Central governments were often forced to intervene, but the measures they took were only temporary and did not afford lasting solutions. | Во многих случаях вынуждены вмешиваться центральные правительства, но принимаемые ими меры носят лишь временный характер и не обеспечивают долгосрочных решений. |
The Little Bay seaport operates a temporary emergency jetty constructed in 1997 to handle rapid evacuation of the population. | В Литтл-Бэй функционирует морской порт, в котором действует построенный в 1997 году временный причал для срочной эвакуации населения. |
Regional training courses have been organized in English for the benefit of political leaders, teachers, trainers of teachers, young people and social workers in Malawi, where the temporary Centre for Guidance, Counselling and Youth Development in Africa is located. | В Малави, в которой имеется временный Центр по вопросам ориентации, консультирования и развития молодежи в Африке, для политических лидеров, учителей, педагогов, молодежи и социальных работников, были организованы региональные учебные курсы на английском языке. |
Temporary assistance and consultants. 81 - 84 28 | Временный персонал и консультанты 81 - 84 34 |
The TEMPORARY CHAIRPERSON expressed the hope that, despite the political difficulties involved in broadening the scope of the Convention, the realities of globalization and migration would eventually bring it about. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что, несмотря на политические трудности, встречающиеся на пути расширения сферы охвата Конвенции, в конечном итоге этого можно будет добиться благодаря реалиям глобализации и миграции. |
This landscaping thing is only temporary. | Всё это садоводничество только на время. |
This is a temporary thing, you... | Ясно? Это только на время. |
This treatment was a temporary solution for your condition. | Это лекарство на время улучшит твое самочувствие. |
Persons who apply for refugee status are issued a temporary document allowing them to work while awaiting a decision on their case. Foreign indigenous population. | Лицам, ходатайствующим о предоставлении статуса беженца, выдается удостоверение, дающее им право на работу, на время рассмотрения их заявки. |
Responding to the representative of Japan, he said that the process of engagement between the Government of Sierra Leone and international donors was undergoing a temporary hiatus. | Отвечая представителю Японии, оратор говорит, что процесс взаимодействия между правительством и международными донорами на время приостановился. |
(b) They are part of the temporary migration flows in the region, accompanying family members, and they usually work without receiving direct payment; or | Ь) они являются одним из участников сезонных миграционных потоков в этих странах, они мигрируют вместе со своими родственниками и, как правило, выполняют работу, за которую не получают прямой оплаты; или |
Also, in the framework of the above mentioned Law, the Greek Parliament adopted provisions on the simplification of the procedure for the entry and temporary residence of third country nationals, as seasonal workers. | Кроме того, в рамках вышеупомянутого Закона греческий парламент принял положения об упрощении процедуры въезда и временного пребывания граждан третьих стран в качестве сезонных рабочих. |
In other words, the Survey recorded 25 per cent more day labourers than the census data; these differences are due to the fact that, in less urbanized areas, temporary employment is taken into account. | По этим данным сезонных рабочих оказалось на 25% больше, чем по данным переписи, что объясняется спецификой учета временной занятости в менее урбанизированных районах. |
coverage should be expanded to include federal contractors, part-time, casual, temporary, and seasonal workers; | данную систему следует распространить на федеральных подрядчиков, работников, занятых неполный рабочий день, непостоянных, временных и сезонных работников; |
The temporary worker who had denounced this type of practice was being pressured by the employer and thought he ran the risk of not being included the following year in the temporary work programme. | Кроме того, он сообщил, что любой сезонный рабочий разоблачающий такую практику, подвергается притеснениям со стороны работодателей и ему грозит исключение из составленного на следующий год списка сезонных рабочих в рамках программы сезонного труда. |
Notably, the posters listing all the basic rights and guarantees of the arrested person in simple and capital letters are put on the wall of the Temporary Detention Cells, so that the arrested/suspected persons were able to read them. | Важно отметить, что плакаты с перечислением всех основных прав и гарантий арестованных лиц, изложенных простыми и крупными буквами, вывешиваются на стене камер предварительного заключения так, чтобы арестованные и подозреваемые лица могли прочитать их. |
The remand centre is still in use as such, but also serves as temporary accommodation for aliens under a deportation order. | Центр предварительного заключения все еще используется как таковой, но служит также временным местом пребывания иностранцев, получивших приказ о депортации. |
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. | В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания. |
In no case shall the holder part with his/her vehicle while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities. | ), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов. |
The Government also accorded special attention to the prevention of torture and the protection of persons in temporary holding facilities, detention centres and prisons. | Правительство также уделяет особое внимание предупреждению пыток и защите прав лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания, центрах предварительного заключения и тюрьмах. |
Moreover, practices towards refugees by first asylum countries varied: some States forcibly returned them to their countries of origin while others offered temporary refuge. | С другой стороны, прием, оказываемый беженцам странами первоначального убежища, разнится: одни страны высылают их, другие принимают на условиях временного пребывания. |
It deals with social protection and rehabilitation (granting of temporary shelters, legal, medical and psychological assistance and other assistance in securing employment). | В нем речь идет о социальной защите и реабилитации (предоставлении временных мест пребывания, правовой, медицинской и психологической помощи, а также иной помощи и содействия в трудоустройстве). |
The conditions for the application of this rule were specified in the Royal Decree of 8 October 1981 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens (art. 103/2); | Условия применения этой нормы были уточнены в королевском указе от 8 октября 1981 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев (статья 103/2); |
Provide free temporary shelter at the Snehalaya short-stay home | Предоставление бесплатного временного убежища в приюте краткосрочного пребывания "Снехалая". |
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; | внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских; |
Short-term activities included the construction of 300 temporary classrooms and the provision of basic school materials. | В рамках краткосрочных мероприятий было сооружено 300 временных классных комнат и предоставлены основные школьные принадлежности. |
