Thanks to the financial contributions of Canada and Finland and to the hospitality of Thailand, an intergovernmental group of experts to review and update the Model Strategies and Practical Measures was convened in Bangkok from 23 to 25 March 2009. |
Благодаря финансовым взносам Канады и Финляндии и гостеприимству Таиланда совещание группы экспертов по обзору и обновлению Типовых стратегий и практических мер было проведено в Бангкоке 23-25 марта 2009 года. |
In his absence, as the ambassador of a country belonging to the informal group of observer States, and as the closest in this room to the delegation of Thailand, I will deliver the statement. |
Но в его отсутствие заявление сделаю я как посол страны, принадлежащей к неофициальной группе государств-наблюдателей и ближайшей в этом зале к делегации Таиланда. |
Speaking as the representative of Thailand, he said that he supported COPUOS in taking steps to prevent the weaponization of outer space and promote cooperation on the peaceful and constructive uses of outer space. |
Выступая в качестве представителя Таиланда, оратор говорит, что он поддерживает предпринятые КОПУОС меры по предотвращению милитаризации космического пространства и содействию сотрудничеству в области мирного и конструктивного использования космического пространства. |
As part of awareness-raising on the issue, the Government of Thailand organized a side event at the twelfth session of the Human Rights Council on "Inspiring Women's Rights in Prison". |
В целях повышения информированности по этому вопросу правительство Таиланда организовало параллельно с двенадцатой сессией Совета по правам человека выставку под названием «Защитить права женщин в тюрьмах». |
Ms. Sriprapha Petcharamesree, the representative of Thailand to AICHR, noted that AICHR was the first step towards the development of an Asia-Pacific regional human rights system, and also noted that it was an important milestone for the people of ASEAN. |
Г-жа Срипрапа Петчарамесри, представитель Таиланда в Комиссии, отметила, что создание Комиссии является первым шагом на пути к формированию Азиатско-Тихоокеанской региональной правозащитной системы и одновременно событием, имеющим эпохальное значение для народов АСЕАН. |
In thinking about this challenge, and by way of concluding my remarks, let me draw from Thailand's experience in rural development, which helped bring millions of people out of poverty and provided a framework for balanced and sustainable agricultural development. |
В контексте этой задачи разрешите мне завершить свое выступление рассказом об опыте Таиланда в области развития сельских районов, который позволил избавить от нищеты миллионы людей и создать основу для сбалансированного и устойчивого развития сельского хозяйства. |
The Conference also welcomed the agreement concluded with the Secretary General for expanding the areas of cooperation with the OIC in order to assist the people of the Southern Provinces of Thailand to realize these objectives. |
Конференция также приветствовала соглашение, заключенное с Генеральным секретарем, по расширению областей сотрудничества с ОИК для оказания помощи народу южных провинций Таиланда в достижении этих целей. |
The Chairperson said that the delegations of Afghanistan, Malaysia, Namibia, Peru, Thailand, Uganda and the Permanent Observer Mission of the Holy See had indicated their wish to participate as observers in the opening meeting of the Special Committee. |
Председатель говорит, что делегации Афганистана, Малайзии, Намибии, Перу, Таиланда, Уганды и Постоянная миссия наблюдателей Святейшего Престола выразили желание принять участие в качестве наблюдателей в открытии сессии Специального комитета. |
Statements were made by the representatives of Austria, India, Colombia, Algeria, Thailand, Mexico, Singapore, the United States, Belarus, France, Nepal, Australia, Morocco, the United Kingdom, Ukraine and Sri Lanka. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Индии, Колумбии, Алжира, Таиланда, Мексики, Сингапура, Соединенных Штатов, Беларуси, Франции, Непала, Австралии Марокко, Соединенного Королевства, Украины и Шри-Ланки. |
For example, it had been able to respond to general requests for technical assistance from Afghanistan and East Timor and to specific requests from Bosnia and Herzegovina and Thailand, where the OHCHR regional office was asked to contribute. |
Оно смогло удовлетворить общий запрос Афганистана и Тимора-Лешти об оказании технической помощи, а также конкретные запросы Боснии и Герцеговины и Таиланда, в случае которых потребовалось содействие регионального отделения Управления Верховного комиссара. |
He also served as an adviser to the Supreme Administrative Court of Thailand (2002-2003); and as an administrative judge in Papeete, French Polynesia (1991-1992). |
Он также работал советником в Верховном административном суде Таиланда (2002 - 2003 годы) и административным судьей в Папит, Французская Полинезия (1991 - 1992 годы). |
At the regional level, under Thailand's chairmanship, ASEAN has made great strides towards making people the centre of the organization's development, as enshrined in the ASEAN Charter. |
На региональном уровне АСЕАН под председательством Таиланда добился значительного прогресса в деле сосредоточения развития Организации на интересах человека, как это закреплено в Уставе АСЕАН. |
He expressed thanks to Princess Bajrakitiyabha for honouring the meeting with her presence and his pleasure that the United Nations had accepted the offer of the Government of Thailand to host the meeting of the Intergovernmental Group of Experts. |
