Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
Special means of protection, namely temporary restraining orders, and protective court orders have been introduced pursuant to the Act (art. 21). Впервые Законом были введены специальные средства: временный охранный ордер и охранный судебный ордер (статья 21 Закона).
While there is a relatively small cost associated with this relative to the value added, the ISU in 2012 will reduce the amount of funds invested in temporary staff and interns. Несмотря на относительно небольшие сопряженные с этим затраты по сравнению с соответствующей отдачей, ГИП в 2012 году сократит объем средств, инвестируемых на временный персонал и стажеров;
The Secretary-General was also requested to ensure that the temporary relocation of a part of the conference-servicing staff and information technology resources of the aforementioned Department to a swing space would not compromise the quality of conference services and that all language services would be treated equally. Кроме того, Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы временный перевод в подменные помещения части сотрудников конференционных служб и информационных ресурсов упомянутого Департамента не сказался на качестве конференционного обслуживания и чтобы все языковые службы пользовались одинаковым отношением.
As there is currently no space available in the Secretariat or any of the buildings leased by the Organization to accommodate the co-location of the staff of the two departments, including temporary staff and individual contractors, potential facilities would need to be identified. Поскольку в настоящее время в Секретариате и других зданиях, арендуемых Организацией, нет места, чтобы разместить рядом сотрудников этих двух департаментов, в том числе временный персонал и индивидуальных подрядчиков, надо будет найти подходящее здание.
Furthermore, after the European Court of Human Rights handed down its judgement, the Swedish Government granted a temporary residence permit to the complainant on 5 November 1998, which is said to constitute an implicit acknowledgement that there were impediments to implementing the deportation order. Кроме того, после того, как Европейский суд по правам человека вынес свое решение, правительство Швеции 5 ноября 1998 года предоставило заявителю временный вид на жительство, что представляет собой косвенное признание того, что препятствия в отношении исполнения постановления о депортации существовали.
Foreigners holding a temporary residence permit had the right to work, provided their activities were compatible with the term of validity of their permits or they had received special permission from the Ministry of the Interior. Иностранные граждане, имеющие временный вид на жительство, имеют право заниматься трудовой деятельностью, если это совместимо со сроками действия их вида на жительство и если они получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел.
In case of committing of the crime referred to in Article 291, the Police can perform temporary seizure of property of a suspect if there is a risk that the property may be removed. В случае совершения преступления, указанного в статье 291, полиция может осуществить временный арест имущества подозреваемого, если существует риск того, что это имущество может быть перемещено.
The author was granted temporary residence permit on exceptional grounds and he was refused permanent residence permit in accordance with the provisions of the domestic law, as he had served in the intelligence and security service of a foreign state. В порядке исключения автору был выдан временный вид на жительство, и ему было отказано в предоставлении постоянного вида на жительство в соответствии с положениями внутригосударственного права, поскольку он состоял на службе в органах разведки и государственной безопасности другого государства.
Requests, in this regard, the Secretary-General to provide information on the circumstances in which the renewal of a temporary appointment for up to one additional year could be granted; просит в этой связи Генерального секретаря представить информацию об условиях, при которых временный контракт может продлеваться максимум еще на один год;
Nothing in the foregoing shall be construed as prejudicing the positions of the parties concerned with regard to the status and effects of such lines under their special regimes or as affecting their temporary character . Ничто в вышесказанном не должно истолковываться как наносящее ущерб позициям заинтересованных сторон в отношении статуса и последствий установления таких линий согласно их особым режимам, или как нарушающее их временный характер».
One Ethics Officer (P-4) and one temporary Ethics Officer (P-3) with support provided by the Director (D-2). Один сотрудник по вопросам этики уровня С-4 и один временный сотрудник по вопросам этики уровня С-3 при поддержке со стороны Директора (Д-2).
In relation to the latter, the Working Party was of the view that issues such as a detailed reasoning for exclusions, the permanent or temporary nature of exclusions as well as appeal possibilities should be included in the communication from Customs authorities. В этой связи Рабочая группа сочла, что в сообщении таможенных органов следует отражать такие моменты, как подробное обоснование для лишения права, постоянный или временный характер такого лишения, а также возможности для обжалования.
