Following the collapse, a temporary wooden bridge was constructed, as the ramp to the Mughrabi gate was considered a dangerous structure. |
После обвала был построен временный деревянный мост, поскольку пандус, ведущий к воротам Магариба, считался опасным строением. |
She may form a special or temporary committee to handle a specific task as defined in her decision to form the committee. |
Председатель может также назначить специальный или временный комитет для решения конкретной задачи, которую она обозначает в своем официальном решении о создании такого комитета. |
The temporary international mechanism delivered funds to pay social allowances, and meet the procurement and recurrent costs of key non-security social services. |
Временный международный механизм предоставил средства для оплаты социальных льгот и покрытия снабженческих и периодических расходов на основные не связанные с обеспечением безопасности социальные услуги. |
It was natural for additional conditions to be attached for persons holding only a temporary residence permit. |
Вполне естественно, что в отношении лиц, имеющих всего лишь временный вид на жительство, в этой связи устанавливаются дополнительные условия. |
The new ramp will replace a temporary wooden bridge built following the collapse of the old ramp. |
Новый пандус заменит временный деревянный мост, построенный взамен разрушившегося старого пандуса. |
Successful partnerships can be temporary and/or dynamic, with new partners joining and others leaving. |
Преуспевающие партнерства могут носить временный характер и/или отличаться динамичностью, что ведет к постепенной смене партнеров. |
General temporary assistance is requested for two P-4 project managers for applications programming and one P-3 contracts officer. |
Испрашиваются средства на временный персонал для привлечения двух руководителей проекта на уровне С-4 для разработки прикладных программ сотрудника по контрактам на уровне С-3. |
The increased incidence of whooping cough was temporary. |
Рост числа случаев заболевания коклюшем носил временный характер. |
In addition, resources for general temporary assistance and overtime were budgeted on a net basis. |
Кроме того, ресурсы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и выплату сверхурочных исчислялись на чистой основе. |
(b) Affirmative action measures need to be temporary. |
Ь) позитивные действия должны носить временный характер. |
The Committee was also informed that the revised appropriation for the biennium 2000-2001 for temporary assistance for meetings was $36,356,400 before recosting. |
Комитет был также информирован о том, что пересмотренные ассигнования на двухгодичный период 2000-2001 годов на временный персонал для обслуживания заседаний составляли 36356400 долл. США до пересчета. |
Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. |
Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер. |
To date, around 4,150 refugees have obtained temporary or permanent residence permits. |
К настоящему времени примерно 4150 беженцев получили временный или постоянный вид на жительство. |
Such positions are of a temporary nature and are intended for specific functions. |
Такие должности носят временный характер и предназначены для выполнения конкретных функций. |
The decrease relates to reduced requirements for temporary assistance for meetings and contractual services. |
Указанное сокращение обусловлено сокращением расходов на временный персонал для обслуживания заседаний и оплату услуг по контрактам. |
In most cases, labour movements are voluntary, and can be either temporary, cyclical or permanent. |
В большинстве случаев перемещения рабочей силы являются добровольными и носят временный, цикличный или постоянный характер. |
This caused fears of supply shortages and a dramatic, if temporary, increase in oil prices. |
Это вызвало опасения в отношении нехватки предложения и резкий, хотя и временный, рост цен на нефть. |
As in the past, temporary staff will be employed to the extent possible. |
ЗЗ. Как и в прошлом, по возможности, будет использоваться временный персонал. |
However, after the three-month transition period, the cost ceased to be temporary and extraordinary in nature. |
Однако по истечении трехмесячного переходного периода эти расходы утратили временный и чрезвычайный характер. |
We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. |
Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем. |
As is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. |
Как и в случае эвакуированных, Группа считает, что такие расходы должны носить временный и чрезвычайный характер. |
The Panel has held that temporary and extraordinary costs of evacuation or repatriation are compensable. |
По мнению Группы, носящие временный и чрезвычайный характер расходы на эвакуацию или репатриацию подлежат компенсации. |
At the Professional level, temporary assistance is required to deal with cases. |
В связи с рассмотрением дел требуется привлекать временный персонал категории специалистов. |
However, in order not to discourage private sector development, such government agencies must have an explicitly temporary mandate. |
Однако, с тем чтобы не препятствовать развитию частного сектора, такие государственные учреждения должны иметь четко оговоренный временный мандат. |
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. |
По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект. |