетная тема проекта КОПИНЕ".
The theme "Towards a society for all ages" has stimulated widespread interest, and is being taken up in studies, conferences, and practical initiatives in observance of the Year. Тема "По пути к обществу для людей всех возрастов" вызывает широкий интерес и изучается в рамках исследований, конференций и практических инициатив, посвященных этому Году.
The theme for the next general discussion of the United Nations Committee on the Rights of the Child is "The rights of children with disabilities". Тема следующей общей дискуссии в Комитете по правам ребенка Организации Объединенных Наций - "Права детей-инвалидов".
The theme of the Conference was "Peace in the Asia and Pacific region and the role of cities: toward the total abolition of nuclear weapons". Тема Конференции - "Мир в Азиатско-тихоокеанском регионе и роль городов в полной ликвидации ядерного оружия".
The third principle is human security, a theme I touched on earlier, which refers to all efforts to ensure human survival, well-being and dignity. Третий принцип - это безопасность человека - тема, которую я затрагивал ранее и которая касается выживания, благополучия и достоинства человека.
The theme that has been chosen to herald the millennium, in my view, succinctly summarizes the efforts of African countries throughout this century and gives a meaningful assessment of the priority needs of Africa, as well as full recognition of where its competitive advantages lie. Избранная в честь провозглашения нового тысячелетия тема, на мой взгляд, кратко обобщает усилия африканских стран, предпринимавшиеся на протяжении всего столетия, и дает важную оценку приоритетных потребностей Африки, а также отражает полное признание сферы ее преимуществ в условиях конкуренции.
(This theme underlies the title of Krugman's classic 1990 book "The Age of Diminished Expectations.") (Эта тема лежит в основе названия классической книги Кругмана 1990 года «Эпоха заниженных ожиданий».)
The statement stressed that poverty eradication - a main underlying theme of recent global conferences - is a key international commitment and a central objective of the United Nations system. В заявлении подчеркивалось, что искоренение нищеты - основная сквозная тема последних глобальных конференций - является одной из ключевых международных задач и главных целей системы Организации Объединенных Наций.
At your wise suggestion, Mr. President, the main theme of our debate is the implementation and follow-up of the outcome document of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly. Г-н Председатель, согласно Вашему мудрому предложению, главная тема нашего обсуждения - осуществление и последующая деятельность в развитие решений итогового документа пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
Another theme reflected in the outcome of the 2005 summit was that of institutional arrangements for increasing efficiency and coherence in the environmental activities carried out by the United Nations system. Другая тема, нашедшее свое отражение в итогах встречи 2005 года на высшем уровне, касается организационных договоренностей о повышении эффективности и согласованности природоохранной деятельности, которую осуществляет система Организации Объединенных Наций.
In view of the changes in the membership of the Commission, twice during the inter-sessional period, the Working Group on scientific and technological partnerships and networking for national capacity-building (main theme) met only once. Учитывая, что в течение периода между сессиями членский состав Комиссии изменялся дважды, Рабочая группа по развитию научно-технического партнерства и сетей в целях укрепления национального потенциала (основная тема) провела только одно совещание.
Principal theme: "Indigenous peoples and the international and domestic protection of traditional knowledge"19 - 29 8 В. Основная тема: "Коренные народы и международная и внутренняя защита традиционных знаний"19 - 29 9
She said that the theme of the Conference, "Striking a balance - old guides, new paths", was aimed at seeking a balanced exchange between political and cultural issues. Она заявила, что тема Конференции: "Поиск компромисса: старые ориентиры - новые пути" отражает идею поиска устойчивого равновесия между политическими и культурными вопросами.
The theme was Leadership and Communication skills, and the aim was to train women councillors in basic interpersonal skills and help them face challenges in a male work environment. Его тема была определена как "Лидерские качества и навыки общения", а цель заключалась в том, чтобы обучить женщин-кандидатов в местные советы основным навыкам общения и помочь им подготовиться к решению проблем, которые могут возникнуть в условиях работы в мужском окружении.
The theme of today's meeting - the relationship between the Security Council and the troop- and police-contributing countries- reflects the fact that United Nations peacekeeping is a global partnership. Тема сегодняшнего заседания - отношения между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, - отражает тот факт, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является глобальным партнерством.
This is, indeed, a particularly important theme for the larger United Nations family, and my country is pleased to have the opportunity to take the floor in the debate on this question. Тема эта в самом деле особенно важна для более обширной семьи Организации Объединенных Наций, и наша страна рада возможности взять слово в прениях по данному вопросу.
This theme is related to the question of policy options that countries can use to influence the role of TNCs in the industrialization of their economies. Эта тема непосредственно связана с вопросом о выборе вариантов политики, которыми могут воспользоваться страны для оказания влияния на роль ТНК в процессе их индустриализации.
He noted that the theme of the Workshop reflected the need for land administration organizations to maintain the quality of their services while incorporating advances in technology, responding to customer needs and developing the knowledge and skills of their staff. Он отметил, что тема рабочего совещания отражает необходимость поддержания на должном уровне качества услуг, оказываемых организациями по управлению земельными ресурсами, при одновременном учете технических достижений, потребностей клиентов, углублении знаний и повышении квалификации их сотрудников.
The theme of UNCTAD XII, "Addressing the Opportunities and Challenges of Globalization for Development", reflected the problems currently faced by the developing and least developed countries. Тема ЮНКТАД-XII "Рассмотрение возможностей и вызовов, создаваемых глобализацией для развития" отражает проблему, с которой сталкиваются развивающиеся и наименее развитые страны.
The theme for agenda item 97 (sustainable development and international economic cooperation) was special session of the General Assembly to review the questions of the International Conference on Population and Development. Для пункта 97 (устойчивое развитие и международное экономическое сотрудничество) была предложена тема о специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору вопросов Международной конференции по народонаселению и развитию.