In December 2007, ESCAP and the United Nations Conference on Trade and Development finalized a two-year joint project on capacity-building in trade and transport facilitation for landlocked and transit developing countries, involving the Lao People's Democratic Republic and Thailand. |
В декабре 2007 года ЭСКАТО и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию завершили осуществление двухлетнего совместного проекта по наращиванию потенциала в области упрощения торговых и транспортных операций в интересах не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита с участием Лаосской Народно-Демократической Республики и Таиланда. |
Daichi has already contributed to disaster management by monitoring disasters such as the landslide on Leyte island, Philippines, the eruption of the Merapi volcano and the earthquake that struck Java, Indonesia, and the flooding in northern Thailand. |
Данные наблюдения со спутника "Дайчи" уже содействовали организации мероприятий в связи с такими стихийными бедствиями, как оползень на острове Лейте на Филиппинах, извержение вулкана Мерапи и землетрясение на острове Ява в Индонезии и наводнение в северных районах Таиланда. |
The museum was planned to consist of a complex combination of six traditional Thai-styled houses, primarily constructed of wood, and various old Thai structures that were collected from all parts of Thailand in the 1950s and 1960s. |
Планировалось, что музей будет состоять из сложного сочетания шести традиционных домов в тайском стиле, в основном из дерева, которые являлись настоящими старинными тайскими домами, которые были собраны со всех частей Таиланда в 1950-х и 1960-х годах. |
Industry executives and professionals from Japan, as well as overseas, such as US, Canada, Germany, UK, France, Norway, Spain, Switzerland, Australia, Korea, China, Taiwan, Thailand, Singapore and so registered and visited. |
Это были менеджеры и специалисты данной отрасли из Японии, США, Канады, Германии, Великобритании, Франции, Норвегии, Испании, Швейцарии, Австралии, Кореи, Китая, Тайваня, Таиланда, Сингапура и так далее. |
Notable variations are found in speakers from Phnom Penh (Cambodia's capital city), the rural Battambang area, the areas of Northeast Thailand adjacent to Cambodia such as Surin province, the Cardamom Mountains, and southern Vietnam. |
Существенные различия в языке имеются между говорящими в Пномпене (столице), в сельской местности (например, в провинции Баттамбанг), в северо-восточных провинциях Таиланда, прилегающих к территории Камбоджи, таких как Сурин, в Кардамоновых горах и в Южном Вьетнаме. |
By 2006, Creative Pedagogy and Creative MetaPedagogy in the form of numerous programs for teachers, managers, educational and business leaders, spread from the U.S.A. to Pakistan, Singapore, South Africa, and Thailand. |
Микрошкола (Британия, Америка, Россия) К 2006 г. креативная педагогика и креативная мета-педагогика в форме многочисленных программ для учителей, менеджеров, и руководителей в области образования и бизнеса распространились от США до Пакистана, Сингапура, Таиланда и Южной Африки. |
As a doubles specialist, the solidly built Zhang Jun won several international men's doubles titles with compatriot Zhang Wei including the Swiss (1998), China (2001), and Thailand (2005) Opens. |
В качестве специалиста в парном разряде, Чжан Цзюнь выиграл несколько международных турниров в паре с Чжан Вэй, в том числе открытые чемпионаты Швейцарии (1998), Китая (2001) и Таиланда (2005). |
The chosen fellow for the seventh annual award, Mrs. Poungthong Onoora from the Department of Fisheries of the Ministry for Agriculture and Cooperatives of Thailand, completed her programme in June 1994.173 |
Стипендиат, получивший седьмую ежегодную стипендию, - сотрудница Министерства сельского хозяйства и кооперативов Таиланда г-жа Пунгтонг Онора - завершила свою работу по программе в июне 1994 года 173/. |
This Meeting was held in Tepic (Nayarit) from 16 November to 2 December 1991 and was attended by indigenous intellectuals, academics and diplomats from Mexico, China, Thailand, Korea, Japan, Singapore and the Philippines. |
В работе этого форума, состоявшегося в Тепике, Наярит, 16 ноября - 2 декабря 1991 года, приняли участие представители интеллигенции из числа коренных народов, ученые и дипломаты из Мексики, Китая, Таиланда, Кореи, Японии, Сингапура и Филиппин. |
Examples are peoples' irrigation systems in northern Thailand, farmer-managed irrigation systems in Nepal and the waru-waru land management system in Peru, to name a few. |
В качестве примера можно назвать коллективные ирригационные системы на севере Таиланда, управляемые фермерами ирригационные системы в Непале и систему землепользования "вару-вару" в Перу. |
The girls who had returned from Thailand were living together and were being "rehabilitated" by being taught cooking and sewing and other skills in the facility operated under the Department of Social Welfare. |
Молодые женщины, которые вернулись из Таиланда, проживают вместе и проходят процесс "реабилитации", организованный Департаментом социального обеспечения, в ходе которого их учат приготавливать еду, шить и выполнять другую работу. |
From 1980 to the end of 1992, a total of 14,723 Lao refugees and asylum-seekers repatriated to the Lao People's Democratic Republic under UNHCR auspices, mainly from Thailand and the People's Republic of China. |
С 1980 года по конец 1992 года под эгидой УВКБ в Лаосскую Народно-Демократическую Республику репатриировались в общей сложности 14723 лаосца-беженца и искавшие убежище лица, возвратившиеся главным образом из Таиланда и Китайской Народной Республики. |
In response to long-standing Government requests, EMPRETEC/CIED projects for Cuba, Guatemala and Honduras are at an advanced stage of discussion, and those for Indonesia, the Philippines, Thailand and Viet Nam are at the initial stage. |
В порядке реализации уже давно поступивших запросов правительств довольно далеко продвинулось обсуждение проектов ЭМПРЕТЕК/ЦИРП для Кубы, Гватемалы и Гондураса, а работа по проектам для Вьетнама, Индонезии, Таиланда и Филиппин находится на первоначальном этапе. |
