The space activities carried out by the National Research Council of Thailand (NRCT) are concentrated mainly on remote sensing and are discussed in the sections below. |
Космическая деятельность в стране, осуществляемая под руководством Национального научного совета Таиланда (ННСТ), сосредоточена главным образом на дистанционном зондировании. |
On 31 December 2009, the Special Rapporteur issued a joint statement with another mandate holder urging the Government of Thailand to stop the expulsion of ethnic Hmongs. |
31 декабря 2009 года Специальный докладчик выступил с совместным заявлением с другим держателем мандата, в котором к правительству Таиланда обращался настоятельный призыв прекратить высылку этнических хмонгов. |
The Government of Thailand contributed to the implementation of the decision by co-hosting the second meeting of the Global Alliance in July 2012. |
Вклад правительства Таиланда в выполнение этого решения выразился в том, что оно выступило одной из принимающих сторон второго совещания Глобального альянса в июле 2012 года. |
To improve the quality of education, her Government had launched Teach for Thailand, a programme that placed Thai university students in schools around Bangkok. |
В целях повышения качества образования правительство страны оратора приступило к реализации программы под названием «Обучение для Таиланда», предполагающей направление студентов Тайского университета в школы, расположенные вокруг Бангкока. |
The delegations of Bangladesh, China, Japan, Mongolia, Thailand and Viet Nam indicated that their Governments had established affordable housing for older persons and incentives to encourage age-friendly housing. |
Делегации Вьетнама, Индии, Китая, Мальдивских Островов, Монголии, Таиланда, Филиппин и Японии указали на то, что правительства их стран разработали программы предоставления жилья престарелым и льгот в целях поощрения строительства жилья с учетом возрастных особенностей. |
The Ministry of Health in Thailand scaled up responses to preventing violence against women in 72 provincial government hospitals, based on a UNIFEM-supported one-stop crisis centre. |
Министерство здравоохранения Таиланда воспроизвело в более крупных масштабах инициативы, направленные на профилактику насилия в отношении женщин в 72 государственных провинциальных больницах, по примеру созданного при поддержке ЮНИФЕМ центра по оказанию комплексной антикризисной помощи. |
Last year, at the fifty-seventh session, I gave a comprehensive account of Thailand's dual-track strategy to attain steady economic growth with social equity. |
В прошлом году, на пятьдесят седьмой сессии, я сделал доклад со всесторонним рассмотрением стратегии двойного пути Таиланда, цель которой - добиться экономического роста при социальном равноправии. |
The notorious Patpong entertainment district in Bangkok, Thailand, started as an R&R location for US troops serving in the Vietnam War in the early 1970s. |
Хорошо известный Патпонг, район развлечений в столице Таиланда - Бангкоке, был построен, как зона отдыха для американских солдат, участвовавших в начале 1970-х годов во Вьетнамской войне. |
In 2001, foreigners were not permitted to apply for type-two or type-three licenses under Thailand's Foreign Business Act (FBA). |
Согласно Закону от 2001 году иностранцам не разрешалось подавать заявки на получение лицензий 2-го или 3-го типа в соответствии с Законом о иностранном бизнесе Таиланда (FBA). |
Since then, the Human Rights Commission has helpedassisted a number of Thai women to return to Thailand. |
За истекший с того времени период Комиссия по правам человека оказала помощь ряду женщин Таиланда в возвращении на родину. |
Much of Asia, including China, focused on meeting the challenge of globalization, whereas Thailand's elite has protected the country's economy to serve its parochial interests. |
Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам. |
By contrast, Thailand's government and local elite seem content to remain a provincial country shielded from global competition in science and technology. |
В отличие от этого, правительство Таиланда и местная элита, похоже, не возражают против того, чтобы оставаться провинциальной страной, огражденной от глобальной конкуренции в науке и технике. |
As Indonesia's size makes it a natural leader of ASEAN, the ACD lends Thaksin a broader platform that stresses Thailand's geographical advantages. |
Точно так же, как Индонезия благодаря своим размерам является естественным лидером ASEAN, Таксин с помощью ACD получает более широкую платформу, которая позволяет с выгодой использовать географическое положение Таиланда. |
This was true of Thailand and South Korea, when both moved fast to strengthen their banking sectors after receiving IMF bailouts. |
