Suthin Nophaket stated that the National Human Rights Commission of Thailand was deploying much effort in encouraging the inclusion of human rights in school curricula but had confronted many difficulties in convincing the parties concerned of the need for change and reform. |
Сутин Нофакет сообщил, что Национальная комиссия по правам человека Таиланда прилагает значительные усилия для включения вопросов прав человека в школьные программы, но при этом сталкивается со многими трудностями, пытаясь убедить соответствующие стороны в необходимости изменений и реформ. |
Turning to the questions raised by the representative of Thailand, she said that sharing information about the right to adequate housing and increasing awareness of that right with those working directly in the housing field would pose a challenge. |
В ответ на вопрос, поднятый представителем Таиланда, оратор говорит, что обмен информацией относительно права на достаточное жилище и повышения осведомленности об этом праве с теми, кто действует непосредственно в жилищной сфере, может создать определенную проблему. |
Please provide more information on the bilateral agreement signed by the Governments of the Lao People's Democratic Republic and Thailand in 2005 on combating trafficking in persons and explain whether it has had an impact on the reduction of cases of trafficking. |
Просьба представить дополнительную информацию о двустороннем соглашении о борьбе с торговлей людьми, подписанном в 2005 году правительствами Лаосской Народно-Демократической Республики и Таиланда, и объяснить, оказало ли оно воздействие на уменьшение числа случаев торговли людьми. |
As of 2010, Thailand had a total population of 63.87 million of almost equal proportion between women and men (men 31.45 million and women 32.42 million). |
Согласно оценкам 2010 года население Таиланда составляло 63,87 млн. человек и распределялось в практически равной пропорции между женщинами и мужчинами (31,45 млн. мужчин и 32,42 млн. женщин). |
To date, the Committee has visited Morocco (March 2005), Kenya (May 2005), Albania (June 2005) and Thailand (June 2005). |
К данному моменту Комитет организовал посещение Марокко (март 2005 года), Кении (май 2005 года), Албании (июнь 2005 года) и Таиланда (июнь 2005 года). |
The largest numbers of resettlement departures were from Kenya (6,800); Thailand (2,500); Guinea (1,900); Ghana (1,800) and Egypt (1,300). |
Наибольшее количество лиц в целях переселения выехало из Кении (6800 человек); Таиланда (2500 человек); Гвинеи (1900 человек); Ганы (1800 человек) и Египта (1300 человек). |
At a workshop on precursor control for the chemical industry, a memorandum of understanding for cooperation in precursor control involving the Government of Thailand and the chemical industry was signed. |
В ходе практикума по вопросам контроля над прекурсорами для химической промышленности был подписан меморандум о договоренности в целях развития сотрудничества в области контроля над прекурсорами с участием правительства Таиланда и предприятий химической промышленности. |
His agenda included United Nations programmes that use sport to promote recovery and a meeting with the Minister of Sport of Thailand that focused on the potential of sport to promote recovery. |
В программу поездки были включены программы Организации Объединенных Наций, в рамках которых спорт используется в интересах содействия восстановлению, и совещание с министром спорта Таиланда, в ходе которого главное внимание уделялось потенциалу спорта как инструменту содействия восстановлению. |
Thailand enjoys a tropical climate with three distinct seasons - summer from March through May, a rainy season with plenty of sunshine from June to September, and cool weather from October through February. |
Климат Таиланда - тропический, с тремя отличными друг от друга временами года - летом, с марта по май, сезоном дождей с большим числом солнечных дней, с июня по сентябрь, и прохладным сезоном, с октября по февраль. |
With reference to Thailand in particular, the focus would also be on promoting investment in the high-tech, agro-industry and hospitality sectors and promoting Thai investment overseas. |
Что касается Таиланда, то, в частности, в центре внимание будет также содействие размещению инвестиций в высокие технологии, агропромышленный сектор и гостиничный бизнес, а также пропагандирование тайских инвестиций за рубежом. |
Within eight months of its initiation in April of 2003, following extensive diplomatic planning, top leaders of Cambodia, Lao PDR, Myanmar and Thailand endorsed nearly fifty common projects and over two hundred bilateral development projects to be implemented over the subsequent decade. |
В течение восьми месяцев после начала этого процесса в апреле 2003 года по итогам интенсивной работы по планированию на дипломатическом уровне руководители Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Таиланда утвердили для осуществления в течение последующего десятилетия почти 50 общих проектов и более 200 проектов двустороннего сотрудничества. |
The law has significantly altered Thailand's disaster management system; the National Disaster Management Committee has also been restructured to increase efficiency and improve inter-ministerial coordination. |
В соответствии с этим Законом были внесены значительные изменения в систему борьбы со стихийными бедствиями Таиланда; была также проведена реорганизация Национального комитета по борьбе со стихийными бедствиями для повышения эффективности и межминистерской координации. |
