Despite Thailand's efforts to close the gaps, obstacles remained. |
Несмотря на усилия Таиланда по устранению пробелов, препятствия сохраняются. |
The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners played an important role in Thailand's correctional systems. |
Важную роль в системах исправительных мер Таиланда играют Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций обращения с заключенными. |
The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. |
Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане. |
The UNHCR resettlement programme for Thailand continued to be the largest in the world. |
Разработанная УВКБ ООН для Таиланда программа переселения остается самой масштабной в мире. |
The delegation of Thailand hoped that those rules would be adopted during the 65th session of the General Assembly. |
Делегация Таиланда надеется, что эти правила будут приняты в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Cabinet had also recently adopted a landmark resolution to withdraw Thailand's reservation to Article 7 of the Convention. |
Кабинет министров, кроме того, недавно принял историческое решение о снятии оговорки Таиланда к статье 7 Конвенции. |
I stress again that human rights are a core principle of the Government of Thailand and its foreign policy. |
Я еще раз подчеркиваю, что права человека являются основополагающими принципами деятельности правительства Таиланда и его внешней политики. |
Indeed, Thailand's experiments with a sufficiency economy are well documented in academic studies and United Nations reports. |
Эксперименты Таиланда по достижению экономической достаточности хорошо задокументированы в материалах научных исследований и докладах Организации Объединенных Наций. |
The Minority Rights Group International, the Human Rights Commission of Thailand and Forum Asia also participated in the consultation. |
В консультациях также участвовали представители Международной группы по правам меньшинств, Комиссии по правам человека Таиланда и Азиатского форума. |
This addendum focuses on Thailand's responses to the pending 72 recommendations by category. |
З. В настоящем добавлении излагаются ответы Таиланда на 72 подлежащие изучению рекомендации в разбивке по категориям. |
Thailand's internal laws comply with international standards of fair trial and do not allow excessive, unjustified detention. |
89.46 Внутренние законы Таиланда отвечают международным стандартам справедливого судебного разбирательства и не допускают чрезмерных и неоправданных задержаний. |
Now, despite high oil prices and other challenges, Thailand's economic fundamentals are strong. |
И сегодня, несмотря на высокие цены на нефть и другие проблемы, основы экономики Таиланда прочны. |
In Asia the 2006 NAPs from Cambodia, Laos, Thailand and Viet Nam were chosen. |
В Азии были выбраны НПД Вьетнама, Камбоджи, Лаоса и Таиланда за 2006 год. |
Partners in this programme include the Governments of Japan, Malaysia, South Africa and Thailand and JICA. |
В круг партнеров этой программы входят правительства Малайзии, Таиланда, Южной Африки и Японии, а также АМСЯ. |
The representative of Thailand said that UNCTAD could help developing countries in preparing for the Doha negotiations in 2006. |
Представитель Таиланда заявила, что ЮНКТАД может оказать помощь развивающимся странам в подготовке к переговорам Дохинского раунда в 2006 году. |
Reports are included from Chile, Japan, Mexico, Slovenia, Switzerland and Thailand. |
В компиляцию включены доклады Чили, Японии, Мексики, Словении, Швейцарии и Таиланда. |
His Majesty the King of Thailand's concept of sufficiency economy will play a key role in poverty eradication. |
Концепция Его Величества короля Таиланда, касающаяся самообеспеченности экономики, будет играть ключевую роль в искоренении нищеты. |
There was a proposal for an ASEAN Contact Group to help support the efforts of Thailand and Cambodia to find a peaceful resolution to the issue. |
Было внесено предложение о создании Контактной группы АСЕАН для поддержки усилий Таиланда и Камбоджи по поиску мирного пути решения спора. |
Thailand's response to the HIV epidemic has been globally recognized as a success story. |
Борьба Таиланда с эпидемией ВИЧ признается во всем мире как успешная. |
Ms. Chansamran (Thailand) said that her Government was committed to the global partnership for development. |
Г-жа Чансамран (Таиланд) говорит, что правительство Таиланда привержено глобальному партнерству в целях развития. |
A more detailed account of Thailand's contribution is attached to the written version of my statement, which is being distributed here today. |
Более подробный отчет о вкладе Таиланда содержится в приложении к письменному тексту моего выступления, который распространен сегодня в Ассамблее. |
In 2004, the Special Rapporteur sent requests for invitations to the Governments of India and Thailand. |
В 2004 году Специальный докладчик обратился к правительствам Индии и Таиланда с просьбами пригласить его посетить эти страны. |
The Working Group thanks the Governments of Thailand and Spain for offering to host these consultations. |
Рабочая группа благодарит правительства Испании и Таиланда за предложения провести эти консультации в своих странах. |
The information provided to the Special Rapporteur was the subject of a communication sent to the Government of Thailand on 10 March 2008. |
Информация, представленная Специальному докладчику, включена в сообщение, направленное правительству Таиланда 10 марта 2008 года. |
Thailand's Constitution ensures the rights of all of our citizens to preserve their local customs, local wisdom, arts and cultures. |
Конституция Таиланда гарантирует права всех наших граждан на сохранение местных обычаев, местной мудрости, искусства и культуры. |