While the application for refugee status is being processed, the applicant will be issued with a temporary document that may be renewed until such time as a definitive decision on the application is reached. |
Заявителю выдается временный документ на период рассмотрения его просьбы, который может продлеваться до окончательного решения его вопроса. |
For that purpose, the budget proposals for 2004-2005 would include resources totalling $1,242,400, to cover, under general temporary assistance, two Professional posts and one General Service post, as well as sufficient funds to retain specialized experts as necessary. |
Для этой цели в предложениях по бюджету на 2004-2005 годы по статье «Временный персонал общего назначения» будут предусмотрены ресурсы на общую сумму в 1242400 долл. |
Napoleon set up a temporary authority, the General Administration of Lombardy, which replaced the Austrian officials and created a French client republic in Northern Italy, adopting the French Republican Calendar. |
Наполеон создал временный орган (Главное управление Ломбардии), который заменил австрийских чиновников и создал марионеточную Транспаданскую республику. |
The purpose of a restraint order as well as a preservation of property order is to obtain temporary control over property pending the finalisation of further proceedings for the final confiscation of money or forfeiture of property. |
Цель этих решений - обеспечить временный контроль над имуществом до завершения дальнейшего судебного разбирательства в отношении окончательной конфискации денежных средств или имущества. |
As soon as the number of points accumulated in your account reaches 1,000 within 12 months of your membership start date, you can have your temporary membership card replaced with a permanent membership card. |
В случае если на временный счет не будет начислено 1000 баллов в течение 12 месяцев с начала открытия счета, то счет может быть аннулирован без предварительного уведомления. |
In a couple of days the minister of defence Marshal Dmitriy Ustinov communicated to the Chief of the General Staff Nikolai Ogarkov that the Politburo adopted a decision on the temporary introduction of troops in the country and ordered to prepare somewhere around 75,000-80,000 concentration of force. |
10 декабря - Министр обороны Д.Устинов сообщил начальнику Генерального штаба Н.Старкову о том, что Политбюро приняло предварительное решение на временный ввод войск в ДРА, и поставил задачу готовить ориентировочно 75 - 80-тысячную группировку войск. |
It is likely that the Europeans interpreted the negotiations and ceremonies as a purchase of land while the Kulin believed they were conducting a tanderrum ceremony which allows temporary access and use of the land. |
Вполне вероятно, что европейцы интерпретировали переговоры как покупку земли, в то время как аборигены считали, что проводя церемонии гостеприимства, после которой чужакам дозволяется временный доступ на их земли. |
The validity of temporary importation papers issued before the date when the denunciation takes effect shall not be affected thereby and the guarantee of the association shall hold good. |
З. Действительность документов на временный ввоз, выданных до даты вступления в силу денонсации, этой денонсацией не затрагивается, и гарантия ассоциации остается в силе. |
Other measures affecting temporary entry are fees and charges that are made, either directly to the business visitor For example, fees as high as $65 for a three day visit have been reported., or on the employer seeking work permits. |
Другими мерами, затрагивающими временный въезд, являются сборы и выплаты, которые ложатся непосредственно на лиц, совершающих деловые поездки 33/, или на нанимателя, стремящегося получить разрешение на работу 34/. |
The Accounts Division keeps detailed records of the expenditures rejected by the bridge, and a temporary workaround has been established with the Department of Development Support and Management Services to provide that Department with the required information. |
Отдел счетов ведет подробный учет расходов, не принятых ИМИС, и установлен временный интерфейс обхода с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в целях обеспечения этого департамента необходимой информацией. |
The detainee is to be set free unless a warrant of temporary arrest issued by a court, along with specification of the charges laid, has been served on him/her within 24 hours of being put at the court's disposal. |
Задержанный должен быть освобожден, если в течение 24 часов после того, как он предстал перед судом, последний не выдает ордер на временный арест, который должен сопровождаться изложением предъявленных обвинений. |
She welcomed the Government's commitment to achieving gender parity in elected posts; it would be useful to know whether the measures aimed at achieving that goal were viewed as temporary or permanent in nature. |
В этой связи ей хотелось бы узнать, носят ли меры, направленные на достижение этой цели, временный или постоянный характер. |
The additional request by the Board of Auditors is subject to the ratio of five-sixths to one-sixth cost sharing between the Fund and the United Nations, respectively; (e) Recommend an increase in general temporary assistance in order to increase the Fund's internal audit capabilities. |
США) и Организацией Объединенных Наций; ё) рекомендовать увеличить временный персонал общего назначения для расширения возможностей Фонда в области проведения внутренних ревизий. |
Additional resources are also requested under consultants and official travel, mostly offset by reduced requirements for general temporary assistance and information technology. |
которые в основном компенсируются за счет сокращения потребностей на временный персонал общего назначения |
(a) General temporary assistance: an amount of $5,643,800 was projected in the previous report of the Secretary-General (A/67/350/Add.). |
а) временный персонал общего назначения: в предыдущий бюджет была заложена прогнозная сумма в 5643800 долл. США. |
There are plans for building luxury suites for journalists and VIP's on the western grandstand as well as building a permanent roof on the grandstand because the one that is here now is only temporary. |
Есть планы строительства специальных мест для журналистов и VIP-мест на западной трибуне, а также создание постоянной крыши на трибунах, потому что нынешняя носит лишь временный характер. |
temporary assistance (GTA)-funded positions, compared with movements |
счета, включая временный персонал общего назначения (ВПОН), |
In this connection, the resources under general temporary assistance decrease by $60,200, reflecting the reduction of the previously approved funds for the functions of the General Service post proposed to be regularized. |
В этой связи объем ресурсов по статье «Временный персонал общего назначения» снизится на 60200 долл. |
His delegation shared the Advisory Committee's concerns regarding the continuing excessive use of positions funded under general temporary assistance and the limited extent to which such positions had been phased out. |
Его делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу продолжающегося чрезмерного использования механизма финансирования должностей по статье «Временный персонал общего назначения» и низких показателей сокращения таких должностей. |
Two positions have been identified within the existing establishment of the Department for General Assembly and Conference Management to support the Presidents of the General Assembly. However, additional resources would be required under general temporary assistance for the remaining three positions. |
Две такие должности будут выделены из числа имеющихся должностей Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а для финансирования трех остальных должностей потребуются дополнительные ассигнования по статье «Временный персонал общего назначения». |
Complaints tend to concern withholding goods and services - or providing them less advantageously - to persons who do not possess a Dutch passport or who have only a temporary residence permit. |
Жалобы в основном подаются в связи с отказом в предоставлении товаров и услуг лицам, не имеющим голландского паспорта или имеющим временный вид на жительство. |
Equivalent data are not available for other countries, but European countries, the member States of GCC and dynamic economies of eastern and south-eastern Asia, including, most recently, China, are also important destinations of temporary skilled migration. |
Среди других стран континента, использующих труд иностранцев, фигурируют Кот-д'Ивуар, Габон и Ливийская Арабская Джамахирия. Растущий спрос на квалифицированную рабочую силу побуждает страны давать разрешение на временный въезд на свою территорию. |
Placement in a temporary solitary confinement cell was used when inmates systematically refused to obey authority or suffered from physical or psychological problems which rendered them unfit to be held with other inmates. |
Помещение во временный изолятор используется в отношении заключенных, которые систематически отказываются подчиняться или которые страдают психическими или психологическими расстройствами, не позволяющими им находиться вместе с другими заключенными. |
Despite resource constraints, particularly in the less than richly endowed province of East Nusa Tenggara, hundreds of thousands of refugees were provided temporary shelter and living sustenance at 13 locations in five of the province's regencies. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, особенно в довольно бедной провинции Восточная Нуса-Тенгара, сотням тысяч беженцев были предоставлены временный кров и средства к существованию в 13 местах, расположенных в пяти районах этой провинции. |
XV, No. 4, Winter 1991. It thus appears that the temporary hike was the effect of market forces, presumably driven by the enforcement of the trade embargo and the expectation of oil shortages that in fact never materialized. |
Поэтому представляется, что такой временный скачок цен стал результатом действия рыночных сил, предположительно обусловленных введением торгового эмбарго и ожидавшейся нехваткой нефти, которой так и не произошло. |