Indonesia noted Thailand's consistent and genuine commitment to human rights at the national, international and regional levels, which was reflected in its acceptance of many recommendations and of their implementation. |
Индонезия отметила неизменную и подлинную приверженность Таиланда защите прав человека на национальном, международном и региональном уровнях, что отражено в признании им многих рекомендаций и в их осуществлении. |
The National Human Rights Commission of Thailand welcomed the Government's acceptance of many recommendations and hoped to see the Government implement them with renewed commitment and vigour. |
Национальная комиссия по правам человека Таиланда приветствовала принятие правительством многих рекомендаций и выразила надежду на их осуществление правительством с новой приверженностью и энергичностью. |
The delegation of Thailand indicated that it would not be able to respond to all the concerns raised, but wished to clarify some key concerns. |
Делегация Таиланда указала, что она не сможет ответить на все выраженные озабоченности, однако хотела бы прояснить некоторые ключевые озабоченности. |
Many representatives congratulated the members of the bureau on their election and all thanked the Government and people of Thailand for their hospitality in hosting the current meeting. |
Многие представители поздравили членов Бюро с их избранием, и все выступившие выразили признательность правительству и народу Таиланда за их гостеприимство и проведение у себя нынешнего совещания. |
Abbott's refusal to license generic products may violate section 25(1) of Thailand's Competition Act, which prohibits "unreasonably fixing or maintaining purchasing or selling prices of goods or fees for services". |
Отказ "Эбботт" лицензировать генерический продукт, возможно, нарушает положения пункта 1 статьи 25 закона Таиланда о конкуренции, который запрещает "необоснованное установление или поддержание закупочных или продажных цен на товары или услуги". |
Country-level technical assistance on intellectual property and development issues was provided to the Governments of the Maldives, Rwanda, Thailand and Uganda, as well as, in collaboration with UNCTAD's Virtual Institute, to Foreign Trade University, Hanoi, Viet Nam. |
На уровне стран техническая помощь по вопросам интеллектуальной собственности и развития была оказана правительствам Мальдивских Островов, Руанды, Таиланда и Уганды, а также в сотрудничестве с Виртуальным институтом ЮНКТАД Внешнеторговому университету в Ханое, Вьетнам. |
Mr. Krairiksh stated that Thailand's Prime Minister had continuously emphasized the importance of statistical data and the crucial role it plays in developing the government's evidence-based plans and policies. |
Г-н Крайрикш заявил о том, что Премьер-министр Таиланда неустанно подчеркивает важное значение статистических данных и решающую роль, которую они играют в разработке конструктивных планов и политики правительства. |
In May 2011, the Team convened its third meeting on South-East Asia with the security services of Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand. |
В мае 2011 года Группа созвала свое третье совещание по Юго-Восточной Азии со службами безопасности Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
In May 2012, ADB organized a workshop with the pilot countries: Bhutan; Lao People's Democratic Republic; Maldives; Thailand and Viet Nam. |
В мае 2012 года АБР организовал практический семинар, в котором приняли участие представители отобранных стран: Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Таиланда и Вьетнама. |
Phuket, being the "tourism epicentre" of this tragedy, was chosen as the venue for this emergency meeting, upon the recommendation of the Government of Thailand. |
Явившийся «туристским эпицентром» этой трагедии, Пхукет был избран в качестве места для проведения этой чрезвычайной сессии по рекомендации правительства Таиланда. |
The importance of income distribution was emphasized, and in this connection reference was made to the examples of Brazil and Thailand, where increased economic growth had not had a significant impact on the poor. |
Было подчеркнуто важное значение распределения доходов, и в этой связи приведены примеры Бразилии и Таиланда, в которых ускорение экономического роста не оказало существенного влияния на бедные слои. |
Statements were made by the representatives of Azerbaijan, South Africa, Ukraine, Sri Lanka, Indonesia, Norway, Guatemala, Kazakhstan, Kuwait, Nepal, Mexico, Colombia, Peru, India and Thailand. |
С заявлением выступили представители Азербайджана, Южной Африки, Украины, Шри-Ланки, Индонезии, Норвегии, Гватемалы, Казахстана, Кувейта, Непала, Мексики, Колумбии, Перу, Индии и Таиланда. |
The CTC in its previous letter informed the Government of Thailand that article 135/2 of the penal code criminalizing the financing of terrorism did not adequately cover all the requirements of Resolution 1373. |
