The representative of Thailand, noting that the congresses had not been held in Asia and the Pacific for 30 years, drew the attention of the Commission to his Government's offer to host the Eleventh Congress in 2005. |
Представитель Таиланда, отметив, что в Азиат-ско - тихоокеанском регионе конгрессы не проводи-лись в течение 30 лет, обратил внимание Комиссии на предложение его правительства провести один-надцатый Конгресс в 2005 году в Таиланде. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the UNCTAD secretariat's close cooperation with the NEPAD secretariat in response to the Trade and Development Board's call for support for the objectives of NEPAD. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствовал тесное сотрудничество секретариата ЮНКТАД с секретариатом НЕПАД в ответ на высказанный Советом по торговле и развитию призыв содействовать достижению целей НЕПАД. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the topics discussed by the Commissions were very relevant to the interests of the developing countries. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказала, что темы, обсуждавшиеся комиссиями, весьма актуальны с точки зрения интересов развивающихся стран. |
The Department of Internal Trade has received technical assistance from the World Bank with regard to the drafting and implementation of Thailand's competition law - the Business Competition Act of 1999. |
Департамент внутренней торговли получил техническую помощь от Всемирного банка, в том что касается разработки и осуществления закона Таиланда о конкуренции, Закона о деловой конкуренции 1999 года. |
On behalf of the Group of 77 in New York, I would like to express my deepest appreciation to the people and Government of the Kingdom of Thailand for their commitment and dedication to advancing the development objectives and interests of developing countries. |
От имени Группы 77 в Нью-Йорке я хотел бы выразить глубочайшую признательность народу и правительству Таиланда за их приверженность и преданность целям и интересам развивающихся стран в области развития. |
At its 10th meeting, on 14 May, the Commission heard statements by the representatives of Thailand, Peru, Mexico, Canada, China, the United States, Argentina, Spain, South Africa, India, Nigeria and Peru. |
На своем 10-м заседании 14 марта Комиссия заслушала заявления представителей Таиланда, Перу, Мексики, Канады, Китая, Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Испании, Южной Африки, Индии, Нигерии и Перу. |
Appreciation was expressed to the United Nations Office on Drugs and Crime for the efficient organization of regional preparatory meetings for the Eleventh Congress and gratitude was expressed to the Government of Thailand for having briefed Member States on arrangements made for the Congress. |
Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности была выражена признательность за успешную организацию региональных подготовительных совещаний к одиннадцатому Конгрессу, а правительству Таиланда была выражена благодарность за информирование государств-членов об организации Конгресса. |
By a note verbale dated 26 April 2004, members of the Committee were also informed of the interest of Thailand in becoming a member of the Committee. |
В вербальной ноте от 26 апреля 2004 года члены Комитета были информированы о заинтересованности Таиланда стать членом Комитета. |
The crisis in East Asia has resulted in significant changes in the debt profile of the countries most affected, namely, Indonesia, the Republic of Korea, Malaysia, the Philippines and Thailand. |
Кризис в Восточной Азии привел к существенному изменению структуры задолженности основных пострадавших стран, а именно Индонезии, Малайзии, Республики Корея, Таиланда и Филиппин. |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mongolia, Uganda, Thailand, Egypt, Bangladesh, the Sudan, Pakistan, New Zealand (on behalf of the Pacific Islands Forum), Liechtenstein, Ukraine and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Монголии, Уганды, Таиланда, Египта, Бангладеш, Судана, Пакистана, Новой Зеландии (от имени Тихоокеанского форума), Лихтенштейна, Украины и Боливии. |
The Government of Thailand indicated that a National Committee was being established within the Ministry of Education, designated as the principle agency to celebrate the observation of the year 2000 as the International Year for the Culture of Peace. |
Правительство Таиланда сообщило, что в министерстве образования создается специальная комиссия в качестве главного органа по подготовке к празднованию в 2000 году Международного года культуры мира. |
Expresses its sincere appreciation to the Government and to the people of Thailand for the welcome and warm friendship accorded to the participants at the Conference; |
З. выражает свою искреннюю признательность правительству и народу Таиланда за радушие и теплое гостеприимство, оказанное участникам Конференции; |
At its 252nd (opening) meeting, on 12 February 2000, the Conference elected by acclamation as its President H.E. Dr. Supachai Panitchpakdi, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce of Thailand. |
На своем 252-м заседании (первом заседании сессии) 12 февраля 2000 года Конференция путем аккламации избрала своим Председателем заместителя премьер-министра, министра торговли Таиланда Его Превосходительство д-ра Супачая Панитчпакди. |
