The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. |
В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
The guaranteeing associations shall have a period of one year from the date of notification of the non-discharge of temporary importation papers in which to furnish proof of the re-exportation of the vehicles or component parts in question under the conditions laid down in this Convention. |
В течение одного года со дня уведомления о непогашении документов на временный ввоз гарантирующая ассоциация может представить доказательство обратного вывоза перевозочных средств или запасных частей при соблюдении условий, установленных в настоящей Конвенции. |
They also expressed their conviction that peace-keeping operations could not be a substitute for the political settlement of disputes and that such operations should be of a temporary nature. |
Они выразили также свою убежденность в том, что операции по поддержанию мира не могут подменять политическое урегулирование споров и должны носить временный характер. |
As a rule, the permit for temporary residence is granted for one year, after which a possible renewal for one year at a time may follow. |
Как правило, временный вид на жительство выдается сроком на один год с возможностью его дальнейшего ежегодного продления. |
As the work is expected to be finished by the end of the year, plans were drawn up to build a temporary courtroom to service the Tribunal in the meantime. |
Поскольку, как ожидается, эта работа должна быть завершена к концу года, было запланировано оборудовать временный зал заседаний, с тем чтобы Трибунал пока мог его использовать. |
Certain difficulties may arise in the case of vehicles not subject to registration, such as in some countries trailers or semi-trailers, when Customs documents are not required for temporary admission. |
Отсутствие требования о предоставлении таможенных документов на временный ввоз может вызвать некоторые трудности в связи с нерегистрируемыми в некоторых странах транспортными средствами, такими как прицепы и полуприцепы. |
He justified the seizure of property on the grounds that it was merely temporary, while maintaining that only the ill-gotten gains of the former regime's highest-ranking leaders had been confiscated. |
Захват собственности носит исключительно временный характер; при этом он утверждал, что конфискации подверглись лишь нежилые помещения, принадлежавшие руководителям высшего эшелона прежнего режима. |
The total cost of the additional measure proposed, to be implemented by the Department of Political Affairs, is estimated at $76,700 in general temporary assistance, which would arise under section 3 of the programme budget for the biennium 2004-2005. |
США, предназначенных для покрытия расходов на временный персонал общего назначения, которые возникнут по разделу З «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Therefore, it is proposed that general temporary assistance funds of $1,327,700 be provided for construction management services for PACT II implementation equivalent to positions at the P-4 level for the duration of 2009 at each duty station except Headquarters, equating to eight positions in total. |
Поэтому для целей управления ПАКТ II предлагается выделить 1327700 долл. США на временный персонал общего назначения, что эквивалентно учреждению на 2009 год должностей уровня С-4 во всех местах службы, за исключением Центральных учреждений. |
However, the absence of a firm decision on the construction of a building to house CLADES had raised a question regarding its future, and the General Assembly decided that the posts should be continued under general temporary assistance. |
Однако в связи с отсутствием твердого решения относительно строительства штаб-квартиры КЛАДЕС перспективы на будущее оставались неопределенными, и Генеральная Ассамблея постановила продолжить финансирование этих должностей по статье "Временный персонал общего назначения". |
2.1 Mr. Fa'aaliga arrived in New Zealand on 5 April 1996 and was granted a three week temporary permit, at the end of which he departed the country. |
2.1 Г-н Фа'аалига прибыл в Новую Зеландию 5 апреля 1996 года и получил временный вид на жительство сроком на три недели, по истечении которого он уехал из страны. |
As the payment pattern became clearer in the second year of the biennium, some of the staff shortages were alleviated by an increased usage of temporary assistance and consultancy funds. |
Поскольку во втором году двухгодичного периода структура платежей стала более ясной, в определенной мере нехватка персонала смягчалась более широким использованием средств на временный персонал и консультантов. |
They caused a temporary dielectric effect in the outer epidermal layers, which neutralized some of the biogenic energy - not much, but enough to make the Captain's altered biochemistry an effective defense. |
Они дали временный диэлектрический эффект во внешних слоях кожи, что нейтрализовало некоторое количество биогенной энергии - немного, но достаточно, чтобы сделать изменённую биохимию капитана эффективной защитой. |
