The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, affirmed the Group's commitment to achieving a truly open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as identified in the Millennium Development Goals. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтвердил приверженность Группы цели создания действительно открытой, равноправной, основанной на нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, как это предусмотрено в целях Декларации тысячелетия. |
By early 2004, the Guidelines had been endorsed in a preface signed by judges from Argentina, Canada, Japan, the Republic of Korea, New Zealand, Slovenia, South Africa, Thailand, the United Kingdom and the United States. |
К началу 2004 года Руководящие принципы были одобрены в предисловии, подписанном судьями из Аргентины, Канады, Новой Зеландии, Республики Корея, Словении, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Таиланда, Южной Африки и Японии. |
Statements were also made by the Vice-President of Gabon and the representatives of Sweden, Thailand, Ukraine, the Philippines, China, El Salvador, Angola, Germany, Italy, Cuba, Argentina, Egypt, Indonesia and Viet Nam. |
С заявлениями также выступили Вице - президент Габона и представители Швеции, Таиланда, Украины, Филиппин, Китая, Сальвадора, Анголы, Германии, Италии, Кубы, Аргентины, Египта, Индонезии и Вьетнама. |
The National Human Rights Commission of Thailand was set up under the 1997 Constitution as an independent mechanism, comprised of representatives of civil society and the public sector, to proactively monitor and protect human rights. |
Национальная комиссия Таиланда по вопросам прав человека была создана в соответствии с Конституцией 1997 года в качестве независимого механизма в составе представителей гражданского общества и государственного сектора, призванного активно защищать права человека и отслеживать положение дел в этой области. |
Thailand's male and female personnel involved in such operations have proactively supported the activities of the United Nations to restore peace and provide development and technical assistance, with a view to promoting sustainable peace and stability in those countries. |
Участвующий в таких операциях персонал Таиланда, как мужчины, так и женщины, активно и инициативно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по восстановлению мира, а также оказанию технической помощи и содействия в вопросах развития, - в интересах установления прочного мира и стабильности в этих странах. |
9.4 In case of Ireland, Mexico, Portugal and Thailand no projects have yet been established and as such no expenditures have yet been incurred. |
9.4 Что касается Ирландии, Мексики, Португалии и Таиланда, то никаких проектов еще не было учреждено и никаких расходов еще не было произведено. |
The current problem arises from Cambodia's encroachment of Thailand's territory in violation of international law, and in particular article 5 of the memorandum of understanding, which states that: |
Сегодняшняя проблема проистекает из нарушения Камбоджей территориальной неприкосновенности территории Таиланда в нарушение международного права, в частности статьи 5 Меморандума о взаимопонимании, которая гласит: |
I also informed the Secretary-General of the United Nations in 2009 about the problem that occurred because of the inscription by Cambodia of the Temple on the World Heritage List in 2008, while the surrounding area is in Thailand's territory. |
Я также сообщил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 2009 году о проблеме, которая возникла в связи с занесением Камбоджей храма в список объектов всемирного наследия в 2008 году, несмотря на то, что прилегающие районы находятся на территории Таиланда. |
A human rights caravan was launched by the Prime Minister in March this year with the collaboration of the National Human Rights Commission of Thailand and the United Nations country team. |
В марте этого года в сотрудничестве с Национальной комиссией Таиланда по правам человека и страновой группой Организации Объединенных Наций нашим премьер-министром был отправлен в путь караван по правам человека. |
The Anti-Trafficking in Persons Act, which is an important milestone in Thailand's anti-trafficking efforts, was adopted in 2008. |
Закон по борьбе с торговлей людьми, который является важной вехой в усилиях Таиланда по борьбе с такой торговлей, был принят в 2008 году. |
There are outstanding visit requests for Algeria, Chile, Malaysia, Pakistan, the Philippines, the Russian Federation and Thailand as well as a follow-up visit request to Egypt. |
З. Имеются пока еще неудовлетворенные просьбы о посещении Алжира, Малайзии, Пакистана, Российской Федерации, Таиланда, Филиппин и Чили, а также просьба о повторном посещении Египта. |
It brought together senior Cambodian government officials with policymakers from India, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam and enabled the officials to learn from the experiences of neighbouring countries and identify best practices and areas for future cooperation. |
В работе практикума приняли участие старшие должностные лица правительства Камбоджи и лица, определяющие политику, из Вьетнама, Индии, Республики Корея и Таиланда, получившие возможность ознакомиться с опытом соседних стран, обсудить передовую практику и определить области дальнейшего сотрудничества. |
In closing, the Permanent Secretary reaffirmed Thailand's commitment to work together with other countries of the region, the ESCAP secretariat and other organizations in promoting connectivity of transport networks and optimizing existing transport corridors for the economic prosperity and social progress within the Asia-Pacific region. |