After the adoption of the resolution, statements were made by the representatives of India, the United Kingdom, the Netherlands, China, Algeria and Thailand, as well as by the observers for Costa Rica and Paraguay. |
После принятия резолюции с заявлениями выступили представители Индии, Соединенного Королевства, Нидерландов, Китая, Алжира и Таиланда, а также наблюдатели от Коста-Рики и Парагвая. |
On this occasion, may I, on behalf of the people and the Government of Thailand, extend a warm welcome to Tuvalu on its admission as the newest Member of the United Nations family. |
От имени народа и правительства Таиланда я хотел бы в этой связи искренне приветствовать Тувалу по случаю ее вступления в сообщество Организации Объединенных Наций в качестве ее самого молодого члена. |
Cuba, which has participated regularly in the deliberations of the Working Group, would like to express its appreciation to the General Assembly and to the Bureau of the Group, in particular the co-Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of Finland and Thailand. |
Куба участвует в заседаниях Рабочей группы на регулярной основе, и мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее и Бюро Группы, в особенности заместителям Председателя, постоянным представителям Финляндии и Таиланда. |
At the end of 1996, some 101,000 refugees from Myanmar were residing along the border between Myanmar and Thailand, comprising some 79,000 Karen, 11,000 Mon and nearly 11,000 Karenni. |
В конце 1996 года на территории Таиланда вдоль границы с Мьянмой находилась 101000 беженцев из Мьянмы, включая 79000 каренов, 11000 монов и 11000 каренни. |
Pursuant to the offer of the Government of Thailand to host the Eleventh Congress and to General Assembly resolution 58/138, the Congress is to be held in Bangkok from 18 to 25 April 2005. |
В соответствии с предложением правительства Таиланда о проведении в этой стране одиннадцатого Конгресса и резолюцией 58/138 Генеральной Ассамблеи Конгресс будет проведен в Бангкоке в период с 18 по 25 апреля 2005 года. |
ESCAP contributed to the preparation of the CCA/UNDAF for Thailand and the Lao People's Democratic Republic and, through its Pacific Operation Centre in Vanuatu, provided specific inputs to the CCA/UNDAF exercise in Papua New Guinea. |
ЭСКАТО участвовала в подготовке ОАС/РПООНПР для Таиланда и Лаосской Народно-Демократической Республики и через свой Тихоокеанский оперативный центр в Вануату предоставила специальные материалы для ОАС/РПООНПР в Папуа-Новой Гвинее. |
As follow-up to the offer of the Government of Thailand, a planning mission was undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime from 28 October to 2 November 2003 during which consultative meetings were held with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. |
В развитие инициативы правительства Таиланда Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности направило в Бангкок в период с 28 октября по 2 ноября 2003 года миссию по планированию, в ходе которой были проведены консультативные совещания с правительственными ведомствами, отвечающими за подготовку к одиннадцатому Конгрессу. |
The representative of Thailand expressed the host country's appreciation for the spirit of the international community in recognizing the significance of crime prevention and criminal justice and for the efforts and contributions made for the regional preparatory meetings. |
Представитель Таиланда выразил удовлетворение своей страны-организатора царящим в международном сообществе духом признания значимости вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия и усилиями и вкладом региональных подготовительных совещаний. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77, said that his general comments concerned not only the content of the programme but also the environment in which the new programme had been prepared. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77, сказал, что его общие комментарии касаются не только содержания программы, но и той обстановки, в которой новая программа готовилась. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group wholeheartedly supported both the thrust of the work programme and the very minimal budget increase included to buttress the execution of the assignments entrusted to UNCTAD. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая заявил, что Группа целиком и полностью поддерживает общую направленность программы работы и лишь минимальное увеличение бюджетных расходов в целях обеспечения выполнения задач, возложенных на ЮНКТАД. |
Regarding the working methods of the Special Committee, Morocco welcomed the proposal submitted by the delegations of Japan, Korea, Thailand and Uganda, which generally reflected the concerns and expectations of various delegations. |
Относительно методов работы Специального комитета Марокко разделяет положения документа, представленного делегациями Японии, Кореи, Таиланда и Уганды, в котором в общих чертах отражено беспокойство и ожидания делегаций разных стран. |
Since then, the council has conducted a three-country study (Malaysia, Thailand, and the Philippines) of women's contribution to the economy and the impact of the 1997-1998 financial crisis on women's businesses. |
После этого Советом было проведено обследование трех стран (Малайзии, Таиланда и Филиппин) в отношении вклада женщин в экономику и влияния финансового кризиса 1997-1998 годов на положение коммерческих предприятий женщин. |