Это действие было правильным в случае Таиланда и Южной Кореи, когда обе эти страны, получив срочную финансовую помощь от МВФ, начали быстрее укреплять свой банковский сектор. |
UNDCP, together with ESCAP, developed and implemented a school and community-based information and media campaign for high-risk border areas of China, Myanmar and Thailand. |
МПКНСООН совместно с ЭСКАТО разработала и провела кампанию с использованием средств информации и массовой коммуникации на уровне школ и общин для населения характеризующихся высокой степенью риска пограничных районов Китая, Мьянмы и Таиланда. |
Thailand has a total population of 62.83 million (31.00 million male/ 31.83 female). |
Численность населения Таиланда составляет в общей сложности 62,83 млн. человек (31 млн. мужчин и 31,83 млн. женщин). |
I wish to assure you of Thailand's full support and cooperation in your efforts to take the work of the Conference forward at this important and challenging juncture. |
Позвольте заверить, что вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество со стороны Таиланда в своих усилиях, имеющих целью направить в нужное русло работу Конференции на этом важном и ответственном этапе. |
An expert meeting in South-East Asia organized with the Thailand National Human Rights Commission highlighted responses already undertaken in the region which could be replicated more widely. |
Совещание экспертов в Юго-Восточной Азии, организованное при поддержке национальной Комиссии по правам человека Таиланда, высветило уже принятые в регионе меры, которые могут быть широко использованы и в других местах. |
It made reference to several recommendations concerning the Lao Hmong, including refugees and asylum-seekers returned from Thailand in December 2009, and regretted that the State had only partially accepted these recommendations. |
Она сослалась на ряд рекомендаций, касающихся народности лао-хмонг, включая беженцев и просителей убежища, которые вернулись из Таиланда в декабре 2009 года, и выразила сожаление по поводу того, что государство лишь частично приняло эти рекомендации. |
Thailand's UPR report is a self-reflection process in which both successes and challenges have been presented as benchmarks to measure progress on human rights in the future. |
Подготовка доклада Таиланда по УПО представляет собой процесс самоанализа, в котором учтены как успехи, так и проблемы, служащие своего рода вехами, на основании которых можно будет оценивать прогресс в области прав человека в будущем. |
JPF alleged that the police and security forces employed excessive force during security operations. Prominent examples included events in southern Thailand (including the 28 April 2004 Krue Se Mosque killings). |
ФСМ считает, что полиция и силы безопасности применяют чрезмерную силу во время своих операций, наглядным примером которых могут служить события в южных районах Таиланда (в том числе гибель людей в мечети Кру-Се 28 апреля 2004 года). |
For Thailand, the migration and trafficking between it and Myanmar was not solely an issue of human rights violations but also, increasingly, one of poverty and underdevelopment. |
Миграция и торговля людьми между Таиландом и Мьянмой является для Таиланда не просто вопросом нарушения прав человека, но, во все большем масштабе, серьезной проблемой, связанной с нищетой и недостаточным развитием. |
Such harsh criminal sanctions are neither necessary nor proportionate and violate the country's international human rights obligations (see press briefing note on Bahrain and Thailand, Geneva, 9 December 2011). |
Такие суровые уголовные наказания не являются необходимыми или соразмерными и противоречат международным обязательствам этой страны в области прав человека (см. записку для брифинга работников средств массовой информации, касающуюся Бахрейна и Таиланда; Женева, 9 декабря 2011 года). |
I have spoken about Thailand's efforts to provide our people with freedom from want through democratic reform, respect for human rights and people-centred and sustainable development. |
Я говорил об усилиях Таиланда по избавлению нашего населения от нужды на основе демократических реформ, уважения прав человека и развития, в центре которого находился бы сам человек, и устойчивого развития. |
Furthermore, in cooperation with the Governments of Timor-Leste and Thailand, UNICEF launched a training programme focusing on primary health care at the community level. |
Далее, в сотрудничестве с правительствами Тимора-Лешти и Таиланда ЮНИСЕФ приступил к осуществлению учебной программы, в рамках которой особое внимание уделяется вопросам оказания первичной медико-санитарной помощи на уровне общин. |