КТК в своем предыдущем письме информировал правительство Таиланда, что статья 135/2 Уголовного кодекса, криминализирующая финансирование терроризма, не в полной мере охватывает все требования резолюции 1373. |
As we being our meetings, negotiations continue on the draft political declaration, under the very able co-chairmanship of Ambassador Laohaphan of Thailand and Ambassador Hackett of Barbados. |
Сейчас, когда мы проводим наше заседание, продолжаются переговоры по проекту политической декларации под умелым руководством посла Таиланда Лаохапхана и посла Барбадоса Хакетта. |
In cooperation with the Thai Government, the Ministry of Foreign Affairs had sent officials on a one-month mission to Thailand to encourage Lao workers to register with the authorities so that they could be issued with identity papers. |
В сотрудничестве с правительством Таиланда Министерство иностранных дел направило на один месяц миссию в Таиланд, для того чтобы организовать регистрацию лаосских рабочих и выдать им удостоверения личности. |
Civil society partners, who have contributed significantly to Thailand's successes over the past 20 years, will continue to have a critical role to play, in close partnership with central, provincial and local Government implementing partners. |
Партнеры гражданского общества, которые внесли значительный вклад в успехи Таиланда за последние 20 лет, будут и впредь играть критически важную роль в тесном партнерстве с центральными, провинциальными и местными правительственными партнерами по осуществлению инициатив в области здравоохранения. |
Thailand's export growth in dollar terms fell in the fourth quarter of 2007 after rising in the third quarter. |
Рост экспорта Таиланда в долларовом выражении сократился в четвертом квартале 2007 года после того, как он увеличился в третьем квартале. |
National strategies or action plans for disaster risk reduction have been developed by the Governments of Afghanistan, Bhutan, Cambodia, Indonesia, Nepal, the Philippines, Tajikistan, Thailand and Vanuatu. |
Национальные стратегии или планы действий по уменьшению опасности бедствий были разработаны правительствами Афганистана, Вануату, Бутана, Индонезии, Камбоджи, Непала, Таджикистана, Таиланда и Филиппин. |
During the ensuing discussion, some representatives opposed consideration of the possible inclusion of endosulfan in Annex III on the grounds that the notification from Thailand was not acceptable, as it was based on intentional misuse of the chemical. |
В ходе последующего обсуждения несколько представителей выступили против возможного включения эндосульфана в приложение III на том основании, что уведомление Таиланда является неприемлемым, поскольку оно основано на данных о преднамеренном неправильном использовании этого химического вещества. |
The Fifth Meeting elected by acclamation His Excellency Dr. Surakiart Sathirathai, Minister of Foreign Affairs of Thailand, as its President in accordance with rule 5 of the rules of procedure. |
Пятое совещание путем аккламации избрало своим Председателем, в соответствии с правилом 5 правил процедуры, министра иностранных дел Таиланда Его Превосходительство д-ра Суракьярта Сатиратаи. |
At the same meeting, the Special Adviser to the Secretary-General made a statement and engaged in a dialogue with the representatives of Myanmar, Indonesia, Liechtenstein and Thailand. |
На том же заседании Специальный советник Генерального секретаря сделал сообщение и провел диалог с представителями Мьянмы, Индонезии, Лихтенштейна и Таиланда. |
As at 23 July 2001, the Governments of Australia, Burkina Faso, Cuba, Finland and Thailand had forwarded replies, which have been compiled in the present report. |
По состоянию на 23 июля 2001 года свои ответы направили правительства Австралии, Буркина-Фасо, Кубы, Финляндии и Таиланда, и они приводятся в настоящем докладе. |
Statements were made by representatives of Cuba, Egypt, the United States, Morocco, China, Japan, Eritrea, Venezuela, Mali, Thailand, Greece and Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Египта, Соединенных Штатов, Марокко, Китая, Японии, Эритреи, Венесуэлы, Мали, Таиланда, Греции и Индонезии. |
One member of the Committee asked whether the Thailand Ministry of Defence, which had had responsibility before 1997 for controlling imports of methyl bromide, had records for those years. |
Один из членов Комитета поинтересовался тем, располагает ли министерство обороны Таиланда, которое до 1997 года отвечало за контроль над импортом бромистого метила, соответствующей документацией за эти годы. |
At the time of completion of the draft of this note, e-business statistics had been received from Argentina, Chile, Colombia, Morocco, Peru, the Philippines, Romania, the Russian Federation, Singapore and Thailand. |
В момент завершения работы над проектом этой записки статистика электронного предпринимательства была получена от Аргентины, Колумбии, Марокко, Перу, Российской Федерации, Румынии, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Чили. |