В заключение Постоянный секретарь подтвердил приверженность Таиланда совместной работе с участием других стран региона, секретариата ЭСКАТО и других организаций в деле поощрения сообщаемости транспортных систем и оптимизации существующих транспортных коридоров в целях обеспечения экономического процветания и социального прогресса в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
However, since the report preparation was extended to 2008, developments of policy and legal framework that occurred during 2007 - 2008 have been included to make the information about the progress of Thailand's implementation regarding the elimination of racial discrimination as complete as possible. |
Вместе с тем, поскольку подготовка доклада была продолжена и в 2008 году, в него были включены сведения об изменениях в политике и законодательстве, происшедших в 2007-2008 годах, с тем чтобы сделать информацию об успехах Таиланда в вопросах ликвидации расовой дискриминации возможно более полной. |
Furthermore, the example of Thailand's experiences in progress on achieving the Millennium Development Goals and the resulting findings related to the reduction of poverty by 4 per cent are useful lessons learned. |
В качестве положительного примера он привел успешный опыт Таиланда в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в результате которого масштаб нищеты в стране сократился на 4 процента. |
Statements were made by the representatives of India, Saudi Arabia, the Russian Federation, the United Kingdom, Thailand, Mexico, Algeria, Chile, the Philippines, Austria, Romania, Argentina, Cuba, Japan, Canada, China and the United States. |
С заявлениями выступили представители Индии, Саудовской Аравии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Таиланда, Мексики, Алжира, Чили, Филиппин, Австрии, Румынии, Аргентины, Кубы, Японии, Канады, Китая и Соединенных Штатов. |
Twenty-six participants from the following Parties attended the exercise: Algeria, Australia, Austria, Canada, China, Czech Republic, France, Germany, Honduras, Italy, Japan, Poland, Slovakia, Spain, Sweden, Thailand and Ukraine. |
В этом мероприятии приняли участие 26 представителей из следующих Сторон: Австралии, Австрии, Алжира, Германии, Гондураса, Испании, Италии, Канады, Китая, Польши, Словакии, Таиланда, Украины, Франции, Чешской Республики, Швеции и Японии. |
She recalled the work of the expert round-table meeting hosted by the Government of Thailand in Bangkok in February 2009, whose outcome would be the basis for the discussion of the present meeting. |
Она напомнила о работе совещания экспертов за круглым столом, которое было проведено правительством Таиланда в Бангкоке в феврале 2009 года и результаты которого послужат основой для обсуждения в ходе текущего совещания. |
From 23 February to 2 March 2011, Malaysia successfully evacuated 130 of its nationals and 2,642 foreign nationals of Pakistan, United Kingdom, India, Thailand, Philippines and Bangladesh from Libya during its evacuation mission. |
З. В период с 23 февраля по 2 марта 2011 года в ходе осуществления эвакуации Малайзия успешно эвакуировала из Ливии 130 своих граждан и 2642 человека, являющихся гражданами Пакистана, Соединенного Королевства, Индии, Таиланда, Филиппин и Бангладеш. |
High domestic standards in developing countries can provide a competitive edge for exporting to high-standard developed countries, as was the case with Thailand's food exports to the EU. |
Жесткие отечественные стандарты развивающихся стран могут обеспечить конкурентные преимущества для экспорта в развитые страны с высокими стандартами, как, например, в случае экспорта продовольствия из Таиланда в ЕС. |
The Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions has facilitated dialogue among member institutions, with positive contributions from national institutions in Australia, Indonesia, Jordan, Malaysia, Mongolia, Nepal, New Zealand, the Philippines, the Republic of Korea and Thailand. |
Азиатско-Тихоокеанский форум Национальных правозащитных учреждений оказал содействие диалогу между входящими в его состав учреждениями, в проведение которого внесли позитивный вклад национальные учреждения Австралии, Индонезии, Иордании, Малайзии, Монголии, Непала, Новой Зеландии, Республики Корея, Таиланда и Филиппин. |
It commended the efforts to address social inequalities; the realization of the right to education for all children, particularly children of migrant workers; the progress made in combating child labour and human trafficking and Thailand's engagement with ASEAN. |
Филиппины дали высокую оценку усилиям по ликвидации социального неравенства; осуществлению права на образование для всех детей, особенно детей трудящихся-мигрантов; прогрессу, достигнутому в борьбе с детским трудом и торговлей людьми, а также активной деятельности Таиланда в АСЕАН. |
88.44. Continue with its on-going efforts to address its human trafficking situation which has implications beyond Thailand's borders (Singapore); |
88.44 продолжать прилагать усилия для решения проблемы торговли людьми, последствия которой выходят за рамки границ Таиланда (Сингапур); |
Regarding the facts underlying its application, Cambodia recalls that it instituted proceedings against Thailand in 1959, and that certain problems arose after the Court had given its judgment on the merits of the case in 1962. |
Касаясь фактов, лежащих в основе ее заявления, Камбоджа напоминает, что она возбудила дело против Таиланда в 1959 году и что после вынесения Судом решения по существу дела в 1962 году возникли определенные проблемы. |
One delegate suggested that UNCTAD should collaborate with the International Institute for Trade and Development (ITD) of Thailand to do joint work on the impact and developments of trade liberalization in African countries. |
Один из делегатов высказал идею о том, что ЮНКТАД следует сотрудничать с Международным институтом торговли и развития (МИТР) Таиланда в проведении совместной работы, касающейся воздействия и динамики либерализации торговли в африканских странах. |