The Association of Thai Computer Industry, the Computer Association of Thailand, etc. do run an annual survey of the computer business: name of companies, address, market sizes, top products sold in these companies. |
Ассоциация компьютерной промышленности Таиланда, Компьютерная ассоциация Таиланда и т.д. занимаются проведением ежегодного обследования компьютерного бизнеса: названия компаний, адреса, размер рынка, основные продукты, реализуемые в этих компаниях. |
Thailand's Ministries of Health and Defence, the Royal Thai Army and the Thai Red Cross are currently coordinating to dispatch such needed items as medicine and hygiene kits to the value of $150,000. |
Министерства здравоохранения и обороны Таиланда, Королевская армия Таиланда и Красный Крест Таиланда в настоящее время координируют усилия по направлению в Пакистан таких необходимых поставок, как медикаменты и наборы предметов личной гигиены, на сумму в 150000 долл. США. |
Coordinator, Conference on "Thailand's Frontiers and Beyond: Conflict or Confluence?", organized by the International Studies Centre of the Ministry of Foreign Affairs and the International Law Association of Thailand, Bangkok, 1987. |
Координатор, конференция на тему "Положение в пограничных районах Таиланда и за их пределами: конфликт или влияние?", организованная Центром международных исследований министерства иностранных дел и Ассоциацией международного права Таиланда, Бангкок, 1987 год |
c) Providing a regional seminar involving Viet Nam, Cambodia, Myanmar, Thailand and Lao People's Democratic Republic on the UNCITRAL Model Laws on International Commercial Arbitration and International Commercial Conciliation, hosted by the Ministry of Justice of Thailand; and |
с) проведение регионального семинара с участием Вьетнама, Камбоджи, Мьянмы, Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики , организованного под эгидой министерства юстиции Таиланда и посвященного типовым законам ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и о международной коммерческой согласительной процедуре; и |
The reply of the Government of Thailand refers to section 30, paragraph 4, of the Constitution of Thailand (1997), which provides that: |
В ответе правительства Таиланда содержится ссылка на пункт 4 раздела 30 Конституции Таиланда (1997), в которой говорится, что: |
Thailand's position in this regard is fully consistent with the judgment of the International Court of Justice (ICJ) of 15 June 1962 in the Case Concerning the Temple of Preah Vihear, which Thailand has fully and duly implemented; |
В этой связи позиция Таиланда полностью соответствует заключению Международного Суда (МС) от 15 июня 1962 года по делу о храме Преа Вихеар, которое Таиланд полностью и должным образом выполнил; |
In these circumstances we are left without reasonable certainty that the Japanese advance into Thailand was contrary to the wishes of the Government of Thailand and the charges that the defendants initiated and waged a war of aggression against the Kingdom of Thailand remain unproved." |
При таких обстоятельствах у нас нет обоснованной определенности в том, что продвижение японцев в Таиланд происходило вопреки желаниям правительства Таиланда, и обвинения в том, что подсудимые развязывали и вели агрессивную войну против Королевства Таиланд, остаются недоказанными". |
While Thailand has an innate natural capacity to grow both food and energy crops, the Thai Government has no policy of prioritizing the production of energy crops over food crops. |
Обладая естественными возможностями, которые дала нам природа, для выращивания культур для производства как продовольствия, так и биотоплива, правительство Таиланда в своей политике не отдает предпочтение производству биотоплива в ущерб производству продовольствия. |
In this regard, the Ministry of Defence of Thailand is in the process of consultation with its Cambodian counterpart, with a view to convening the General Border Committee and Regional Border Committee meetings as soon as possible. |
В этой связи Министерство обороны Таиланда ведет консультации с Министерством обороны Камбоджи в целях как можно скорейшего созыва заседаний Генерального пограничного комитета и Регионального пограничного комитета. |
On 28 April 2011, Cambodia submitted, by an application filed in the Registry of the Court, a request for interpretation of the judgment rendered by the Court on 15 June 1962 in the case concerning the Temple of Preah Vihear (Cambodia v. Thailand). |
28 апреля 2011 года Камбоджа заявлением, поданным в Секретариат Суда, представила просьбу о толковании решения, вынесенного Судом 15 июня 1962 года в деле "Храм Преа Вихеар (Камбоджа против Таиланда)". |
Interpretation: Marking must include the country of origin, i.e. the country in which the pineapples were grown (e.g. "Produce of Ghana" or "Produce of Thailand"). |
Толкование: маркировка должна включать страну происхождения, т.е. ту страну, в которой были выращены ананасы (например, "продукция Ганы" или "продукция Таиланда"). |
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; |
Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда; |
Event on "Women in Custody - Gender Equality Challenges and Opportunities in Crisis and Conflict Situations" (co-organized by the Permanent Mission of Thailand, and the Penal Reform International (PRI)) |
Мероприятие по теме «Женщины под стражей: проблемы и возможности обеспечения гендерного равенства в кризисных и конфликтных ситуациях» (организуют Постоянное представительство Таиланда и организация «Международная тюремная реформа») |