| This theme was central to the International Forum of Women Parliamentarians organized by the Algerian Parliament in June 2006. | Данный вопрос был центральной темой Международного форума женщин-парламентариев, организованного алжирским парламентом в июне 2006 года. |
| The Special Rapporteur proposes to look at this theme in greater depth as he prepares his next report. | Специальный докладчик намеревается более подробно рассмотреть этот вопрос в своем следующем докладе. |
| A notable omission is the theme of disarmament. | Очевидным упущением стал вопрос о разоружении. |
| This theme is, of course, closely linked to both the situation of women and child migrants. | Этот вопрос, разумеется, тесно связан с положением как женщин-мигрантов, так и детей-мигрантов. |
| The theme of integrating the human rights of women was included on the agenda of the meeting. | В повестку дня этого совещания был включен вопрос об интеграции прав человека женщин. |
| The Commission has chosen the theme of employment for review at its next session. | Комиссия выбрала для обзора на следующей сессии вопрос о занятости. |
| Capacity-building is a theme that should be central to our deliberations on the oceans and law of the sea. | Вопрос о создании потенциала должен занимать центральное место в наших обсуждениях проблем Мирового океана и морского права. |
| Hence, the theme of safety of navigation is complementary to that of the protection of the vulnerable marine environment. | Таким образом, вопрос о безопасности судоходства является вспомогательным по отношению к вопросу о защите хрупкой морской среды. |
| Conflict prevention cannot be considered to be an exotic theme. | Предотвращение конфликтов нельзя рассматривать как какой-то экзотичный вопрос. |
| The second theme I would like to stress today is that the protection of civilians is everyone's responsibility. | Второй вопрос, который я хотел бы сегодня затронуть, состоит в том, что защита гражданского населения является всеобщей ответственностью. |
| Hence, Mr. President, you chose the important theme of civilian aspects of conflict management and peace-building for our debate today. | Поэтому в качестве темы для обсуждения в рамках нашего сегодняшнего заседания Вами, г-н Председатель, был выбран актуальный вопрос о гражданских аспектах регулирования конфликтов и миростроительства. |
| In addition, the UN Chronicle Unit regularly broadcasts e-Alerts, highlighting a specific theme. | Кроме того, секция «Хроники ООН» регулярно передает электронные предупреждения, в которых особо освещается какой-либо конкретный вопрос. |
| Of immediate relevance to the supreme good of peace is the theme of total and general disarmament. | Вопрос всеобщего и полного разоружения имеет самое непосредственное отношение к высшему благу - установлению мира. |
| Another theme of this Conference is development. | И еще одной темой настоящей Конференции является вопрос о развитии. |
| One clear theme that ran through the topics was that of balance. | Одним таким явным вопросом, который встречался при обсуждении любых тем, являлся вопрос о сбалансированности. |
| The Committee agreed to include the consideration of marine and coastal ecosystems as a special theme for discussion under the agenda item. | Комитет решил выделить вопрос об охране морских и прибрежных экосистем в отдельную тему для обсуждения в рамках данного пункта повестки дня. |
| The issue may be the theme for the sixtieth anniversary of the International Bill of Human Rights in 2016. | Этот вопрос может быть темой для шестидесятой годовщины Международного билля о правах человека в 2016 году. |
| The issue of transparency was a key theme reiterated by numerous delegations during the discussion. | Вопрос о прозрачности стал ключевой темой, затронутой многими делегациями во время обсуждений. |
| The Working Party is invited to consider selecting a theme for introduction at its fifty-eighth session based on the proposals formulated below. | Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о выборе темы для обсуждения на своей пятьдесят восьмой сессии на основе предложений, сформулированных ниже. |
| Both these conferences took the empowerment of women as their central theme. | На обеих конференциях центральной темой был вопрос о расширении прав и возможностей женщин. |
| It is right that we should take as the central theme of our discussions the follow-up and implementation of the summit conclusions. | Совершенно правильно, что вопрос о последующих мерах и выполнении решений Саммита стал центральной темой наших обсуждений. |
| In April this year he made that issue the main theme in wrapping up his presidency. | В апреле текущего года благодаря его усилиям этого вопрос стал главной темой итогового заседания, проведенного по окончании срока его пребывания на посту Председателя Совета. |
| Working together was a key theme of this year's debate. | Ключевой темой прений в этом году был вопрос о совместной работе. |
| The theme has been the focus of regional PR campaigns, and a national campaign is being considered. | Эта тема занимает центральное место в региональных просветительных кампаниях, и рассматривается вопрос о проведении общенациональной кампании. |
| The issue of the flow of information to the Council is a key theme. | Вопрос о предоставлении информации Совету является ключевой темой. |