The last case occurred in 1991 and concerned the President of the Labour Congress of Thailand, who reportedly disappeared from his union office in Bangkok, three days after organizing a protest rally. |
Последний случай произошел в 1991 году и касался председателя Трудового конгресса Таиланда, который исчез из помещения его профсоюза в Бангкоке через три дня после организации демонстрации протеста. |
Thailand's national machinery developed a database; established and strengthened women's information networks; disseminated information on the Internet; and updated and reported on indicators annually. |
Национальный механизм Таиланда разработал базу данных; создал и усовершенствовал информационную сеть по женской проблематике; занимался распространением информации по сети Интернет; и ежегодно обновлял показатели и информировал о них. |
Thailand's imports (which more than halved in 1998) also declined by 1% to 1.4 million m3 in 2003. |
Импорт Таиланда (который в 1998 году сократился в более чем два раза) в 2003 году уменьшился на 1% до 1,4 млн. м3. |
This is an extremely important task which I would like to entrust the National Council of Women of Thailand to share with all the Thai women. |
Это чрезвычайно важная задача, которую я хотела бы поручить Национальному совету женщин Таиланда, с тем чтобы он ее выполнял совместно со всеми тайскими женщинами. |
In reality, however, information from Thailand's Report on the Implementation of the Millennium Development Goal reveals that there is a wage gap of approximately 20% between men and women workers. |
Однако на практике информация, приведенная в докладе Таиланда об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что разница в оплате труда мужчин и женщин составляет приблизительно 20 процентов. |
The Cabinet approved in 1999 a resolution that allows some groups of hill tribe people and ethnic minorities who are not born in Thailand but registered as hill-tribe people to receive the status of legal migrants. |
В 1999 году кабинет принял постановление, которое позволило некоторым группам представителей горных племен и этнических меньшинств, которые родились за пределами Таиланда, однако получили регистрацию в качестве горного племени, иметь статус законных мигрантов. |
The Ministers supported the convening of the Meeting in Kuala Lumpur on 1-2 August 2005 of the Service Chiefs of Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand and encouraged them to further strengthen their cooperation. |
Министры поддержали инициативу созыва 1 - 2 августа 2005 года в Куала-Лумпуре совещания начальников служб Индонезии, Малайзии, Сингапура и Таиланда и рекомендовали им обеспечить дальнейшее укрепление их сотрудничества. |
An open-ended informal group, chaired by Thailand, held 12 meetings in which a large number of countries in all regions were represented and agreed on a preliminary text of the draft declaration. |
Неофициальная группа открытого состава под председательством Таиланда провела 12 заседаний, на которых были представлены многие страны из всех регионов, и согласовала предварительный текст проекта декларации. |
On behalf of the Royal Thai Government, let me reiterate first and foremost Thailand's strong commitment to responding to the challenges posed by AIDS, be they at the local, regional or global level. |
От имени королевского правительства Таиланда позвольте мне подтвердить прежде всего нашу решительную приверженность реагированию на задачи, которые ставит борьба со СПИДом, будь то на местном, региональном или глобальном уровнях. |
Mrs. Laohaphan (Thailand): My delegation is taking the floor to welcome the appointment of Mr. Supachai Panitchpakdi, a Thai national, to the position of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Г-жа Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация взяла слово для того, чтобы приветствовать назначение представителя Таиланда г-на Супачая Панитчпакди на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Economic losses were even significant in the larger and relatively well-developed economies of India, where 500 fishing villages were damaged along the Andaman coast, and in Thailand, where about 120,000 people lost their jobs in the tourism sector. |
Значительные экономические потери понесла даже более масштабная и относительно высокоразвитая экономика Индии, где на побережье Андаманских островов ущерб был нанесен 500 деревням, жители которых занимаются рыболовством, а также Таиланда, в котором около 120000 человек потеряли работу в секторе туризма. |
In addition, the first tsunami evacuation drill was organized in Phuket in April 2005, and more than 2,000 people, including members of the diplomatic corps in Thailand, took part. |
Кроме того, в апреле 2005 года в Пхукете была впервые проведена учебная эвакуация на случай цунами, в которой участвовало более 2000 человек, включая членов дипломатического корпуса Таиланда. |
The Order had personnel on the ground in the first days following the disaster, working cooperatively with other organizations and the local communities to provide medical care, water and vital goods for survivors in India, Sri Lanka, Thailand and Indonesia. |
Сотрудники нашего Ордена в первые же дни после этой катастрофы работали на местах, действуя в сотрудничестве с представителями других организаций и местных общих в целях оказания пострадавшим жителям Индии, Шри-Ланки, Таиланда и Индонезии медицинской помощи и обеспечения их водой и предметами первой необходимости. |
Although Thailand's Constitution specified that all children should receive 12 years of free basic education, the Government was aware of the gap between theory and practice and was working to address shortcomings. |
Хотя в Конституции Таиланда говорится, что все дети должны получать бесплатное базовое 12-летнее образование, правительство осознает, что между теорией и практикой существует разрыв, и осуществляет деятельность с целью его сокращения. |
He recalled that the Minister for Foreign Affairs of Thailand, in his recent statement to the General Assembly, had urged all parties to cooperate with the United Nations peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Он напоминает, что министр иностранных дел Таиланда в своем недавнем выступлении на сессии Генеральной Ассамблеи призвал все стороны к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в ее усилиях по поддержанию мира и миростроительству. |
However, by 1 March 2005, only 11 recruitments had been completed for Indonesia, 7 for Sri Lanka and 1 for Thailand. |
Однако к 1 марта 2005 года были оформлены лишь 11 сотрудников для Индонезии, 7 - для Шри-Ланки и 1 - для Таиланда. |
The second group of fellows (from Chile, Georgia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, Myanmar, the Solomon Islands, Sri Lanka, Thailand and the United Republic of Tanzania) are commencing the Programme's first phase with prestigious participating academic host institutions. |
Вторая группа стажеров (из Грузии, Индонезии, Мадагаскара, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Соломоновых Островов, Таиланда, Чили и Шри-Ланки) в настоящее время приступает к первому этапу программы, в котором участвуют престижные академические заведения. |
Delegates from Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Poland, Sudan, Thailand and the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants expressed interest in participating in one or both of these groups. |
Делегаты от Бангладеш, Демократической Республики Конго, Кении, Польши, Судана, Таиланда и Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки заявили о своей заинтересованности принять участие в одной или обеих группах. |
Under the above influences, communities of diverse cultural backgrounds in Thailand slowly developed, throughout history, the ability to welcome differences in the cultures and religious beliefs of others. |
Под влиянием вышеупомянутых факторов на протяжении истории общины Таиланда, относящиеся к различным культурам, постепенно вырабатывали в себе способность с пониманием относиться к культурным и религиозным различиям людей. |
It also acknowledges the challenges faced by the State party as a result of the civil unrest in the southernmost provinces of Thailand, which have adversely impacted overall human rights development in the country. |
Комитет также принимает к сведению трудности, стоящие перед государством-участником в результате гражданских беспорядков в провинциях Таиланда на крайнем юге страны, которые уже оказали негативное воздействие на общее развитие ситуации с правами человека в этой стране. |
The representative of Thailand observed that effective coordination required national focal points to be in place; to overcome language differences, which were an obstacle to information exchange and partnership, financial resources were needed. |
Представитель Таиланда отметил, что эффективная координация требует создания национальных координационных центров; для преодоления языковых различий, которые препятствуют обмену информацией и налаживанию партнерских отношений, необходимы финансовые ресурсы. |
Also, a ministerial meeting between four countries - China, Laos, Myanmar and Thailand - was held in August this year with the objective of curbing drug production and trade and the importing of chemical precursors in the subregion. |
Кроме того, в августе этого года на уровне министров состоялось совещание четырех стран - Китая, Лаоса, Мьянмы и Таиланда, - цель которого заключалась в том, чтобы сократить в субрегионе производство наркотиков, торговлю ими и импорт химических прекурсоров. |
The Bureau joins the Secretary-General in extending its highest appreciation to the Governments of Italy, the Philippines, Thailand, Malaysia, the United Kingdom, Norway, Finland, Sweden and Switzerland for their generous contributions to the financing for development trust fund. |
Бюро присоединяется к Генеральному секретарю в выражении глубокой признательности правительствам Италии, Филиппин, Таиланда, Малайзии, Соединенного Королевства, Норвегии, Финляндии, Швеции и Швейцарии за их щедрый вклад в Целевой фонд финансирования развития. |
To endow this important event with a parliamentary dimension, IPU organized a parliamentary meeting on the occasion, hosted by the National Assembly of Thailand as part of the official related events. |
Для придания этому важному событию «парламентского измерения» МС организовал Парламентскую встречу, проведенную под эгидой Национальной ассамблеи Таиланда в рамках соответствующих официальных мероприятий. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. |
Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |