Based on the recent experience of the Central Bank of Thailand, this session concluded that real-time and transparent information on the financial environment helped to ensure the stability of domestic markets. |
Опираясь на недавний опыт Центрального банка Таиланда, участники сессии пришли к выводу о том, что наличие оперативной и полной информации о финансовых условиях помогает обеспечивать стабильность на внутренних рынках. |
At the 25th General Assembly, 2-7 December 2006, Kuala Lumpur (Malaysia), individuals from Taiwan Province of China, Russian Federation, Thailand, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were honoured. |
На двадцать пятой сессии Генеральной ассамблеи, состоявшейся 2 - 7 декабря 2006 года в Куала-Лумпуре (Малайзия), этой премии были удостоены представители китайской провинции Тайвань, Российской Федерации, Таиланда и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of Asia-Pacific States, noted that effective implementation of the Convention could contribute greatly to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Выступая от имени Группы государств Азии и района Тихого океана, представитель Таиланда отметила, что эффективное осуществление Конвенции может в существенной степени способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
JPF referred to the persistence of children's involvement in Chor Ror Bor (Government-established village defence volunteer units), as well as their continued involvement in armed opposition groups in southern Thailand. |
ФСМ обратил внимание на продолжающееся участие детей в создаваемых по инициативе правительства добровольных подразделениях местной самообороны (Кор-Рор-Бор), а также в вооруженных группах оппозиции в южных районах Таиланда. |
JS3 indicated that Thailand was a top destination for medical/health tourism causing negative impacts on access to health services and inequality in the public health system, including from a brain-drain of specialists from medical schools and Government hospitals to private hospitals. |
Авторы СП3 отметили, что репутация Таиланда как одного из центров медицинского/лечебного туризма сильно затрудняет доступ к услугам охраны здоровья и порождает неравенство в государственной системе здравоохранения, в том числе вследствие перетока специалистов из медицинских учебных заведений и госпиталей в частные структуры. |
HRW reported that the Pejuang Kemerdekaan Patani insurgency in the loose network of BRN-Coordinate (National Revolution Front-Coordinate) was a separatist movement involving Thailand's southern border provinces and that insurgents frequently targeted teachers and schools, as these were seen as Government entities. |
ХРУ сообщила, что группа повстанцев Пежуанг Кемердекаан Патани, действующая в рамках организационно неоформленной координационной сети Национального революционного фронта, представляет собой сепаратистское движение в южных приграничных провинциях Таиланда и что повстанцы часто совершают нападения на учителей и школы, считая их правительственными структурами. |
Climate change was a priority of Thailand's latest national economic and social development plan which was designed to turn the country into a low-carbon society and a green economy. |
Изменение климата занимает приоритетное место в последнем плане Таиланда по национальному экономическому и социальному развитию, который призван превратить страну в общество с низким уровнем выбросов углекислого газа и "зеленой" экономикой. |
As noted in paragraph 59 above, the Democratic People's Republic of Korea also uses air transport routes for its illicit trade of proscribed items. On 11 December 2009, Government of Thailand authorities interdicted an Ilyushin-76 aircraft carrying 35 tons of arms and related materiel. |
Как отмечалось в пункте 59 выше, для торговли запрещенными предметами КНДР также использует воздушные суда. 11 декабря 2009 года власти Таиланда перехватили самолет Ил76, перевозивший оружие и связанные с ним материальные средства, общий вес которых составлял 35 тонн. |
At the 1st meeting, on 14 September 2009, the Minister for Disaster Management and Human Rights of Sri Lanka, the Assistant Secretary of State for International Organizations Affairs of the United States and H.R.H Princess Bajrakitiyabha of Thailand respectively delivered a statement to the Council. |
ЗЗ. На первом заседании 14 сентября 2009 года с заявлениями в Совете выступили Министр по стихийным бедствиям и правам человека Шри-Ланки, Помощник Государственного секретаря Соединенных Штатов по делам международных организаций и Ее королевское высочество принцесса Таиланда Баджракитиябха. |
In addition, opium cultivation had been drastically reduced through the provision of alternative legitimate income sources in Thailand's northern provinces, while the country's Mae Fah Luang Foundation was working with UNODC to implement similar initiatives in neighbouring countries and beyond. |
Кроме того, в северных провинциях Таиланда, благодаря обеспечению альтернативных законных источников дохода, резко сократилось выращивание опия, при этом Фонд Ма Фа Луанг работает совместно с ЮНОДК над осуществлением подобных инициатив в соседних с Таиландом странах и не только. |
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development, in cooperation with the School of Human Ecology of Sukhothai Thammathirat University, has conducted research regarding a situational analysis and policy study for assisting special families. |
Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development plans to hold workshops to train women candidates for the 2007 local elections. |
Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда планирует проводить семинары для женщин, желающих выдвинуть свои кандидатуры для участия в местных выборах в 2007 году. |
The country report from Thailand provides an illustrative case, namely, that approximately three quarters of people with disabilities either had no education or less than a primary education. |
Показательный с этой точки зрения пример приводится в страновом докладе Таиланда; где говорится о том, что примерно три четверти инвалидов имеют в лучшем случае неполное начальное образование. |
At Thai Oil, he resolved conflicts among shareholders and restructured over U.S. $2B in debt with over 130 creditors, making the company the first to restructure under Thailand's recently-reformed Bankruptcy Act. |
На своем посту в Тайской нефтяной компании он урегулировал споры между акционерами и реструктурировал задолженность в размере более 2 млрд. долл. США, причитавшуюся 130 кредиторам, - компания стала первым предприятием, подвергшимся реорганизации в соответствии с недавно измененным Законом Таиланда о банкротстве. |
Once in the United States she collaborated with the DEA in their investigations involving drug trafficking from Thailand to the United States. |
Так, во время пребывания в Соединенных Штатах она одно время сотрудничала с АЗН в проводимых расследованиях, связанных с доставкой наркотиков из Таиланда в Соединенные Штаты. |
He further noted that Thailand would complete its membership in UNCITRAL in 2010 and had re-applied for membership for the following term. |
Далее оратор отмечает, что срок членства Таиланда в ЮНСИТРАЛ истекает в 2010 году и страна вновь подала заявление о приеме в члены Комиссии на следующий срок. |
Moreover, the sufficiency economy philosophy - as an overarching guide to Thailand's people-centred development approach - continues to empower people and communities first and foremost. |
Помимо этого, концепция «экономической достаточности», которая является общим руководством по применению подхода Таиланда к развитию, ориентированного на нужды людей, по-прежнему в первую очередь является основой расширения возможностей людей и общин. |
The assistance received from contingents of Bulgaria, Denmark, Italy, Poland, Romania, Thailand, the United Kingdom and the United States is greatly valued. |
Высокой оценки заслуживает помощь, полученная от контингентов Болгарии, Дании, Италии, Польши, Румынии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки и Таиланда. |
Speaking for itself, Thailand, now a member of the Committee on Information, pledged its full support for the Organization's work in that area. |
Выступая от имени Таиланда, оратор говорит, что Таиланд, ставший членом Комитета по информации, заявляет о своей полной поддержке работы Организации в этой области. |
The 2013 King's Cup is an international football tournament that will be held in Thailand from 23 to 26 January 2013. |
Кубок короля Таиланда 2013 (англ. The 2013 King's Cup) - международный футбольный турнир, проходивший в городе Чиангмай в Таиланде с 23 января по 26 января 2013 года. |
The plan starts with parts production and then proceeds to car and motorcycle manufacturing.b Honda is also working on a plan to boost automotive parts exports from Thailand. |
Планом предусматривается начало производства деталей и затем переход к производству автомобилей и мотоциклов Ь/. "Хонда" разрабатывает также план, направленный на увеличение экспорта автомобильных деталей из Таиланда. |
The Government of Finland, and Rissho Kosei-kai, a Japanese private foundation, have contributed funding for the return and reintegration of trafficked and other vulnerable women and children from Thailand. |
Правительство Финляндии и частный японский фонд "Риссо Косеи-каи" выделили средства на финансирование проекта по организации возвращения из Таиланда и социальной реадаптации женщин и детей, ставших объектом купли-продажи, и других подверженных риску женщин и детей. |
The Secretary-General of UNCTAD thanked the Government and people of Thailand for their generous offer to host the mid-term review and for their continued commitment to UNCTAD. |
З. Генеральный секретарь ЮНКТАД выразил признательность правительству и народу Таиланда за великодушное предложение принять у себя в стране совещание по среднесрочному обзору и за их неизменную приверженность целям ЮНКТАД. |
Three units in particular have been singled out: the infantry battalion from Thailand, the force reserve/special forces and sector reserve companies from Nepal and the Nordic engineering company. |
Конкретно указано было, в частности, на три подразделения: пехотный батальон из Таиланда, на роты резервных сил особого назначения и секторального резерва из Непала и на скандинавскую инженерную роту. |
In March 1998, at a regional logframe training workshop for field office staff from the Asia and Pacific region, selected Country Support Team staff from the teams based in Fiji, Nepal and Thailand served as co-trainers. |
В марте 1998 года на региональном семинаре по вопросу о подготовке персонала на основе логических рамок, организованном для сотрудников отделений на местах в азиатско-тихоокеанском регионе, отдельные сотрудники групп страновой поддержки из Фиджи, Непала и Таиланда выполняли совместно с преподавателями аналогичные функции. |