The Council heard statements by the representatives of the Czech Republic, South Africa, Pakistan, Egypt, Australia, Finland (speaking on behalf of the Nordic countries Denmark, Iceland, Norway and Sweden), Nepal, Chile, Thailand and Croatia. |
Совет заслушал заявления представителей Чешской Республики, Южной Африки, Пакистана, Египта, Австралии, Финляндии (от имени стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии и Швеции), Непала, Чили, Таиланда и Хорватии. |
Statements were made by the representatives of: Portugal, New Zealand, Germany, the Czech Republic, Italy, Austria, the Netherlands, the Russian Federation, Belarus, El Salvador, Estonia, Thailand, France, Monaco, Cuba, and Poland. |
С заявлениями выступили представители: Португалии, Новой Зеландии, Германии, Чешской Республики, Италии, Австрии, Нидерландов, Российской Федерации, Беларуси, Сальвадора, Эстонии, Таиланда, Франции, Монако, Кубы и Польши. |
In November 2010 older peoples leaders from Cambodia, China, India, Myanmar, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam gathered in Viet Nam to share experiences and agree on common issues to take to policymakers. |
В ноябре 2010 года главы организаций лиц старшего возраста из Вьетнама, Индии, Камбоджи, Китая, Кореи, Мьянмы, Таиланда и Филиппин собрались во Вьетнаме для обмена опытом и согласования вопросов, требующих обсуждения директивными органами. |
Thailand has also promoted the peaceful uses of outer space and the registration of space objects by passing a Ministry of Defence regulation on the requirement of permission for armaments and a royal decree on arms export control in 2008 and 2009 respectively. |
В целях содействия использованию космического пространства в мирных целях и регистрации космических объектов правительство Таиланда в 2008 году утвердило постановление Министерства обороны, касающееся требования получения разрешения в отношении вооружений, а в 2009 году - королевский указ о контроле над экспортом вооружений. |
From 8 to10 December 2010, representatives from the International Coordinating Committee attended the Ambassadorial Retreat on the review of the Human Rights Council, hosted by the Thai Government in Bangkok, Thailand. |
С 8 по 10 декабря 2010 года представители Международного координационного комитета присутствовали на выездном учебном совещании для послов, которое было посвящено обзору деятельности Совета по правам человека и которое было проведено правительством Таиланда в Бангкоке, Таиланд. |
With regard to upcoming country missions, the Special Rapporteur awaits dates or invitations for visits to Algeria, Chile, Malaysia, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation and Thailand, and for a follow-up visit to Egypt. |
Что касается предстоящих поездок в страны, то Специальный докладчик ожидает наступления срока или получения приглашений для посещения Алжира, Малайзии, Пакистана, России, Таиланда, Филиппин и Чили и для последующей поездки в Египет. |
The Government of Thailand aimed to achieve a balanced development strategy and had long been building resilience to external shocks, especially from globalization, in order to ensure balanced economic growth with reasonable quality of life and environmental sustainability. |
Правительство Таиланда поставило целью добиться реализации сбалансированной стратегии развития и в течение долгого времени создает потенциал устойчивости к внешним потрясениям, особенно вследствие глобализации, с тем чтобы обеспечить сбалансированный экономический рост и добиться разумного качества жизни и экологической устойчивости. |
The Government maintains that his detention was prompted only because of the latter action which was deemed to defame, insult or threaten the King, and which is prohibited under section 112 of the Penal Code of Thailand. |
Правительство утверждает, что его задержание было вызвано только последним из вышеупомянутых действий, поскольку было сочтено, что это действие направлено на клевету, оскорбление или угрозу в адрес короля, что запрещено разделом 112 Уголовного кодекса Таиланда. |
Regarding the use of radar, important and relevant experiences from other countries, such as India, Pakistan, Thailand and Tunisia, were noted with interest, as those countries had similar environmental conditions and similar technological capabilities. |
В сфере применения радиолокационной техники с интересом были отмечены важные и актуальные для региона достижения других стран, в частности Индии, Пакистана, Таиланда и Туниса, которые обладают сходными природными условиями и техническим потенциалом. |
He also welcomed the invitations of the Governments of Burkina Faso and Thailand, the recent pledge by the Government of Egypt to examine his request for a second visit, and the cooperation of the Governments of Spain and Peru in their respective country mission follow-up procedures. |
Кроме того, он приветствует приглашения от правительств Буркина-Фасо и Таиланда, недавнее обязательство правительства Египта рассмотреть его просьбу о втором визите, а также сотрудничество правительств Испании и Перу в рамках последующих процедур по итогам соответствующих страновых визитов. |
To that end, it had issued over 5,000 birth certificates for children born of displaced persons in temporary shelters to reduce their vulnerability to statelessness, and was working closely with UNHCR and resettlement countries to accelerate resettlement from Thailand. |
С этой целью он выпустил более 5000 свидетельств о рождении для детей, родившихся от перемещенных лиц во временных убежищах, с целью снижения их уязвимости в отношении безгражданства и тесно взаимодействует с УВКБ и странами переселения по ускорению переселения из Таиланда. |
Mercury levels in fish ranged from less than 0.003 up to 0.063 mg/kg wet weight, below the standard prescribed by the Ministry of Public Health in Thailand of 0.5 mg/kg wet weight. |
Содержание ртути в рыбе колебалось от менее 0,003 до 0,063 мг/кг живого веса, что ниже норматива 0,5 мг/кг живого веса, установленного Министерством общественного здравоохранения Таиланда. |
For instance, 98 posts were created for Indonesia, 78 for Sri Lanka, 14 for Thailand and Maldives. |
Например, в Индонезии было создано 98 должностей, в Шри-Ланке - 78 должностей, а для Таиланда и Мальдивских Островов - 14 должностей. |
The value of assets per the asset management module for China and Thailand were $0.9 million and $0.57 million, respectively. |
Стоимость имущества, зарегистрированная в модуле управления имуществом, для Китая и Таиланда составляла соответственно 0,9 млн. долл. США и 0,57 млн. долл. США. |
CTF country-case studies were prepared for Ghana, Kenya, Uganda in Africa; Argentina, Brazil, Costa Rica in Central and South America, and for Malaysia, the Philippines, Thailand and Viet Nam in South-East Asia. |
Страновые исследования КЦГ были подготовлены для Ганы, Кении и Уганды в Африке, Аргентины, Бразилии и Коста-Рики в Центральной и Южной Америке, а также для Вьетнама, Малайзии, Таиланда и Филиппин в Юго-Восточной Азии. |
The Government however expressed reservations about certain non-African units in the force, including the infantry battalion from Thailand, the force reserve/special forces and sector reserve companies from Nepal and the Nordic engineering company. |
Вместе с тем правительство выразило сомнения относительно некоторых неафриканских подразделений сил, включая пехотный батальон из Таиланда, роты резерва сил/специальных сил и резервные роты сектора из Непала и инженерную роту из стран Северной Европы. |
The ASEAN Foreign Ministers were briefed by both Cambodia and Thailand over dinner on 20 July 2008, during which both sides were urged to exercise utmost restraint and resolve the matter amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. |
Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН заслушали информацию Камбоджи и Таиланда во время обеда, устроенного 20 июля 2008 года, в ходе которого обеим сторонам было настоятельно рекомендовано проявлять максимальную сдержанность и урегулировать вопрос мирными средствами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН. |
Following an explanatory statement by the Chairperson-Rapporteur, statements were made by Egypt, Slovenia (on behalf of the European Union), Mexico, India, Argentina, Liechtenstein, Morocco, Belgium, Bangladesh, Thailand, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Korea. |
После пояснительного заявления Председателя-Докладчика с заявлениями выступили представители Египта, Словении (от имени Европейского союза), Мексики, Индии, Аргентины, Лихтенштейна, Марокко, Бельгии, Бангладеш, Таиланда, Боснии и Герцеговины и Республики Корея. |
The analysing group added that this implied a need on the part of Thailand to be proactive and creative in seeking and obtaining external resources in order to be able to implement the plan described in the request during the requested period. |
Анализирующая группа добавила, что это подразумевает необходимость проактивного и творческого подхода со стороны Таиланда к изысканию и получению внешних ресурсов, с тем чтобы быть в состоянии осуществить план, описанный в запросе, в запрашиваемый период. |
An example is the National Park Act of Thailand that states that in a national park, no one is allowed to take hold or own any land, build anything or slash and burn the forest area. |
Одним из примеров является закон о национальных парках Таиланда, в котором говорится, что в национальном парке запрещается занимать какую-либо землю или владеть ею, строить какие-либо объекты или заниматься рубкой лесных насаждений и сжигать их. |
The participants expressed gratitude to the Government of Thailand for the hospitality extended to them and expressed thanks to the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) for co-hosting the meeting. |
Участники выразили признательность правительству Таиланда за проявленное по отношению к ним гостеприимство и высказали благодарность в адрес Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО ООН) за выполнение функции соорганизатора совещания. |
At the 6th meeting, on 5 April, statements were made by the representatives of Canada, Zambia, Mexico, the Gambia, Peru, Thailand, Bulgaria, Sri Lanka, Malaysia, Jamaica, Algeria and Spain and the observer for the Holy See. |
На 6-м заседании 5 апреля с заявлениями выступили представители Канады, Замбии, Мексики, Гамбии, Перу, Таиланда, Болгарии, Шри-Ланки, Малайзии, Ямайки, Алжира и Испании, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of Japan, Germany, Australia, the Netherlands, Pakistan and Thailand, as well as by the observers for Cape Verde, Mauritius, Iceland, Italy, Denmark, South Africa and Sweden. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представители Японии, Германии, Австралии, Нидерландов, Пакистана и Таиланда, а также наблюдатели от Кабо-Верде, Маврикия, Исландии, Италии, Дании, Южной Африки и Швеции. |
She thanked in particular the host of the Eleventh Congress, the Government of Thailand, for the great efforts made in organizing the Congress and the wonderful hospitality. |
Она выразила, в частности, благодарность правительству Таиланда, как принимающей стороне одиннадцатого Конгресса, за его огромные усилия по организации Конгресса и удивительное гостеприимство. |
The Government of Thailand proposed as a way forward that an intergovernmental group of experts with equitable geographical representation be convened to discuss the best ways to operationalize the recommendations set forth in the Bangkok Declaration and to identify priority areas for UNODC. |
Правительство Таиланда предложило в качестве одного из направлений деятельности созвать межправительственную группу экспертов на основе справедливого географического представительства для обсуждения наилучших путей осуществления на практике рекомендаций, сформулированных в Бангкокской декларации, и выявления приоритетных областей деятельности для ЮНОДК. |