Он выразил признательность принцессе Баджракитиябхе, почтившей совещание своим присутствием, и удовлетворение в связи с тем, что Организация Объединенных Наций приняла предложение правительства Таиланда принять у себя совещание Межправительственной группы экспертов. |
In his closing remarks, the representative of UNODC expressed his gratitude to the Government of Thailand for hosting the meeting of the Intergovernmental Group of Experts and for its continued support to the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific. |
В своем заключительном слове представитель ЮНОДК выразил признательность правительству Таиланда за организацию совещания Межправительственной группы экспертов и за неизменную поддержку Регионального центра ЮНОДК для Восточной Азии и района Тихого океана. |
The representative of Thailand stated that in the light of the UN reform and the work of the Secretary-General's High Level Panel, UNCTAD could play a critical role in enhancing coherence in the area of development. |
Представитель Таиланда заявил, что в свете реформы ООН и работы Группы высокого уровня Генерального секретаря ЮНКТАД может играть ключевую роль в повышении согласованности усилий в области развития. |
There has been significant improvement in the security situation in the southern border provinces of Thailand owing to the continuing efforts of the Royal Thai Government to protect the safety and enhance the development of children in cooperation with the local communities. |
Положение в области безопасности в южных приграничных провинциях Таиланда существенно улучшилось благодаря продолжающимся усилиям королевского тайского правительства по обеспечению безопасности и содействию развитию детей, которые предпринимаются во взаимодействии с местными общинами. |
It also welcomed the offer by the Government of Thailand to act as host to the expert group meeting and requested the meeting to submit the outcome of its work to the Twelfth Congress. |
Она также приветствовала предложение правительства Таиланда о принятии у себя совещания группы экспертов и просила, чтобы результаты работы этого совещания были представлены двенадцатому Конгрессу. |
Last but not least, the Heads of Government of Thailand and Cambodia have clearly expressed their common desire and commitment to the continuing bilateral discussions for the benefits of the two countries and their peoples. |
И наконец, главы правительств Таиланда и Камбоджи со всей четкостью заявили о своем общем стремлении и приверженности продолжению двусторонних переговоров в интересах обеих стран и их народов. |
She assured the representative of Thailand that her Office would intensify its efforts to improve knowledge of the work of the Human Rights Council, and to assist the mechanisms for promoting human rights in the region. |
Оратор заверяет представительницу Таиланда, что Управление Верховного комиссара удвоит свои усилия по ознакомлению с работой Совета по правам человека и оказанию помощи механизмам поощрения прав человека в регионе. |
Thailand's efforts in the area of human trafficking were based on the guiding principles of protection, prevention and prosecution, with human rights and the victim at the heart of the approach. |
В основе деятельности Таиланда в области торговли людьми лежат три основных принципа: защита, предупреждение и преследование; центральное место в рамках его стратегии отводится правам человека и потерпевшим. |
The representatives for the Philippines and Thailand explained that it was too soon to consider the ASEAN Charter, which has only just been adopted and that the status and mandate of the human rights body would be the subject of future negotiations. |
Представители Филиппин и Таиланда в ответ на это заметили, что еще слишком рано рассматривать Хартию АСЕАН, поскольку она была принята совсем недавно, и что статус и мандат правозащитного органа будут предметом будущих переговоров. |
The Meeting noted with appreciation the initiative of the Government of Thailand and expressed its support with regard to the need for updating and supplementing existing standards and norms on the treatment of prisoners to reflect a gender-sensitive approach and specifically address the special needs of women prisoners. |
Совещание с удовлетворением отметило инициативу правительства Таиланда и поддержало мнение о необходимости обновления и дополнения существующих стандартов и норм, регулирующих обращение с заключенными, с целью отразить гендерный подход и обеспечить конкретный учет особых потребностей женщин-заключенных. |
Government representatives from the minerals and/or petroleum sectors from Cambodia, China, Indonesia, Korea, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Philippines, Thailand and Vietnam participated. |
В нем приняли участие представители государственных органов, занимающихся сектором минерального сырья и/или нефтяным сектором, из Вьетнама, Индонезии, Камбоджи, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Таиланда, Филиппин и Южной Кореи. |
A modular methodology for establishing sustainable food supply chains was developed in 2012 on the basis of two pilot projects, in the rice sector in Thailand and the fishery sector in Brazil, |
В 2012 году на основе двух проектов - в рисоводстве Таиланда и в рыболовстве Бразилии - была разработана модульная методология налаживания устойчивых цепей поставок продовольствия. |
Contributions totalling $4,807 were received during the year 2012 from Thailand ($2,000) and private donors ($2,807). |
В 2012 году взносы на общую сумму 4807 долл. США были получены от Таиланда (2000 долл. США) и частных доноров (2807 долл. США). |