Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
The scope of the Organization's activities in the context of such operations was being broadened, ranging from the organization of elections and monitoring of the observance of human rights to the establishment of State institutions - all arduous tasks that prolonged what should essentially be temporary missions. Происходит расширение задач, выполняемых Организацией Объединенных Наций в рамках этих операций, идет ли речь об организации выборов, наблюдении за уважением прав человека или о создании государственных институтов, то есть задач сложных, которые увеличивают срок проведения миссий, тогда как они должны иметь временный характер.
The sector of the population of Estonia holding only temporary residence permits is deprived of the right to participate in the conduct of public affairs and has no access, "on general terms of equality, to public service" (article 25 of the Covenant). Имеющая лишь временный вид на жительство часть населения Эстонии лишена возможности участвовать в ведении государственных дел и не имеет доступа "на общих условиях равенства к государственной службе" (ст. 25 Пакта).
In addition, peacekeeping operations should not be established until all possibilities had been exhausted; even so, such operations should be of a temporary nature and should be undertaken with the consent of the parties. Кроме того, к операциям по поддержанию мира необходимо прибегать только в тех случаях, когда все возможности для мирного урегулирования исчерпаны, и даже в этих случаях операции должны носить временный характер и осуществляться с согласия сторон.
Although Viet Nam recognized the importance of United Nations peacekeeping operations, it believed that they should never be regarded as a substitute for the political settlement of disputes and that they should be of a temporary nature. Хотя Вьетнам признает важное значение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, он убежден в том, что их нельзя рассматривать в качестве замены политического урегулирования споров и что они должны носить временный характер.
Firstly, the ad hoc and temporary nature of the support account was confirmed since, under paragraphs 7 and 8, the Secretary-General would be required to substantiate each year, in his budget report for the following year, the total resource requirement and utilization. Во-первых, подтверждается специальный и временный характер этого механизма, поскольку в соответствии с пунктами 7 и 8 постановляющей части Генеральный секретарь будет обязан ежегодно представлять в своем докладе по вопросам бюджета на следующий год обоснование всех потребностей в ресурсах и всего объема использованных средств.
The legal competence of a natural person may be limited by a court in cases when he or she, because of a mental disorder other than a temporary one or because of excessive use of alcohol or narcotics or poisons, is partly unable to execute legal acts. Правоспособность физического лица может быть ограничена судом в тех случаях, когда он или она по причине душевного расстройства, не носящего временный характер, или по причине злоупотребления алкоголем, наркотическими или отравляющими веществами частично утрачивает способность совершать юридические действия.
(c) All border agreements and arrangements involving INTERFET are by definition temporary in nature and will require subsequent ratification by the United Nations through UNTAET; с) все пограничные соглашения и договоренности, связанные с МСВТ, носят, по определению, временный характер и потребуют последующей ратификации Организацией Объединенных Наций через ВАООНВТ;
The Dutchbat Commander ordered B Company to establish a temporary observation post near the refugee compound, which would then serve as Dutchbat's southernmost position. Командир голландского батальона отдал приказ роте "В" установить временный наблюдательный пункт неподалеку от этого комплекса, который впоследствии стал самой южной позицией голландского батальона.
The view also was expressed, that, if oversight indigestion existed at all, it was of a temporary nature and that it was better to be informed about problems in United Nations organizations by oversight documents rather than by newspapers. Высказывалась также точка зрения, согласно которой если и существует пресыщенность надзором, то она носит временный характер и о проблемах в организациях системы Организации Объединенных Наций лучше узнавать из документов по надзору, чем из газет.
In order to exploit its full potential, and indeed, in order to maintain what has already been created in the official languages, we must formalize the temporary arrangements and give the United Nations Web site the status of a regular programmed activity. С тем чтобы задействовать весь потенциал ШёЬ-сайта и фактически сохранить то, что уже было создано на официальных языках, мы должны официально затвердить временный порядок и придать деятельности, связанной с ШёЬ-сайтом Организации Объединенных Наций, статус регулярной программной деятельности.
Other staff costs 6.8 The resource requirements of $15,500 under this heading would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog and for temporary assistance with respect to the servicing of the sessions of the Tribunal at Headquarters. 6.8 Ассигнования по этой статье в размере 15500 долл. США предназначены для покрытия расходов на выплату сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы и на временный персонал в связи с обслуживанием сессий Трибунала, проводимых в Центральных учреждениях.
The temporary law had been overturned, but in June 1998 a new draft had been submitted to the lower chamber of the Jordanian Parliament, banning the publication of certain types of material. Этот временный закон был объявлен неконституционным, однако в июне 1998 года нижней палате парламента Иордании был представлен новый законопроект, запрещающий публикацию материалов определенного характера.
The use of loaned personnel, either in the Department or in the proposed headquarters team, should be temporary because the continuation of the current practice would compromise the credibility of the Secretariat, which should be efficient and impartial. Прием на работу прикомандированного персонала в Департамент или в предлагаемый штаб должен носить временный характер, ибо, в случае сохранения нынешней практики, авторитет Секретариата, чья работа должна быть эффективной и беспристрастной, будет подорван.