Article 87 of the bill also empowers the Financial Analysis Committee to authorize the reporting party to place a temporary freeze on the funds which are the subject of the report and deposit them in a suspense account. |
В соответствии со статьей 87 Комитет по финансовому анализу может временно уполномочить сторону, сообщившую о подозрительной или необычной финансовой операции, блокировать затрагиваемые этой операцией средства и перевести их на временный счет. |
The corresponding reductions under contractual services, general temporary assistance and overtime are: Thus, the net additional cost of the proposed conversion of 65 posts amounts to $839,700 for the biennium 2002-2003. |
Соответствующие сокращения по статьям «Услуги по контрактам», «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» составляют: США в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов. |
The non-post requirements of $1,493,500, reflecting a net reduction of $17,000, under general temporary assistance results from streamlining and rationalization of duties within the human resources management function. |
Сокращение потребностей по этой статье обусловлено сокращением сметных расходов на временный персонал общего назначения в связи упорядочением и рационализацией функций, связанных с управлением людскими ресурсами. |
A non-recurrent provision of $352,600 under general temporary assistance will be needed to strengthen the coordination team charged with implementing the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Потребуется единовременное ассигнование в размере 352600 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения», с тем чтобы укрепить состав Координационной группы «Рио+20». |
A one-time provision amounting to $162,100, covering general temporary assistance for one year at the P-4 level, would be needed to assist with the timely production of sustainable development statistics and indicators. |
Для покрытия расходов на временный персонал общего назначения уровня С-4 сроком на один год для оказания помощи в своевременной подготовке статистических данных и показателей по устойчивому развитию понадобились бы единовременные ассигнования в размере 162100 долл. США. |
The Committee recommends against the provision of general temporary assistance funding for a Surface Transport Resources Officer, as the functions should be provided from within existing capacity. |
Комитет рекомендует не создавать пост сотрудника по ресурсам наземного транспорта, финансируемый «Временный персонал общего назначения», а соответствующие функции выполнять имеющимися силами. |
General temporary assistance is proposed in lieu of posts, in the light of the current volatility of peacekeeping operations, which poses a difficulty in determining the Division's longer-term and more stable requirements. |
Должности по статье «Временный персонал общего назначения» испрашиваются вместо штатных должностей с учетом нынешней непредсказуемости миротворческой деятельности, что затрудняет определение долгосрочных и постоянных потребностей Отдела. |
The Office, instead, has had to rely - and continues to rely - on general temporary assistance funds to ensure that several mandated activities are not unduly delayed or left undone. |
Вместо этого Управление было вынуждено полагаться на средства, выделяемые на временный вспомогательный персонал общего назначения во избежание необоснованной задержки или неосуществления ряда предусмотренных мандатом мероприятий. |
Therefore, taking into account the regular functions of continuous funds monitoring tool training, the continuation of the general temporary assistance funding for this P-3 post is requested. |
В связи с сохраняющимися потребностями в подготовке пользователей МКС предлагается сохранить должность С-З, финансируемую по статье «Временный персонал общего назначения». |
The Committee recommends that in future such conversions be accompanied by a reduction of general temporary assistance by the full amount of the cost of the new post (using costing parameters applicable to continuing posts). |
Комитет рекомендует в будущем сопровождать такие преобразования сокращением объема ассигнований на временный персонал общего назначения на всю сумму затрат на финансирование новой должности (на основе использования расценок для постоянных должностей). |
It is proposed to establish one general temporary assistance position at the P-3 level for 12 months for a Finance and Budget Officer dedicated to field missions support. |
Для обслуживания полевых миссий предлагается учредить на 12 месяцев финансируемую по статье расходов на временный персонал общего назначения должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам класса С-3. |
Under this approach, some investigator positions funded under general temporary assistance should be retained in the budget for 2008/09 to meet the short-term needs in the "spokes", that is, the missions. |
В этой связи некоторые должности следователей, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», следует сохранить и в 2008/09 году в целях удовлетворения краткосрочных потребностей миссий. |