The media had also begun to address stereotypes in programmes that presented women's views and gender perspectives, but the mass media in Thailand sometimes portrayed women and girls in accordance with traditional stereotypes. |
Средства массовой информации Таиланда также начали поднимать проблему стереотипных представлений в программах, посвященных изложению взглядов, исповедуемых женщинами, и сути гендерной проблематики, однако в своих материалах о женщинах им не всегда удается освободиться от традиционных стереотипов. |
I would like to use this occasion to pay particular tribute to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassadors Fredrik Wilhelm Breitenstein of Finland and Asda Jayanama of Thailand, for their tireless work as well as for the considerable patience and diplomatic skill they have demonstrated. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное, прежде всего, двум заместителям Председателя Рабочей группы, послу Финляндии Фредрику Вильхельму Брайтенстайну и послу Таиланда Асде Джаянаме за их неутомимый труд, а также за огромное терпение и продемонстрированное ими дипломатическое мастерство. |
A follow-up letter was sent to Parties on 18 April 2008, again encouraging them to provide information on the cost of the implementation, and attaching the response from Thailand as an example of the type of information that might be provided. |
18 апреля 2008 года Сторонам было направлено следующее письмо, в котором им вновь предлагалось предоставить информацию о затратах, связанных с выполнением требований, к которому был приложен ответ Таиланда, как иллюстрация того, в каком виде можно представлять информацию. |
Since 3 March 2003, seven additional replies have been received to the note dated 20 December 2002 from the Secretary-General. Those replies have been from the following Governments: Azerbaijan, Egypt, Madagascar, Maldives, Portugal, Thailand and Uganda. |
После 3 марта 2003 года в ответ на ноту Генерального секретаря от 20 декабря 2002 года было получено еще семь сообщений от правительств Азербайджана, Египта, Мадагаскара, Мальдивских Островов, Португалии, Таиланда и Уганды. |
CCCS Members donated money to earthquake-induced tsunami-hit countries in the Indian Ocean region on 4 January of 2005, and letters of condolence or telegraphs to the Red Cross Societies Red Crescent Societies of India, Indonesia, Malaysia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Члены КОПС пожертвовали денежные средства странам, пострадавшим от вызванного землетрясением цунами в регионе Индийского океана 4 января 2005 года и направили письма или телеграммы с выражениями соболезнования обществам Красного Креста и Красного Полумесяца Индии, Индонезии, Малайзии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
In its response, the ESCAP secretariat pointed out that the Ministry of Foreign Affairs of Thailand had recently opened a multi-million dollar new headquarters facility which is located approximately two kilometres from the ESCAP premises and which contains conference rooms and related facilities. |
В своем ответе секретариат ЭСКАТО указал, что министерство иностранных дел Таиланда недавно открыло новый комплекс, строительство которого обошлось в сотни миллионов долларов США; комплекс расположен приблизительно в 2 км от штаб-квартиры ЭСКАТО и в нем имеются конференц-залы и соответствующие средства конференционного обслуживания. |
For instance, an ASEAN Exchange Traded Fund has been listed on the Singapore Exchange, tracking 40 top companies from Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand. |
Например, на Сингапурской фондовой бирже котируются бумаги торгуемого на бирже фонда АСЕАН, которые индексируются исходя из результатов деятельности 40 ведущих компаний Индонезии, Малайзии, Сингапура, Таиланда и Филиппин. |
Mr. Chuan Leekpai, the Prime Minister of Thailand, addressed the issue of the financial crisis and pointed to his country's reponse to it through the adoption of short-, medium- and long-term policy measures. |
Г-н Чуан Ликпай, премьер-министр Таиланда, затронул вопрос о финансовом кризисе и рассказал о том, как его стране удалось справиться с ним благодаря принятым ею кратко-, средне- и долгосрочным мерам экономической политики. |
The problem by the year 2000 for latecomers trailing behind Thailand in manufacturing growth and industrial diversification is precisely the lack of a culture or vision to "get the job done". |
К 2000 году для стран, позже других приступивших к индустриализации и отстающих от Таиланда по показателям роста обрабатывающей промышленности и диверсификации промышленности, проблемой является именно отсутствие культуры или видения, предполагающих действия по принципу "сделать дело". |
With reference to your note dated 29 October 2001 requesting Member States to report to the Counter-Terrorism Committee on the steps taken to implement resolution 1373, I have the honour to transmit herewith the implementation report of the Government of Thailand pursuant to the said resolution. |
Со ссылкой на Вашу записку от 29 октября 2001 года, в которой содержится обращенная к государствам-членам просьба сообщать Контртеррористическому комитету о шагах, предпринятых во исполнение резолюции 1373, имею честь настоящим препроводить доклад правительства Таиланда об осуществлении вышеупомянутой резолюции. |
The ACD was initiated on the basis of Thailand's conviction as to the virtue of partnership in drawing strength from diversity and in transforming diversity from a phenomenon that tears us apart to a force that unites us. |
АСД был инициирован на основе убеждения Таиланда в том, что партнерские отношения позволяют извлекать выгоду из разнообразия и трансформировать разнообразие так, чтобы превратить фактор, который разделяет нас, в силу, которая нас объединяет. |
The representative of Thailand noted the new round's pro-development mandate and highlighted the need for determination and cooperation on the part of all WTO Members to fulfil the development objectives. |
Представитель Таиланда отметил четкую ориентацию мандата нового раунда переговоров на аспекты развития и подчеркнул, что всем членам ВТО необходимо проявлять решимость и сотрудничать друг с другом в интересах достижения целей развития. |