The provision was expended in the amount of $7,996,300, broken down as follows: contractual services ($7,517,700), general temporary assistance ($444,700), other operating costs ($33,900). |
Ассигнования были выделены в размере 7996300 долл. США в следующей разбивке: на услуги по контрактам (7517700 долл. США), на временный персонал общего назначения (444700 долл. США), на прочие оперативные расходы (33900 долл. США). |
These pictures may be temporary, unimportant, but we do not want it has been stored on the Internet, because it may involve personal privacy, how should we do? |
Эти картинки могут иметь временный характер, важны, но мы не хотим, она хранится в Интернете, поскольку это может затрагивать личную жизнь, как мы должны делать? |
The Advisory Committee noted that the number of human rights posts funded under the regular budget had increased from 73 in the biennium 1988-1989 to 81 in the biennium 1992-1993, excluding general temporary assistance. |
Консультативный комитет отметил, что число должностей по разделу прав человека, финансируемых их регулярного бюджета, возросло с 73 в двухгодичном периоде 1988-1989 годов до 81 в двухгодичном периоде 1992-1993 годов, и это не включает временный персонал общего назначения. |
Also requests the Secretary-General to make careful use of resources for consultants and experts, general temporary assistance, travel, electricity and hospitality during the biennium 1998-1999 and to report on the outcome of those efforts in the context of the second performance report; |
просит также Генерального секретаря осмотрительно использовать в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ресурсы, выделяемые на консультантов и экспертов, временный персонал общего назначения, поездоки, электроэнергию и представительские расходы и представить отчет о результатах соответствующих усилий в контексте второго доклада об исполнении бюджета; |
Following the completion of IMIS development and its transition into an operational mode, a total of 29 positions funded during the development of the system under general temporary assistance funds are proposed for conversion into regular posts for 2000-2001 under that subprogramme. |
После завершения разработки ИМИС и перевода ее в рабочий режим предлагается перевести на двухгодичный период 2000-2001 годов в рамках этой подпрограммы в общей сложности 29 должностей, финансировавшихся в период разработки системы из средств, выделявшихся на временный персонал общего назначения, на финансирование из регулярного бюджета. |
Thus, to the extent that such costs are "temporary and extraordinary" and would not have been incurred by a claimant in any event, such costs are compensable in principle. |
Таким образом, эти расходы в принципе подлежат компенсации в том случае, если они носят "временный и чрезвычайный" характер и если они не были бы понесены заявителем в любом случае. |
In discussing the application of special measures, it was pointed out that measures addressing inequalities and discrimination have to be of a temporary nature, while measures to protect the culture, identity and recognition of minorities would be of more or less permanent duration. |
При обсуждении вопроса о применении особых мер было указано, что меры, направленные на борьбу с неравенством и дискриминацией, должны носить временный характер, а меры по защите культуры, самобытности и обеспечению признания меньшинств должны принимать более или менее постоянный характер. |
For the biennium 2002-2003, the total costs of salaries, common staff costs, temporary assistance and staff recruited under the activities of limited duration (ALD) contract are estimated to be $55.9 million. |
2003 годов общая смета расходов по статьям: расходы на оклады, общие расходы по персоналу, расходы на временный персонал и расходы на сотрудников, набранных по контрактам для мероприятий ограниченной продолжительности (МОП), составляет 55,9 млн. долл. США. |
Energy price volatility may continue in the future as, notwithstanding the temporary slump in demand arising from the global economic crisis, demand is expected to continue to increase, while energy supply might not expand in tandem. |
Неустойчивость цен на энергоресурсы может сохраниться и в будущем, поскольку, несмотря на временный спад спроса в условиях глобального экономического кризиса, спрос, как ожидается, будет и далее расти, тогда как предложение энергоресурсов может не поспевать за ростом спроса. |
It was suggested by some members that the two cases could be distinguished by the concept of the irreversibility of the damage to a Member State's capacity to pay, as distinct from cases where a Member State's problems are temporary in nature. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что различие между этими двумя случаями можно провести с помощью критерия необратимости снижения платежеспособности государства-члена, который не применим к случаям, когда проблемы того или иного государства-члена носят временный характер. |
(a) $30,000 for the Medical Services Division for temporary assistance to process sick leave certificates for personnel of the Department of Peacekeeping Operations worldwide; |
а) 30000 долл. США для Отдела медицинского обслуживания на временный персонал для обработки справок об отпуске по болезни для персонала Департамента операций по поддержанию мира во всех странах; |
Affirmative action measures are temporary and compensatory, aimed at correcting conditions that impair the enjoyment of equal rights, while protective measures for minorities aim at conserving a group's identity. Notes |
Позитивные действия носят временный и компенсирующий характер и направлены на устранение условий, препятствующих пользованию равными правами, в то время как меры по защите меньшинств нацелены на сохранение самобытности соответствующих групп. |