Countries with high levels of underemployment and with limited opportunities for formal sector employment could follow the example set by the Philippines and systematically promote the temporary export of workers as part of a national development and poverty-reducing strategy. Страны с высокими уровнями недостаточной занятости и ограниченными возможностями занятости в организованном секторе могли бы последовать примеру Филиппин и систематическим образом поощрять временный экспорт рабочей силы в рамках национальной стратегии развития и борьбы с нищетой.
Any, even temporary, disruption of such services could bring its operation to a standstill and might jeopardize its role, as dissatisfied users will not be easily convinced to come back. Любой, даже временный сбой в обслуживании может привести к полной остановке в его работе и, возможно, подрыву его авторитета, поскольку будет непросто убедить пользователей вновь обратиться к его услугам.
While continuing to emphasize that the measures are preventative, temporary and intended to meet a particular threat to international peace and security, the Security Council fully recognizes that listed individuals have rights. По-прежнему подчеркивая, что предусматриваемые санкциями меры носят предупредительный и временный характер и призваны устранить конкретную угрозу международному миру и безопасности, Совет Безопасности вместе с тем целиком признает и то, что у включенных в перечень лиц имеются свои права.
The Committee recommends therefore that the general temporary assistance funds that were previously budgeted under the former Operational Services Division and Division for Organizational Development ($186,100) be reprogrammed among the substantive subprogrammes of the Office of Human Resources Management. Поэтому Комитет рекомендует, чтобы средства на временный персонал общего назначения, которые ранее были заложены в бюджет для бывших Отдела оперативного обслуживания и Отдела организационного развития (186100 долл. США), были перераспределены между основными подпрограммами Управления людских ресурсов.
In addition, general temporary assistance would be required corresponding to two legal officers (P-2) and two General Service staff members for the duration of one year. Кроме того, потребуется временный персонал общего назначения в составе двух сотрудников по правовым вопросам (С2) и двух сотрудников категории общего обслуживания в течение одного года.
The variance is attributable to higher than budgeted costs of general temporary assistance owing to the higher grade levels of staff members Разница объясняется тем, что расходы на временный персонал общего назначения оказались выше, чем предусмотрено в бюджете, ввиду того, что сотрудники занимали должности более высоких уровней
Reduced requirements under general temporary assistance are attributable in part to the standard salary costs used in the budget being higher than the actual salaries paid to the incumbents and in part to a higher vacancy rate than budgeted. Уменьшение расходов на временный персонал общего назначения отчасти обусловлено тем, что нормативные ставки окладов были выше окладов, фактически выплачиваемых персоналу, а также более высокой долей вакантных должностей по сравнению с заложенной в бюджет.
The reduction reflects reduced requirements under travel of staff as well as the transfer of centrally managed operating expenses such as general temporary assistance, overtime, supplies and services under programme support. Сокращение расходов связано с уменьшением расходов по статье поездок персонала и переносом ассигнований на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочной работы, принадлежности и услуги в раздел «Централизованное вспомогательное обслуживание программы».
In both resolutions, the Council underlined the temporary character of the deployments and requested me to provide an assessment by 1 June 2006 of whether the additional personnel could be downsized or repatriated by 1 July 2006. В обеих резолюциях Совет подчеркнул временный характер таких увеличений численности и просил меня представить к 1 июня 2006 года оценку возможностей сокращения численности и репатриации этого дополнительного персонала к 1 июля 2006 года.
Its temporary nature is made clear not only by references in the Preamble to the situation at the time of its drafting, but also to numerous references in the text to UNTAC, which ceased to exist in 1993. На их временный характер четко указывают не только содержащиеся в преамбуле ссылки на ситуацию в стране во время подготовки Положений, но и многократные упоминания в основном тексте ЮНТАК, которой уже не существует с 1993 года.
A homeless person who cannot be cared for in a temporary shelter because of a need for enhanced care induced by age or state of health may be admitted to a residential facility. Бездомный, который не может быть принят во временный приют из-за необходимости в особом уходе в силу возраста или состояния здоровья, может быть помещен в приют квартирного типа.
The local unit of the Ministry of the Interior issues the temporary residence permit by stamping the foreigner's travel document with a validity period of one year or until the expiry of the travel document, if less than a year. Местное отделение министерства внутренних дел выдает временный вид на жительство путем проставления штампа в проездном документе иностранца сроком на один год или до истечения проездного документа со сроком действия менее одного года.
UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне.