| The work of the Committee had a separate unifying theme. | В работе Комитета имелась другая объединяющая тема. |
| She analysed the theme of the Decade and expressed her support for the programme of activities formulated by the Technical Meeting. | Была изучена тема, посвященная Десятилетию, и поддержана разработанная Техническим совещанием программа мероприятий. |
| The financial situation is a dominant theme in many reports of resident coordinators. | В докладах многих координаторов-резидентов центральное место занимает такая тема, как финансовое положение. |
| The broad theme of globalization and its challenges was addressed comprehensively by the General Assembly at its earlier sessions. | Широкая тема глобализации и возникающих в связи с этим задач обстоятельно рассматривалась Генеральной Ассамблеей на ее предыдущих сессиях. |
| This theme was addressed through a technical session and a high-level round table. | Данная тема рассматривалась на технической сессии и «круглом столе» высокого уровня. |
| The theme and content of a side event should be a subject of direct relevance to the Kiev Agenda. | Тема и содержание побочных мероприятий должны иметь прямое отношение к Киевской повестке дня. |
| This theme covers all efforts linked to enhanced participation and strengthened cooperation by all relevant UNCCD actors) at all levels. | Эта тема охватывает все усилия, связанные с активизацией участия всех соответствующих субъектов процесса КБОООН) и усилением сотрудничества между ними на всех уровнях. |
| A major theme running through the recommendations of the report of the Secretary-General is the need for improved regional integration in West Africa. | Главная тема, проходящая красной нитью через все рекомендации Генерального секретаря - необходимость улучшить региональную интеграцию в Западной Африке. |
| Another theme was that women were a key part of any strategy to combat malnutrition because of their responsibilities for food security. | Другая тема касается идеи о том, что женщины находятся в центре любой стратегии борьбы против недоедания в силу своей ответственности в вопросах продовольственной безопасности. |
| The theme of today's discussion is relevant in the context of the activities of the Security Council. | Предложенная сегодня к обсуждению тема актуальна в контексте деятельности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The first theme concerns the improvement of urban safety. | Первая тема касается повышения безопасности жизни в городах. |
| The sixth and final theme relates to the role of civil society in setting up the International Criminal Court. | Шестая и последняя тема касается роли гражданского общества в создании Международного уголовного суда. |
| This is not the theme of our intervention. | Но это не тема нашего выступления. |
| A cross-cutting theme, the design and development of training methodologies, is to be a key component of all such activities. | Одним из ключевых компонентов всех вышеуказанных мероприятий будет сквозная тема: разработка и развитие методологий профессиональной подготовки. |
| The theme will be "Towards a Vibrant Africa". | Ее тема будет называться «К полной сил Африке». |
| The theme chosen for the 2003 Report was social vulnerability. | Тема доклада за 2003 год - социальная уязвимость. |
| There was a tentative theme set for each day. | На каждый день намечалась предварительная тема. |
| Exploitation is also explicit as a theme of international instruments pertaining to women, migrants and other groups deemed to require special protection. | Тема эксплуатации также четко прослеживается по международным договорам, касающимся женщин, мигрантов и других групп, которые, как считается, требуют специальной защиты. |
| Mainstreaming the environment is a theme strongly emphasized by the Panel in its recommendations. | Актуализация охраны окружающей среды - тема, постоянно подчеркиваемая Группой в ее рекомендациях. |
| UN-HABITAT introduced the theme of HIV/AIDS in the 2002-2003 biennium work programme. | В программу работы ООН-Хабитат на двухгодичный период 2002-2003 годов включена тема ВИЧ/СПИДа. |
| The first day was devoted to the theme of women and poverty. | В первый день была обсуждена тема о женщинах и нищете. |
| The theme of the summit round tables was "Looking ahead". | Тема «круглых столов» на высшем уровне была сформулирована следующим образом: «Взгляд вперед». |
| The theme of the Conference was "End the Occupation!". | Тема Конференции была сформулирована следующим образом: «Положить конец оккупации!». |
| The group discussions for all groups were directed to general issues but each group also had a particular theme for further consideration. | Групповые обсуждения во всех группах были направлены на рассмотрение общих вопросов, однако в каждой группе имелась конкретная тема для более тщательного рассмотрения. |
| A consistent theme in Indonesia's policy has been the effort to promote a conducive regional and global milieu for a future East Timor. | Постоянное место в политике Индонезии занимает тема усилий по созданию благоприятных региональных и глобальных условий для будущего Восточного Тимора. |