The Panel finds that the personnel and operational costs were incurred to provide relief to evacuees during the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that such costs are temporary and extraordinary in nature. |
Группа считает, что расходы на персонал и эксплуатацию были понесены в целях предоставления чрезвычайной помощи эвакуированным в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что такие расходы носят временный и чрезвычайный характер. |
(b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. |
Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
Furthermore, the Committee expresses its concern that restrictions are imposed on the freedom of movement of asylum-seekers with temporary refugee status and that failure to observe those restrictions may result in the rejection of the claim for asylum. |
Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с введением ограничений на свободу передвижения лиц, ищущих убежища и имеющих временный статус беженца, и в связи с тем, что несоблюдение этих ограничений может привести к отказу в предоставлении убежища. |
There are no exceptions to the rule that authorization for the acquisition of firearms must be issued by the administrative authorities or, in the case of temporary acquisition and entry of weapons, by Cameroon's embassies and consulates abroad. |
Разрешения на приобретение огнестрельного оружия выдаются исключительно административными органами или - в случае разрешений на приобретение или временный ввоз оружия - дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Камеруна за границей; других возможностей в принципе не существует. |
In this case, the father may not use the parental or family leave nor utilize the possibility guaranteed by temporary care leave to remain at home and take care of an ill child. |
В этом случае отец не может использовать родительский отпуск или отпуск по семейным обстоятельствам либо воспользоваться гарантированной возможностью на временный отпуск по уходу за ребенком и остаться дома, чтобы ухаживать за больным ребенком. |
The requirements in the amount of $268,200 under non-post costs would provide for general temporary assistance, overtime, official travel of the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General to Geneva, Vienna and Nairobi, external printing and various general operating expenses. |
Не связанные с должностями расходы в размере 268200 долл. США включают расходы на временный персонал общего назначения, выплату сверхурочных, официальные поездки заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря в Женеву, Вену и Найроби, расходы на типографские работы по контрактам и различные общие оперативные расходы. |
Exemptions to tax rules and other economic regulations granted to specific firms should be open and public, temporary, and subject to review in the light of prevailing competition policy rules. |
изъятия из налоговых правил и других положений, регулирующих деятельность экономики, предоставляемые конкретным предприятиям, должны быть открытыми и прозрачными, носить временный характер и пересматриваться в свете сложившихся правил в области политики конкуренции. |
(Economic Commission for Africa) General temporary assistance to provide for substantive and programme support for the implementation of the project. (In support of all activities.) |
Временный персонал общего назначения для оказания основной поддержки и поддержки по программам в контексте осуществления проектов (в поддержку всех мероприятий) |
It is indicated that additional posts are requested in order to handle some of the pre-trial and peak trial support workload, but some portion of the pre-trial work is sporadic and could be better met by using general temporary assistance. |
В нем указывается, что дополнительные должности испрашиваются для выполнения части объема работы в период до и во время судебных разбирательств, однако некоторые функции в период до начала судебных разбирательств носят разовый характер, и было бы более рациональным привлечь для их выполнения временный персонал общего назначения. |
Under other staff costs, provisions were made for one third of the cost of general temporary assistance, equivalent to 24 work-months each of seven positions, two P-3 and five General Service, of which one was in Geneva. |
По другим статьям расходов по персоналу ассигнованы средства на покрытие одной трети расходов на временный персонал общего назначения, эквивалентные 24 человеко-месяцам по каждой из 7 должностей, 2 должности С-3 и 5 должностей категории общего обслуживания, из которых 1 должность приходится на Женеву. |
In section 22, Human rights, of the proposed programme budget, 19 general temporary assistance positions are proposed for the Cambodian Office for Human Rights and 2 for the Special Rapporteur in Rwanda. |
В разделе 22 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам за счет ассигнований на временный персонал общего назначения предлагается финансировать 19 должностей для Отделения по правам человека в Камбодже и 2 должности для Специального докладчика в Руанде. |
As a result, doubling-up becomes necessary to accommodate fluctuations in the prison Australian Government submits that although doubling-up occurs in South Australian prisons, this is on a temporary basis corresponding to fluctuations in the prison population. |
Правительство Австралии утверждает, что, хотя подобная практика имеет место в тюрьмах Южной Австралии, она носит временный характер и зависит от колебаний в численности заключенных. |
Given the number of General Service posts in the Section, the Committee did not agree that general temporary assistance for an additional two years of General Service support was justified, and it recommended that this not be approved. |
С учетом количества должностей категории общего обслуживания в Секции Комитет не согласен с тем, что временный персонал общего назначения на дополнительные два года поддержки на уровне общего обслуживания является оправданным, и рекомендовал не утверждать его. |