Were a solution found to the Myanmar situation, Thailand would be left with an urban refugee population of 2,000 people, which was much more manageable and might make ratification possible. |
Если будет найдено решение проблемы, связанной с положением в Мьянме, в городах Таиланда останется 2000 беженцев, что сделает ситуацию гораздо более управляемой и, возможно, позволит ратифицировать Конвенцию. |
The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. |
З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц. |
A representative of the Port Authority of Thailand highlighted in his presentation the progress made by Thai ports in aiming to become the maritime transportation hub for Asia in terms of level of compliance with international standards. |
Представитель Портовой администрации Таиланда в своем выступлении высветил успехи таиландских портов, стремящихся соблюдать все международные стандарты с тем, чтобы превратить страну в морской транспортный узел в Азии. |
Opening statements will be made by representatives of Thailand and of UNEP, the President of the Twenty-Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and others. |
С заявлениями при открытии выступят представители правительства Таиланда и ЮНЕП, Председатель двадцать четвертого Совещания Сторон Монреальского протокола и другие представители. |
At least seven teachers and three education-related personnel were killed, as confirmed by the Thailand Ministry of 23 January, a teacher was executed by two gunmen in a school cafeteria in front of dozens of children, including his 7-year-old daughter, in Narathiwat Province. |
Министерство образования Таиланда подтвердило, что были убиты по меньшей мере семь учителей и три сотрудника учебных заведений. 23 января в провинции Наратхиват один из учителей был расстрелян в школьной столовой двумя вооруженными лицами в присутствии десятков детей, включая его собственную семилетнюю дочь. |
The Committee urges the State party to ensure that the application of martial law throughout Thailand does not, under any circumstances, contradict the rights guaranteed in the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы введение военного положения на всей территории Таиланда ни при каких обстоятельствах не стало причиной нарушения прав, гарантированных в Конвенции. |
At its 2nd meeting, on 30 July, the Working Group heard statements by the representatives of the Philippines, Kenya, the Dominican Republic, Slovenia, Thailand, Denmark and Argentina. |
На своем 2м заседании, состоявшемся 30 июля, Рабочая группа заслушала заявления представителей Филиппин, Кении, Доминиканской Республики, Словении, Таиланда, Дании и Аргентины. |
In October 2013, in cooperation with the Ministry of Justice of Thailand, it organized a regional expert meeting with the aim of abolishing the death penalty in South-East Asia. |
В октябре 2013 года в сотрудничестве с министерством юстиции Таиланда оно организовало региональное совещание экспертов с целью отмены смертной казни в странах Юго-Восточной Азии. |
UNICEF supported a training project in Cambodia that resulted in a memorandum of understanding on protection of victims of trafficking between the Governments of Cambodia, Malaysia, Thailand and Viet Nam. |
ЮНИСЕФ поддерживал осуществление учебного проекта в Камбодже, по итогам которого между правительствами Камбоджи, Малайзии, Таиланда и Вьетнама был подписан меморандум о взаимопонимании, касающийся защиты жертв торговли людьми. |
The Secretary General of the National Science Technology and Innovation Policy Office of Thailand presented his country's STI policy and institutional framework. |
Генеральный секретарь Управления научно-технической и инновационной политики Таиланда рассказал о политических и институциональных рамках научно-технической и инновационной деятельности в стране. |
Opening statements will be made by representatives of the Government of Thailand and the United Nations Environment Programme (UNEP), as well as those countries that have submitted their instruments of ratification, acceptance or approval of, or accession to, the Convention. |
Со вступительными заявлениями выступят представители правительства Таиланда и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также тех стран, которые представили свои документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении к Конвенции. |
Pursuant to the Assembly mandate and thanks to the support provided by the Government of Thailand the meeting of the open-ended intergovernmental expert group is to be held in Bangkok from 11 to 13 November 2014. |
В соответствии с мандатом Ассамблеи и благодаря поддержке, предоставленной правительством Таиланда, совещание межправительственной группы экспертов открытого состава будет проведено в Бангкоке с 11 по 13 ноября 2014 года. |
Nevertheless, 37 seafarers from Cambodia, China, India, Indonesia, the Philippines, Thailand and Viet Nam continue to be held hostage ashore by pirate groups, having been seized in 2010. |
Тем не менее, пиратскими группами по-прежнему удерживаются в качестве заложников 37 доставленных на берег моряков из Вьетнама, Индии, Индонезии, Камбоджи, Китая, Таиланда и с Филиппин, захваченных в 2010 году. |
The hands-on training workshop for the Asia and the Pacific region on mitigation assessment was hosted by the Office of Natural Resources and Environmental Policy and Planning, Thailand, from 27 February to 2 March 2012, in Bangkok. |
