They should be provided with temporary immigration status that allows them to live in dignity until the case is resolved, including shelter - not detention - and food when needed. |
Им следует предоставить временный иммиграционный статус, позволяющий им жить в достойных условиях до завершения рассмотрения дела, включая проживание в приюте, а не помещение под стражу - и, при необходимости, обеспечить питанием. |
It noted that Cuba hosted 360 refugees, considered temporary residents, who were students on scholarships funded by Cuba. |
Оно отметило, что на Кубе находятся 360 беженцев, имеющих временный вид на жительство, из числа студентов, обучавшихся по предоставляемым Кубой стипендиям. |
Under the Act, municipalities are required to ensure the provision of crisis centre services for these groups, where they can receive counselling and safe, temporary accommodation. |
В соответствии с указанным законом муниципальные образования обязаны обеспечить лицам, относящимся к обозначенным группам населения, услуги кризисных центров, в которых эти люди могли бы получить консультативную помощь и безопасный временный приют. |
Isn't "temporary suspensions of reality" better? |
Может лучше так: "Временный отход от реальности". |
"imprinting,"'s... temporary occupant calls it... |
"наложение," как временный захватчик... доктор Вейр назвала его... |
He found a solution, a temporary solution, to my depression. |
Он нашёл выход из моей депрессии, временный, правда. |
Once he passed the written exam and logged the minimum hours, I issued him a temporary certificate and filed the paperwork with the FAA. |
Он сдал письменный экзамен, налетал необходимый минимум, я выдал временный сертификат и заполнил документы для Агентства воздушного транспорта. |
If this housing is temporary, what-what happens to me next? |
Если этот приют временный, что со мной будет дальше? |
It's the temporary bamboo bridge that the savages used in the past. |
Там находится временный бамбуковый мост, которым раньше пользовались дикари |
General temporary assistance (1 GS/LL) |
Временный персонал общего назначения (З ОО/М-Р) |
She said she hoped the decrease in investment funds as a cost-cutting measure was only temporary, as it signified cutting future income. |
Она заявила, что она надеется, что сокращение инвестиционных фондов как мера снижения расходов носит всего лишь временный характер, поскольку оно означает сокращение будущих доходов. |
The measures are temporary and are aimed at eliminating inequality, achieving equality and in this sense shall not be considered discriminative. |
Эти меры носят временный характер и направлены на преодоление неравенства и достижение равенства и в этом смысле не должны рассматриваться как дискриминационные. |
The act is temporary and it is in force from January 2010 to the end of December 2013. |
Этот закон носит временный характер и действует с января 2010 года по конец декабря 2013 года. |
However, the change is small and it is too early to decide whether or not it is temporary. |
Однако его изменение является незначительным, и в настоящее время слишком рано определить, имеет ли оно временный или постоянный характер. |
The estimated workload for that scenario is six months at the P-2 level, to be funded through general temporary assistance ($63,800). |
Расчетный объем работы по этому сценарию составляет шесть месяцев работы сотрудника на должности класса С2, которая будет финансироваться как временный персонал общего назначения (63800 долл. США). |
However, that temporary redeployment has impacted the work relating to the administration of regular budget staff resulting in delayed recruitment and delayed response to requests for entitlements and other administrative matters. |
Этот временный перевод, тем не менее, повлиял на работу, связанную с административным обслуживанием персонала, финансируемого из регулярного бюджета, что привело к затягиванию процесса набора кадров и реагирования на просьбы, касающиеся выплат и других административных вопросов. |
a Includes temporary military and police personnel during the electoral period. |
а Включая временный военный и полицейский персонал во время проведения выборов. |
In terms of types of aid, among Development Assistance Committee donors, projects and technical cooperation continue to predominate, with debt relief showing a temporary peak. |
С точки зрения видов помощи среди доноров КСР по-прежнему преобладают проекты и техническое сотрудничество, а временный пик приходится на облегчение бремени задолженности. |
It should be emphasized that this is a temporary law, which presently expires on May 31, 2005. |
Следует подчеркнуть, что это временный закон, срок действия которого истекает 31 мая 2005 года. |
The Tribunal was established as a temporary body; hence immediate funding of the accrued liability and accrual for current service costs should be initiated. |
Трибунал был учрежден как временный орган, поэтому следует незамедлительно открыть финансирование начисленных обязательств и начать учет расходов за текущий период службы сотрудников. |
In Malaysia, for example, the Government agreed in late 2004 to grant temporary residence permits to a 10,000-strong vulnerable refugee group, although this decision still awaits implementation. |
Малайзия, например, согласилась в конце 2004 года предоставить временный вид на жительство группе беженцев численностью 10000 человек, находящихся в уязвимом положении, однако это решение пока еще не осуществляется на практике. |
The representative of FICSA expressed appreciation for the information provided, as the temporary nature of staff in the peacekeeping operations was a source of ongoing concern. |
Представитель ФАМГС выразил признательность в связи с представленной информацией, поскольку временный статус персонала в составе операций по поддержанию мира служит источником постоянного беспокойства. |
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. |
Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей. |
Responding to an urgent appeal of President Abbas, the European Commission in early July 2006 took action through setting up a temporary international mechanism. |
Откликнувшись на срочное обращение президента Аббаса, Европейская комиссия в начале июля 2006 года приняла решение организовать временный международный механизм помощи. |
The conditions of service under an appointment of limited duration were designed to be simple to administer and to reflect the temporary nature of the contract. |
В назначениях на ограниченный срок были предусмотрены простые для применения условия службы, отражающие временный характер контракта. |