| Following the collapse, a temporary wooden bridge was constructed, as the ramp to the Mughrabi gate was considered a dangerous structure. | После обвала был построен временный деревянный мост, поскольку пандус, ведущий к воротам Магариба, считался опасным строением. |
| She may form a special or temporary committee to handle a specific task as defined in her decision to form the committee. | Председатель может также назначить специальный или временный комитет для решения конкретной задачи, которую она обозначает в своем официальном решении о создании такого комитета. |
| The temporary international mechanism delivered funds to pay social allowances, and meet the procurement and recurrent costs of key non-security social services. | Временный международный механизм предоставил средства для оплаты социальных льгот и покрытия снабженческих и периодических расходов на основные не связанные с обеспечением безопасности социальные услуги. |
| It was natural for additional conditions to be attached for persons holding only a temporary residence permit. | Вполне естественно, что в отношении лиц, имеющих всего лишь временный вид на жительство, в этой связи устанавливаются дополнительные условия. |
| The new ramp will replace a temporary wooden bridge built following the collapse of the old ramp. | Новый пандус заменит временный деревянный мост, построенный взамен разрушившегося старого пандуса. |
| Successful partnerships can be temporary and/or dynamic, with new partners joining and others leaving. | Преуспевающие партнерства могут носить временный характер и/или отличаться динамичностью, что ведет к постепенной смене партнеров. |
| General temporary assistance is requested for two P-4 project managers for applications programming and one P-3 contracts officer. | Испрашиваются средства на временный персонал для привлечения двух руководителей проекта на уровне С-4 для разработки прикладных программ сотрудника по контрактам на уровне С-3. |
| The increased incidence of whooping cough was temporary. | Рост числа случаев заболевания коклюшем носил временный характер. |
| In addition, resources for general temporary assistance and overtime were budgeted on a net basis. | Кроме того, ресурсы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных исчислялись на чистой основе. |
| (b) Affirmative action measures need to be temporary. | Ь) позитивные действия должны носить временный характер. |
| The Committee was also informed that the revised appropriation for the biennium 2000-2001 for temporary assistance for meetings was $36,356,400 before recosting. | Комитет был также информирован о том, что пересмотренные ассигнования на двухгодичный период 2000-2001 годов на временный персонал для обслуживания заседаний составляли 36356400 долл. США до пересчета. |
| Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. | Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер. |
| To date, around 4,150 refugees have obtained temporary or permanent residence permits. | К настоящему времени примерно 4150 беженцев получили временный или постоянный вид на жительство. |
| Such positions are of a temporary nature and are intended for specific functions. | Такие должности носят временный характер и предназначены для выполнения конкретных функций. |
| The decrease relates to reduced requirements for temporary assistance for meetings and contractual services. | Указанное сокращение обусловлено сокращением расходов на временный персонал для обслуживания заседаний и оплату услуг по контрактам. |
| In most cases, labour movements are voluntary, and can be either temporary, cyclical or permanent. | В большинстве случаев перемещения рабочей силы являются добровольными и носят временный, цикличный или постоянный характер. |
| This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. | Это вызвало опасения в отношении нехватки предложения и резкий, хотя и временный, рост цен на нефть. |
| As in the past, temporary staff will be employed to the extent possible. | ЗЗ. Как и в прошлом, по возможности, будет использоваться временный персонал. |
| However, after the three-month transition period, the cost ceased to be temporary and extraordinary in nature. | Однако по истечении трехмесячного переходного периода эти расходы утратили временный и чрезвычайный характер. |
| We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. | Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем. |
| As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. | Как и в случае эвакуированных, Группа считает, что такие расходы должны носить временный и чрезвычайный характер. |
| The Panel has held that temporary and extraordinary costs of evacuation or repatriation are compensable. | По мнению Группы, носящие временный и чрезвычайный характер расходы на эвакуацию или репатриацию подлежат компенсации. |
| At the Professional level, temporary assistance is required to deal with cases. | В связи с рассмотрением дел требуется привлекать временный персонал категории специалистов. |
| However, in order not to discourage private sector development, such government agencies must have an explicitly temporary mandate. | Однако, с тем чтобы не препятствовать развитию частного сектора, такие государственные учреждения должны иметь четко оговоренный временный мандат. |
| Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. | По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект. |