Учебное совещание-практикум по оценке предотвращения изменения климата для Азии и Тихоокеанского региона было проведено в Бангкоке 27 февраля - 2 марта 2011 года в Управлении природных ресурсов и экологической политики и планирования Таиланда. |
In her opening remarks, she welcomed the members to the meeting and expressed her gratitude, on behalf of the CGE, to the Government of Thailand for hosting the meeting. |
В своих вступительных замечаниях она приветствовала членов, участвовавших в совещании, и от имени КГЭ выразила свою признательность правительству Таиланда за организацию совещания. |
For Thailand, 2013 was another year of opportunities in initiating new activities and continuing ongoing programmes for the peaceful uses of outer space for the benefit of Thai people and the international community. |
Для Таиланда 2013 год стал еще одним годом открытых возможностей для организации новых мероприятий и продолжения уже реализуемых программ по использованию космического пространства в мирных целях на благо тайского народа и международного сообщества. |
Presentations were made by the following panellists: Markus Windegger, Ministry of Social Affairs and Consumer Protection, Austria; Chonvipat Changtrakul, Permanent Mission of Thailand to the United Nations; and Fernando Morales, National Commission on Ageing, Costa Rica. |
С докладами выступили следующие участники дискуссии: Маркус Виндеггер, министерство социальных дел и защиты прав потребителей (Австрия); Чонвипат Чангтракул, Постоянное представительство Таиланда при Организации Объединенных Наций; и Фернандо Моралес, Национальная комиссия по проблемам старения (Коста-Рика). |
In north-eastern Thailand, Malteser International had been assisting refugees from Myanmar for three decades; its approach mirrored that of UNHCR, which placed responsibility on the hosts to provide for the displaced whilst strengthening their ability to do so. |
На северо-востоке Таиланда «Мальтизер интернэшнл» оказывает помощь беженцам из Мьянмы уже три десятилетия; его подход идентичен подходу УВКБ, которое возлагает на принимающую сторону ответственность за содержание перемещенных лиц, усиливая при этом их способность выполнять эту обязанность. |
Speaking as the representative of Thailand, he said that his Government condemned all acts of violence against United Nations peacekeepers and believed that all necessary measures must be taken to improve their security. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор говорит, что правительство его страны осуждает все акты насилия в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций и считает, что необходимо принимать все необходимые меры для усиления их безопасности. |
The Committee was informed of Thailand's experiences with the recent floods and of its intention to develop a water management plan, to construct additional flood protection barriers and strictly enforce land use control for the mutual benefit of all stakeholders. |
Комитет был проинформирован об опыте Таиланда в связи с недавними наводнениями и об его намерении разработать план управления водными ресурсами, построить дополнительные барьеры для защиты от наводнений и строго соблюдать контроль землепользования в интересах взаимной выгоды всех заинтересованных сторон. |
H.E. Ms. Yingluck Shinawatra, Prime Minister of Thailand, delivered a welcoming statement at the second part of the inaugural meeting on 21 May 2012. |
Ее Превосходительство г-жа Йинглак Чинават, премьер-министр Таиланда, выступила с приветственным заявлением на второй части посвященного открытию заседания 21 мая 2012 года. |
The delegation of Thailand also noted that its Government might provide in-kind support to CAPSA through best practice sharing and by sending experts to assist in the fields of production and production control. |
Делегация Таиланда также отметила, что правительство ее страны, возможно, сделает взнос натурой для КАПСА путем организации обмена информацией о передовых методах и откомандирования экспертов для оказания помощи в областях производства и контроля за производством. |
He pinpointed a range of activities undertaken by his Government to develop its transport infrastructure, including the intention of Thailand to become a regional hub for business, trade and investment and to contribute to sustainable development with continuing public transport projects. |
Он указал на ряд мероприятий, осуществленных его правительством в целях развития транспортной инфраструктуры, включая намерение Таиланда стать региональным центром бизнеса, торговли и инвестиций, а также внести вклад в устойчивое развитие, продолжая осуществлять проекты в области общественного транспорта. |
It was further stressed that, should there be an agreement on the topic, the newly established Thailand Institute of Justice would be keen to collaborate with UNODC and other agencies to organize the workshop. |
Кроме того, было подчеркнуто, что в случае согласования этой темы недавно созданный Институт юстиции Таиланда был бы готов принять участие в организации семинара-практикума в сотрудничестве с ЮНОДК и другими учреждениями. |
The delegations of Armenia, Australia, Bangladesh, China, Fiji and Thailand reported that their national policies and strategies on ageing were aligned with the principles of the Madrid Plan of Action. |
Делегации Австралии, Армении, Бангладеш, Китая, Таиланда и Фиджи сообщили о том, что их национальная политика и стратегии в отношении старения приведены в соответствие с принципами Мадридского плана действий. |