Generally taken, SPEs are legal entities created to fulfil narrow, specific or temporary objectives. |
Как правило, СЮЛ представляют собой юридические лица, создаваемые в порядке достижения узких конкретных или краткосрочных целей. |
Approximately 60 staff members of the Department are currently on temporary mission assignment, with additional movements taking place on a regular basis. |
В настоящее время примерно 60 процентов персонала Департамента находятся в краткосрочных командировках в миссиях, куда они выезжают на регулярной основе. |
Unlawful or arbitrary detention also took place when members of the police carried out what are known in Colombia as "temporary arrests". |
Кроме того, имело место осуществление сотрудниками полиции незаконных или произвольных задержаний в форме так называемых "краткосрочных задержаний". |
The cases under study reiterate that the effects of protection programmes are maximized when there is a multi-pronged approach, which starts with the application of temporary and longer-term police measures and the application of ad hoc evidentiary rules during court testimony, such as the utilization of videoconferences. |
Изучаемые дела вновь подтверждают, что программы защиты являются максимально эффективными, когда имеет место комплексный подход, который в начале предусматривает принятие полицией соответствующих краткосрочных и долгосрочных мер и применение специальных правил доказывания при даче свидетельских показаний в суде, таких как использование видеоконференцсвязи. |
For temporary adjustments of working hours to accommodate current care tasks, the Work and Care Act provides for a number of leave schemes, as follows: |
Для того чтобы с помощью краткосрочных корректировок рабочего дня можно было выполнять текущие обязанности по уходу, в Законе о производственных функциях и обязанностях по уходу предусматривается ряд схем предоставления таких отпусков, как: |
SSAs are designed mainly for one-off, temporary situations. |
Специальные соглашения об услугах разработаны для применения главным образом в отношении нестандартных, краткосрочных ситуаций. |
The fear discourages temporary movement and completely obstructs the process of voluntary return of displaced persons. |
Так, ввиду упомянутых опасений перемещенные лица не совершают туда даже краткосрочных поездок, и по этой же причине процесс их добровольного возвращения абсолютно невозможен. |
Fixed-term contracts, like compact agreements with temporary-employment companies, remain necessary to meet temporary workforce needs. |
Что касается СД, то они, как и целевые договоры, заключаемые с предприятием на временной основе, необходимы для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
A recent International Monetary Fund/World Bank analysis of the effect of the crisis on debt sustainability in low-income countries found a substantial negative temporary effect accompanied by a smaller effect in the long run. |
Анализ влияния кризиса на приемлемость задолженности в странах с низким уровнем дохода, проведенный недавно Международным валютным фондом и Всемирным банком, продемонстрировал наличие существенных краткосрочных негативных последствий в сочетании с менее значительными долгосрочными последствиями. |
So far, the cooperation has been largely limited to the Chiang Mai Initiative, which has been made multilateral with a reserve pool of $120 billion for meeting the temporary liquidity needs of ASEAN+3 countries. |
До настоящего времени сотрудничество по большей части ограничено Чиангмайской инициативой, которая приобрела многосторонний характер и имеет резервы на сумму 120 млрд. долл. США для удовлетворения краткосрочных потребностей стран АСЕАН+3 в ликвидности. |
Unlawful or arbitrary deprivation of liberty continued throughout 2000 as members of the security forces carried out what are known in Colombia as "temporary arrests" or "governmental pre-trial detentions". |
На протяжении 2000 года по-прежнему имели случаи незаконного или произвольного лишения свободы, так называемых "краткосрочных задержаний" или "административных превентивных задержаний". |
The funds have generally been justified as temporary means for achieving short-term results pending the development of effective health systems. |
Использование этих фондов, как правило, оправдывается их временным характером в качестве одного из средств достижения краткосрочных результатов в ожидании разработки эффективных систем здравоохранения. |
Staff recruited for short-term requirements would hold temporary appointments for service limited to a particular mission. |
Сотрудники, привлекаемые для удовлетворения краткосрочных потребностей, будут иметь временные назначения для прохождения службы только в определенных миссиях. |
The duration of involvement of a guest artist may vary, from separate short-term acts with fees per concert to fixed temporary contracts for several seasons. |
Продолжительность вовлечения приглашённого артиста может варьироваться: от отдельных краткосрочных выступлений с гонораром за концерт до фиксированного временного контракта на несколько сезонов. |
Short-term activities included the construction of 300 temporary classrooms and the provision of basic school materials. |
В рамках краткосрочных мероприятий было сооружено 300 временных классных комнат и предоставлены основные школьные принадлежности. |
Wherever possible, ITC should consider using more temporary and short-term staff for programme support activities. |
По мере возможности ЦМТ должен рассмотреть вариант более широкого использования в рамках мероприятий по обеспечению программ сотрудников, работающих на временных и краткосрочных контрактах. |
The peripheral, temporary workforce is usually engaged under short-term or part-time contracts or are home-based workers, with large numbers engaged through subcontractors. |
Периферийные временные рабочие обычно привлекаются на основе краткосрочных контрактов или неполной занятости или же вообще работают на дому, причем большое число работников привлекается с помощью субподрядных договоров. |
Meanwhile, the same services are being provided by temporary staff under short-term contracts. |
Тем временем предусмотренные этими должностями обязанности по обслуживанию выполняются временным персоналом на краткосрочных контрактах. |
As a result, temporary fixed-term expenses increased by 43 per cent between 2000-2001 and 2002-2003, to $100 million. |
В результате этого расходы в связи с использованием краткосрочных назначений в период 2000 - 2001 и 2002 - 2003 годов возросли на 43 процента и составили 100 млн. долл. США. |
As a result, UNSOA has hired temporary duty staff and short-term individual contractors. |
В результате ЮНСОА прибегало к привлечению временного персонала и индивидуальных подрядчиков на краткосрочных контрактах. |
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. |
Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
Likewise, during the same period, 215 temporary duty assignments were used to fill short-term vacancies in peacekeeping operations, predominantly in mission support functions. |
Кроме того, в тот же период было произведено 215 временных назначений для замещения краткосрочных вакансий в составе операций по поддержанию мира, преимущественно для выполнения функций по поддержке миссий. |
The Mission will also include consultants and experts on short-term contracts and United Nations staff on temporary duty assignment from other missions and offices. |
Миссия будет также пользоваться услугами консультантов и экспертов на краткосрочных контрактах и сотрудников Организации Объединенных Наций, временно командированных из других миссий и отделений. |
In addition, it is difficult for departments and offices to obtain individuals with specialized skills on a temporary basis or for short, recurrent assignments. |
Кроме того, департаменты и управления сталкиваются с трудностями при наборе специалистов на временной основе или для краткосрочных повторяющихся назначений. |
Previous Agreements for cocoa had relied on a buffer stock plus export quotas, or on a buffer stock alone, to correct temporary or short-term market imbalances. |
В предыдущих соглашениях по какао для корректировки временных или краткосрочных диспропорций на рынке использовался механизм буферного запаса в сочетании с экспортными квотами или самостоятельно. |