He drew the attention of the Committee, in particular, to paragraph 22 of the report, in which the Advisory Committee reiterated its concern with respect to the use of funds appropriated for general temporary assistance to finance continuing posts. В частности, он обращает внимание Комитета на пункт 22 доклада, в котором Консультативный комитет вновь заявил о своей обеспокоенности в связи с использованием средств, выделяемых на временный персонал общего назначения, для финансирования постоянных должностей.
The provision of such resources was discontinued in 2004, owing to the combined effects of General Assembly resolution 58/270 of 23 December 2003 whereby it was decided to abolish three General Service posts in the Economic Commission for Europe and to reduce the provision for general temporary assistance. В 2004 году предоставление этих ресурсов было прекращено ввиду совокупного воздействия резолюции 58/270 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, в которой она постановила упразднить три должности в Европейской экономической комиссии и сократить сумму ассигнований на временный персонал общего назначения.
The Advisory Committee understands that some high-level positions are being financed from funds appropriated for general temporary assistance and that some of these positions have not been reviewed by the Committee as mandated by the General Assembly. Насколько понимает Консультативный комитет, некоторые должности высокого уровня финансируются за счет средств, ассигнованных на временный персонал общего назначения, и вопрос о некоторых из этих должностей не рассматривался Комитетом, как того требует Генеральная Ассамблея.
The additional requirement for general temporary assistance was due to the need to hire additional staff employed on special service agreements at the average rate of $739 per person per month, as immediate replacements for international staff who were reassigned to other missions. Дополнительные расходы на временный персонал общего назначения были обусловлены необходимостью найма дополнительного персонала на условиях специальных соглашений об услугах из расчета средней ставки в размере 739 долл. США на человека в месяц для обеспечения незамедлительной замены международных сотрудников, переведенных в состав других миссий.
The costs associated with the conversion of those posts are based on applicable salary scales in effect for Lebanon, using the average level and step of local staff currently funded from general temporary assistance (level 2, step 9). Расходы, связанные с преобразованием этих должностей, исчислены на основе соответствующих действующих шкал окладов для Ливана с использованием среднего показателя разряда и ступени должностей местного персонала, в настоящее время финансируемого за счет средств на временный персонал общего назначения (разряд 2, ступень 9).
The officials of the Bretton Woods institutions argue that the social costs of the neo-liberal structural adjustment policies are temporary and that in the medium term these policies will lead to positive results in terms of economic development. Должностные лица бреттон-вудских учреждений утверждают, что социальные издержки неолиберальной политики структурной перестройки носят временный характер и что в среднесрочном плане они дают позитивные результаты с точки зрения экономического развития.
The Committee is not convinced that there is a need to add all 12 General Service positions for this Unit, particularly in the light of the funding requested for general temporary assistance for the document screening project mentioned above. Комитет не убежден в необходимости дополнительного создания в этом подразделении всех 12 должностей категории общего обслуживания, особенно с учетом испрашиваемых ассигнований на временный персонал общего назначения для анализа документов, о котором говорилось выше.
Turning to the proposed amendments to the law on the press mentioned by Mr. de Gouttes, he said that the first "temporary law" of May 1997 had, indeed, been overturned by the courts because it had been considered unconstitutional. Переходя к предлагаемым поправкам к Закону о печати, упомянутым г-ном де Гуттом, он говорит, что первый "временный закон" от мая 1997 года действительно был отменен судом, поскольку он был сочтен неконституционным.
It is proposed to regularize the temporary redeployment of one P-3 (for a Research/Personal Assistant) post to this Office from the Office of Administration and Management. Предлагается оформить на постоянной основе временный перевод одной должности С-З (для помощника по исследованиям/личного помощника) в эту Канцелярию из Управления по вопросам администрации и управления.
The Advisory Committee was also informed that pending the construction of the second "permanent" courtroom, a temporary courtroom had been built to ensure that each trial chamber had a courtroom. Консультативный комитет был также информирован о том, что в ожидании строительства второго "постоянного" зала судебных заседаний был сооружен временный зал, с тем чтобы каждая Судебная камера имела по одному залу заседаний.
The temporary President made a statement in the course of which he invited the General Assembly to observe the Inter-national Day of Peace as proclaimed by the Assembly in its reso-lution 36/67 of 30 November 1981. Временный Председатель выступил с заявлением, в ходе которого он предложил Генеральной Ассамблее отметить Международный день мира, провозглашенный Ассамблеей в ее резолюции 36/67 от 30 ноября 1981 года.
Our attention is focused now on the Memorandum of Understanding, which has so many implications for this Commission, and which notwithstanding its ad hoc, temporary and restricted nature, opens a new stage. В настоящее время наше внимание сосредоточивается на меморандуме о взаимопонимании, который влечет за собой столь многочисленные последствия для этой Комиссии и который, несмотря на его одноразовый, временный и ограниченный характер, позволяет говорить о начале нового этапа.