| Areas of responsibility: Drafting documents and legal norms on transborder traffic and temporary and permanent residence. | Функции: Разработка юридических документов и норм по вопросам, касающимся пересечения границ, пребывания и обустройства. |
| During the third, and longest, of these temporary periods in office he approved a new constitution for Bolivia. | Во время третьего, самого длинного из указанных сроков пребывания в должности, он утвердил конституцию Боливии. |
| At border crossings, work has begun to introduce migration services that will provide foreign nationals entering the country with information on regulations governing temporary and permanent residence in Azerbaijan. | Начата работа по созданию на пограничных пропускных пунктах миграционных сервисов, которые будут обеспечивать въезжающих в страну иностранцев информацией о правилах пребывания и проживания в стране. |
| Furthermore, under Russian law, an individual may officially be registered in two places: one permanent and the other temporary. | Кроме того, в соответствии с российским законодательством человек может иметь официальную регистрацию в двух местах - по месту своего постоянного жительства и по месту его пребывания (нахождения). |
| To receive assistance for transit and for transport of luggage to their place of temporary residence | содействие в обеспечении проезда и провоза багажа к месту пребывания; |
| Procuratorial staff check for compliance with the law in verification of the registration of permanent and temporary residents in the Chechen Republic. | Прокурорскими работниками осуществляется надзор за исполнением законодательства в ходе проведения мероприятий, связанных с проверками регистрации по месту жительства и пребывания граждан на территории Чеченской Республики. |
| Since the previous report, the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens has been amended several times. | После представления предыдущего доклада в Закон от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев несколько раз вносились изменения. |
| The Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens does not contain any provision that specifically prohibits the administrative detention of a juvenile alien. | Закон от 15 декабря 1980 года о порядке въезда на территорию, пребывания, регистрации и выдворения иностранцев не содержит никаких специальных положений, касающихся запрещения административного задержания несовершеннолетнего иностранца. |
| In the Slovak Republic, the issue of asylum, subsidiary protection and temporary refuge is laid down in the Asylum Act. | Вопросы предоставления убежища, вспомогательной защиты и временного пребывания беженцев регулируются Законом об убежище. |
| Where necessary, the period of temporary stay of a foreign national or stateless person in Azerbaijan may be extended. | В случае необходимости, срок временного пребывания иностранцев и лиц без гражданства на территории Азербайджанской Республики может быть продлен. |
| 4.8 As regards the various restrictions surrounding temporary admission, there too the petitioner has failed to exhaust domestic remedies. | 4.8 Что касается различных ограничений, связанных с режимом временного пребывания, то и в этом случае автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты. |
| In his view the notion of origin and nationality cannot be separated from the status of temporary admission. | По его мнению, понятие происхождения и гражданства неотделимо от статуса временного пребывания. |
| ASEAN, for instance, addresses temporary entry and stay and recognition of qualifications. | АСЕАН, например, уделяет большое внимание вопросам временного въезда и пребывания в стране, а также вопросам признания квалификации. |
| Supply of temporary accommodation, including board and lodging; | предоставление временных мест пребывания, в том числе спальных мест и питания; |
| Persons registered at the place of temporary residence were not taken into account despite the actual period of residence. | Лица, зарегистрированные по месту пребывания, не учитывались, вне зависимости от сроков фактического проживания в новом месте. |
| The canton of Bern is currently conducting a location study for new long-term, temporary and transit sites. | Кантон Берн в настоящее время изучает возможности обустройства новых мест стоянок, прохода и транзитного пребывания. |
| This is a temporary shelter for women and their children who are in danger and have no alternative place to stay. | Это временное убежище для женщин и их детей, которые находятся в опасности и не имеют альтернативного места для пребывания. |
| A decision to curtail the temporary stay of an alien in Ukraine is taken by the internal affairs bodies. | Решение о сокращении срока временного пребывания иностранца в Украине принимается органами внутренних дел. |
| A photocopy of the passport and proof of the registration of temporary stay in Serbia and Montenegro are also necessary. | Кроме того, необходимо представить фотокопию паспорта и подтверждение факта регистрации временного пребывания в Сербии и Черногории. |
| We regard an orphanage as temporary form of children's stay. | Детский дом мы рассматриваем как временную форму пребывания детей. |
| Another possible source of temporary liquidity could consist of contributions from the government hosting the Permanent Secretariat. | Еще одним возможным источником ресурсов для временного решения проблемы ликвидности могли бы стать взносы правительства страны пребывания Постоянного секретариата. |
| Measures to ensure that professionals come back to their countries of origin after a temporary stay abroad would be important in this context. | В этой связи важное значение имеют меры, направленные на обеспечение того, чтобы профессиональные специалисты после временного пребывания за рубежом возвращались в страны своего происхождения. |
| Moreover, temporary entry and stay of independent health care personnel are generally not covered by GATS commitments. | Кроме того, режим временного въезда и пребывания независимого медицинского персонала, как правило, не охватывается обязательствами по ГАТС. |
| The Tribunal has largely completed the task of preparing itself for operation in the temporary accommodation at its seat. | Трибунал в основном выполнил задачу, которая состояла в том, чтобы подготовиться к деятельности во временных помещениях, выделенных ему в месте его пребывания. |
| The temporary reception centres, however, have not yet been created. | В то же время центры временного пребывания еще не созданы. |