Documentation and meeting requirements and the breakdown of costs for temporary assistance, 2013 and 2014-2015 |
Потребности в документации и заседаниях и разбивка расходов на временный персонал в 2013 году и |
The Human Resources Network emphasized that it was important to keep in mind the reasons for these allowances, both of which were of a temporary nature. |
Сеть по вопросам людских ресурсов особо отметила, что важно не забывать о причинах введения этих надбавок, обе из которых носят временный характер. |
Posts funded from trust funds and earmarked contributions are such posts are of a temporary nature. Their level is subject to frequent change. |
Ь. Данные по должностям, финансируемым за счет целевых и обусловленных фондов, следует рассматривать только как ориентировочные, поскольку многие такие должности носят временный характер и их количество часто меняется. |
To affirm the temporary nature of the presence of Syrian displaced persons in Lebanon and action to facilitate their return to their countries as quickly as possible. |
Подтвердить временный характер присутствия сирийских перемещенных лиц в Ливане и необходимость принятия мер, способствующих их скорейшему возвращению в свои страны. |
The Committee notes with appreciation the temporary reception on the territory of the State party of refugees from Kyrgyzstan following the outbreak of violence there in June 2010. |
Комитет с признательностью отмечает временный прием на территории государства-участника беженцев из Кыргызстана после вспышки там насилия в июне 2010 года. |
In essence, Annex C prescribes that temporary admission of registered foreign vehicles should be freely allowed, without the use of the CPD and its corresponding guarantee. |
По сути, приложение С предписывает разрешить свободный временный ввоз зарегистрированных иностранных перевозочных средств без использования ТТК и соответствующей гарантии. |
Almost 500,000 people were supported with temporary or permanent access to safe water and 160,000 people were provided with latrines. |
Порядка 500000 человек помогли получить временный или постоянный доступ к безопасной питьевой воде, а 160000 человек была предоставлена возможность пользоваться туалетами. |
The Committee further notes that seven of the nine posts proposed for temporary freezing in 2014-2015 have been vacant for longer than two years. |
Комитет отмечает также, что семь из девяти должностей, на замещение которых предлагается ввести временный мораторий в 2014 - 2015 годах, оставались вакантными на протяжении более двух лет. |
Therefore, the Committee recommends against the temporary freezing of the nine posts and recommends their abolishment. |
Поэтому Комитет рекомендует не вводить временный мораторий на замещение этих девяти должностей, а упразднить эти должности. |
In the interim, the Committee was informed that the functions of the post were being carried out by temporary staff. |
Тем временем Комитет был информирован о том, что служебные обязанности сотрудника, занимавшего эту должность, в настоящее время выполняет временный персонал. |
The Advisory Committee has previously expressed the view that the surge in workload attributable to the implementation of resolution 63/250 should be temporary in nature. |
Ранее Консультативный комитет выражал точку зрения, согласно которой резкое увеличение объема работы в связи с осуществлением резолюции 63/250 должно носить временный характер. |
Accordingly, at the beginning of the biennium 2012-2013, the equivalent of 319 positions will be funded under general temporary assistance. |
Соответственно, в начале двухгодичного периода 2012 - 2013 годов на временный персонал общего назначения будут выделены средства в размере, эквивалентном объему финансирования 319 должностей. |
These additional measures are temporary while the parties resolve the final status of the boundary. |
Эти дополнительные меры носят временный характер, пока Стороны не решат вопрос об окончательном статусе границы; |
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. |
В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
Table 3.5 General temporary assistance related to proposed abolishment of postsa |
Временный персонал общего назначения в связи с предлагаемым упразднением должностейа |
Reduction in Professional and General Service staff, consultants and general temporary assistance to support subprogrammes |
Сокращение расходов на сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, консультантов и временный персонал общего назначения, которые занимаются обслуживанием подпрограмм |
Various Executive Committee conclusions call upon States to take a positive attitude to admission and to asylum (called, in this context, first asylum, temporary asylum or temporary refuge). |
В различных выводах Исполнительного комитета содержится призыв к государствам принять позитивный подход к предоставлению права въезда и права убежища (именуемого в данном контексте "первое убежище", "временное убежище" или "временный приют"). |
Efficient procedures for the utilization of general temporary assistance funds would contribute to avoiding under- or over-utilization of such temporary staff in the event that upsurge capacity is required. |
Введение эффективных процедур использования средств на временный персонал общего назначения позволило бы избежать недостаточного или чрезмерного использования такого временного персонала при возникновении потребности в потенциале на случай увеличения загрузки. |
The United States of America, for example, enacted legislation in 1990 to provide temporary protected status to persons "who are temporarily unable to safely return to their home country because of ongoing armed conflict, an environmental disaster, or other extraordinary and temporary conditions". |
Например, Соединенные Штаты Америки приняли в 1990 году законодательство, предусматривающее предоставление статуса временной защиты лицам, которые временно не способны на безопасной основе возвратиться в свою родную страну из-за текущего вооруженного конфликта, экологического бедствия или других чрезвычайных и носящих временный характер обстоятельств. |
In addition, expenses for temporary assistance for meetings and general temporary assistance were lower than planned since the Tribunal worked only on one case in 2004. |
Кроме того, расходы на временный персонал для обслуживания заседаний и временный персонал общего назначения оказались меньше запланированных, поскольку Трибунал рассматривал в 2004 году лишь одно дело. |
CHRI mentioned that after the executions, the President had issued a temporary and conditional moratorium on the death penalty, conditional on falling violent crime rates. |
ПИС отметила, что после этих казней президент объявил временный мораторий на смертную казнь при условии снижения уровня насильственных преступлений. |
A mechanism was introduced, on a temporary basis, for the provision of early retirement benefits to facilitate the entry of young people into the labour market. |
Чтобы помочь молодежи выйти на рынок труда, был принят временный механизм выплаты пособий при досрочном выходе на пенсию. |
Singapore had imposed a temporary moratorium on executions in order to review its criminal justice system and had lifted the moratorium after making minor adjustments. |
Сингапур ввел временный мораторий на казни, с тем чтобы провести обзор своей системы уголовного правосудия, и отменил этот мораторий после внесения незначительных коррективов. |
Under the motto, 'not secret, but safe', Orange Houses provide safe, temporary accommodation for women wishing ultimately to return to their homes. |
Действуя под лозунгом "не тайно, но безопасно", так называемые оранжевые дома предоставляют безопасный временный приют женщинам, которые в конечном счете хотят вернуться к себе домой. |
The residence permit is temporary, valid for a year, but it may be extended. |
Они могут получить временный вид на жительство сроком на год, который может быть продлен. |