To address those concerns, the Governments of Indonesia, Maldives, Seychelles, Somalia, Sri Lanka, Thailand and Yemen requested UNEP to assist their national experts in understanding the environmental dimensions of the disaster. |
С целью решения этих проблем правительства Индонезии, Йемена, Мальдивских Островов, Сейшельских Островов, Сомали, Таиланда и Шри-Ланки обратились к ЮНЕП с просьбой оказать помощь их национальным экспертам в разъяснении экологических последствий этого стихийного бедствия. |
The average size of Thailand's 5.1 million farms was about 4.1 hectares in 1991, down somewhat from about 4.3 hectares in 1980. |
Средние размеры 5,1 млн. ферм Таиланда составляли в 1991 году примерно 4,1 га, что несколько меньше, чем примерно 4,3 га в 1980 году. |
The Symposium was organized by the Government of Thailand and the International Organization for Migration (IOM) and was attended by high-ranking representatives from countries in south-east Asia and from the international organizations concerned, including the Director of the United Nations Population Fund. |
Симпозиум был организован правительством Таиланда и Международной организацией по миграции (МОМ) и в нем приняли участие высокопоставленные представители стран Юго-Восточной Азии и заинтересованных международных организаций, в том числе Директор Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Examples include breaded hake fillet produced in Argentina and Uruguay for the main European brands; cooked and peeled shrimps on a plastic ring, and canned tuna from Thailand for the United States, EU and Japanese markets; and canned sardines from Morocco. |
К их числу относится панированное филе хека, производимое в Аргентине и Уругвае для крупнейших европейских компаний; приготовленные и очищенные креветки в пластиковой упаковке и консервированный тунец, поступающие из Таиланда на рынки Соединенных Штатов, ЕС и Японии; и консервированные сардины из Марокко. |
The representative of the Joint WHO/FAO Food Standards Programme promised to urge the delegate from Thailand to provide a written proposal for that session and, if possible, provide funds to have him attend the next session of the Meeting of Experts. |
Представитель Совместной программы ФАО/ВОЗ по разработке стандартов на пищевые продукты пообещал обратиться с настоятельной просьбой к представителю Таиланда представить письменное предложение на этой сессии и, по возможности, изыскать средства для обеспечения его участия в работе следующей сессии Совещания экспертов. |
In high-risk border areas of China, Myanmar and Thailand, assessment of the HIV/AIDS situation have been carried out by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), UNDCP and UNDP. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), МПКНСООН и ПРООН провели оценку положения в области ВИЧ/СПИДа в характеризующихся высокой степенью риска пограничных районах Китая, Мьянмы и Таиланда. |
The UNHCR sponsored Experts Meeting on Regional Approaches to Refugees and Displaced Persons in Asia, which was co-hosted with the Government of Thailand in Bangkok, in July 1997, and convened in partnership with IOM, considered the multi-dimensional nature, causes and consequences of population movements. |
УВКБ организовало встречу экспертов по региональным подходам к проблемам беженцев и перемещенных лиц в Азии, которая была проведена правительством Таиланда в Бангкоке в июле 1997 года в сотрудничестве с МОМ и на которой были рассмотрены многосторонний характер, причины и последствия потоков населения. |
The Pollution Control Department was charged with the design of the new site and the Ninth Infantry Division with the construction, with the Port Authority of Thailand bearing the entire cost of the removal. |
Управлению по борьбе с загрязнением было поручено разработать конструкцию новой свалки, а девятой пехотной дивизии - обеспечить ее строительство, при этом портовое управление Таиланда должно было оплатить все расходы, связанные с захоронением отходов. |
The Government of Thailand further stated that the remedial actions undertaken in the aftermath of the events of 2 March 1991 were in accordance with the Environmental Quality Promotion and Protection Act of 1992. |
Правительство Таиланда далее заявило, что меры, принятые с целью ликвидации последствий пожара, имевшего место 2 марта 1991 года, осуществлялись в соответствии с положениями закона о повышении качества и охране окружающей среды 1992 года. |
Statements were made by the representatives of Ukraine, Austria, Mauritius, Indonesia, Saudi Arabia, Uganda, Thailand, Pakistan, Peru, Mali, El Salvador, Algeria, Egypt, Viet Nam, Norway, Latvia, Tonga and the Cook Islands. |
С заявлениями выступили представители Украины, Австрии, Маврикия, Индонезии, Саудовской Аравии, Уганды, Таиланда, Пакистана, Перу, Мали, Сальвадора, Алжира, Египта, Вьетнама, Норвегии, Латвии, Тонги и островов Кука. |
The objective of the Seminar had been to inform the countries of the Mekong sub-region (Cambodia, China, Lao PDR, Myanmar, Thailand and Viet Nam) about the legal and procedural requirements to apply the TIR procedure in these countries. |
Цель этого семинара состояла в информировании стран субрегиона Меконга (Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Таиланда и Вьетнама) о правовых и процедурных требованиях, предусмотренных для применения процедуры МДП в этих странах. |
The representative of Thailand, speaking in his capacity as Chairperson of pillar III on the interactive debates, said that the theme and structures of the high-level interactive debates and policy dialogues had been defined with the assistance of the Secretary-General of UNCTAD. |
Представитель Таиланда, выступая в своем качестве Председателя, отвечающего за сегмент III, посвященный интерактивным дискуссиям, заявил, что тема и структура интерактивных дискуссий и диалога на высоком уровне по вопросам политики были определены при содействии Генерального секретаря ЮНКТАД. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, mentioned the prevailing uncertainty regarding the global economy and its impact on general economic conditions and FDI trends in developing countries. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, упомянул о состоянии неопределенности, в котором оказалась глобальная экономика, и о последствиях этого для общих экономических условий и тенденций в области ПИИ в развивающихся странах. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that UNCTAD remained the principal organ of the General Assembly dealing with trade, investment and development issues, and UNCTAD XI would be another important milestone. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что ЮНКТАД остается основным органом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами торговли, инвестиций и развития, и ЮНКТАД XI станет еще одной важной вехой в этой работе. |
I am proud to say that this Constitution - the most democratic in Thai history - accords human rights in Thailand their most prominent position to date and embodies practically all the important elements of the international instruments on human rights. |
Я с гордостью заявляю о том, что нынешняя Конституция, которая является самой демократической за всю историю Таиланда, отводит правам человека самую видную за все время существования страны роль и воплощает в жизнь практически все важные элементы международных документов по правам человека. |
A demonstration jointly organized by the Shin Satellite company and the Geo-Informatics and Space Technology Development Agency, both of Thailand, was given on the integrated use of satellite broadband services with remote sensing, highlighting the importance of that space-based solution for disaster response. |
С помощью компании Shin Satellite и Агентства по разработке геониформатики и спутниковой технологии Таиланда была организована совместная демонстрация комплексного использования спутниковой связи в широкополосном диапазоне и дистанционного зондирования с уделением особого внимания важности использования космической техники при принятии мер для смягчения последствий стихийных бедствий. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that many countries in the Group of 77 had found that efforts to improve macroeconomic stability, liberalize trade and gain market access did not by themselves guarantee economic growth and development. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявила, что многие страны Группы 77 обнаружили, что усилия по повышению макроэкономической стабильности либерализации торговли и расширения рыночного доступа сами по себе не служат гарантией экономического роста и развития. |
(e) Classification of land ecosystems, soil fertility and salt-affected areas by means of satellite images and GIS in north-east Thailand; |
е) классификация наземных экосистем, плодородия почв и засоленных районов в северо - восточной части Таиланда с помощью спутниковых снимков и ГИС; |
Based on a study on the socio-economic vulnerability of urban-based tribal peoples in northern Thailand, a pilot project on tribal peoples' community-driven approaches to human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention is being discussed by donors for funding. |
На основе исследования по вопросу о социально-экономической уязвимости ведущих племенной образ жизни народов в городских районах в северной части Таиланда, в настоящее время доноры обсуждают на предмет финансирования экспериментальный проект, касающийся подходов племенных общин к борьбе с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита. |
Based on the outcome of the two open-ended meetings, a draft resolution was prepared by the delegation of Thailand and circulated to all participants at the second open-ended working group meeting. |
По итогам двух заседаний рабочей группы открытого состава делегация Таиланда подготовила проект резолюции, который был распространен среди всех участников на втором заседании рабочей группы открытого состава. |
Training methods developed in the UNIFEM pilot programme on Gender-focused Interventions to Address the Challenges of the HIV/AIDS Epidemic have been replicated in universities in Thailand, Mexico and the Bahamas. UNIFEM has devoted considerable effort to gathering lessons and building a knowledge base in this thematic area. |
Методы обучения, разработанные ЮНИФЕМ в рамках его экспериментальной программы ориентированных на гендерные аспекты действий по решению проблем эпидемии ВИЧ/СПИДа, были использованы в университетах Таиланда, Мексики и Багамских Островов. ЮНИФЕМ активно занимается обобщением опыта и расширением базы знаний в этой тематической области. |
Corrigendum Corrigendum to the summary of the 43rd plenary meeting of the General Assembly: the text relating to agenda item 60 should read as follows: Statements were made by the representatives of Morocco, the Russian Federation, Brazil, India, Cuba, Thailand and Pakistan. |
Исправление Исправление к резюме 43-го пленарного заседания Генеральной Ассамблеи: текст, касающийся пункта 60 повестки дня, должен читаться следующим образом: С заявлениями выступили представители Марокко, Российской Федерации, Бразилии, Индии, Кубы, Таиланда и Пакистана. |
The Deputy Attorney-General of Thailand expressed his pleasure at being elected Chairman of the Meeting and informed the Meeting of the measures put in place by his Government at the national level to prepare for the Eleventh Congress, which his country would host in April 2005. |
Заместитель Генерального прокурора Таиланда выразил удовлетворение в связи с его избранием Председателем Совещания и информировал Совещание о мерах, принятых его правительством на национальном уровне в рамках подготовки к одиннадцатому Конгрессу, который будет проведен в Таиланде в апреле 2005 года. |
The observer for Thailand, the host country of the Eleventh Congress, made a presentation on the preparations for the Eleventh Congress and informed the Meeting about organizational and substantive initiatives. |
Наблюдатель от Таиланда, принимающей страны одиннадцатого Конгресса, сделал сообщение о подготовке к одиннадцатому Конгрессу и информировал Совещание об организационных мероприятиях и инициативах по основным вопросам Конгресса. |
Under the Exchange Control Act, all persons or legal entities that provide services for the transmission of money or valuables must be approved by the Ministry of Finance under the recommendation of the Bank of Thailand. |
Согласно Закону о контроле за денежным обращением, все физические или юридические лица, которые оказывают услуги по переводу денежных средств или ценностей, должны получать разрешение министерства финансов, которое действует по рекомендации Банка Таиланда. |