In addition, the resources amounting to $18,600 under general temporary assistance provide for the short-term requirement related to the continuation of the Senior Political Affairs Officer (P-5) post until the retirement of the incumbent at the end of January 2014. | Кроме этого, ресурсы по линии временного персонала общего назначения в размере 18600 долл. США предназначены для покрытия краткосрочных потребностей, связанных с продолжением финансирования должности старшего сотрудника по политическим вопросам (С-5) до момента его выхода на пенсию в январе 2014 года. |
The Committee was informed that, based on the above-mentioned recommendations, quick impact projects would provide a flexible disbursement option for addressing immediate and short-term needs in the temporary security zone and adjacent areas. | Комитет был информирован о том, что, согласно вышеупомянутым рекомендациям, проекты с быстрой отдачей призваны служить гибким механизмом покрытия расходов, связанных с удовлетворением насущных и краткосрочных потребностей во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
As a result, vacancy announcements are often circulated only after a post is vacated, and managers generally seek to fill posts through new, or extensions of, short-term appointments as a temporary measure permitting continued programme delivery. | В результате этого объявления о наличии вакантных должностей зачастую распространяются только после освобождения должности, а руководители, как правило, стремятся заполнять должности путем предоставления новых или продления имеющихся краткосрочных контрактов в качестве временной меры, позволяющей обеспечивать беспрерывное осуществление программ. |
The variance is attributable to reduced requirements for travel and related costs resulting from a decrease in the number of temporary staff to be deployed on temporary duty assignments in 2011/12. | Разница обусловлена уменьшением потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки и связанных с ними расходов в результате сокращения численности временных сотрудников, которые будут задействоваться для выполнения краткосрочных заданий в 2011/12 году. |
Even if it was temporary, he wanted to show it could be done. | Хотел показать, что сможет это сделать, пусть и ненадолго. |
Even though it's temporary... | Хоть это будет ненадолго... обещаешь мне? |
Anyway it's not long term, it's just a temporary hideout. | Все равно это ненадолго, это всего лишь временное убежище. |
It was just temporary insanity. | Просто мной ненадолго овладели эмоции. |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. | Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
(b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
Any person placed under temporary arrest on suspicion of having committed an offence shall be brought before a court within 24 hours of his arrest. | Любое лицо, в предварительном порядке задержанное по подозрению в совершении преступления, должно доставляться к судье в течение 24 часов с момента его задержания. |
Moreover, in April 1994, the Czech Constitutional Court had been obliged to annul an order by that municipality requiring prior authorization for any temporary residence of more than five days. | Кстати, в апреле 1994 года Конституционный суд Чешской Республики был вынужден аннулировать постановление этого муниципалитета об обязательном предварительном получении разрешения на любое временное проживание в течение более пяти дней. |
He was gratified to point out that there had been a significant drop in the number of persons held in temporary detention and in the number of persons whose term of temporary detention exceeded two years. | Он с удовлетворением указывает, что произошло значительное уменьшение числа лиц, находящихся в предварительном заключении, и число лиц, срок предварительного заключения которых превышает два года. |
Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; | З. Травмы и другого вреда здоровью, которые потребовали кратковременного курса лечения, подтвержденного заключением специальной медицинской комиссии; |
In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. | В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
(b) The place at which the person has lived continuously for at least the last 12 months, not including temporary absences for holidays or work assignments, or intends to live for at least 12 months. | Ь) место, в котором данное лицо проживало непрерывно по крайней мере в течение последних 12 месяцев, не считая кратковременного отсутствия на период отпуска или командировки, или в котором данное лицо намерено прожить еще не менее 12 месяцев . |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
Status of temporary recruitment against 93 new posts | Набор временного персонала для заполнения 93 новых должностей |
In addition, 28 international UNVs and 58 positions under temporary assistance are proposed as follows: | Кроме того, предлагается учредить следующие 28 должностей международных добровольцев Организации Объединенных Наций и 58 должностей временного персонала общего назначения. |
Also agrees to establish, on a temporary basis, the rest of the posts as approved by the Advisory Committee, subject to the presentation of the workload analysis and job descriptions; | дает согласие также на учреждение на временной основе остальных должностей, одобренных Консультативным комитетом, при условии представления результатов анализа рабочей нагрузки и описаний служебных обязанностей; |
Given the scarcity of funded posts currently available in the Secretariat, the first three methods, which presuppose the existence of a post to which a staff member may be transferred, reassigned or assigned on a temporary basis, are simply not available as viable options. | С учетом ограниченного числа финансируемых должностей, имеющихся в настоящее время в Секретариате, первые три метода, которые предполагают наличие должности, на которую сотрудник может быть переведен, назначен или назначен на временной основе, просто не могут быть использованы в качестве реальных альтернатив. |
The reduction in non-post resources relate mainly to the decrease in general temporary assistance provisions as a result of the proposed conversions; | Сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сокращением, в результате предлагаемого преобразования должностей, потребностей во временном персонале общего назначения; |
Within the system of internal affairs bodies, such special institutions are temporary detention centres. | Такими специальными учреждениями в системе органов внутренних дел являются изоляторы временного содержания (ИВС). |
Please clarify whether the cages in interview rooms in temporary detention facilities (IVS) and other Internal Affairs establishments have been removed. | Просьба сообщить, были ли ликвидированы "клетки" в кабинетах для проведения допросов в изоляторах временного содержания (ИВС) и других учреждениях органов внутренних дел. |
2.4 On 26 April 2003, the investigator postponed the interrogation to 28 April 2003, allegedly because the suspects were not transported from the temporary confinement ward (IVS). | 2.4 26 апреля 2003 года следователь перенесла допрос на 28 апреля 2003 года якобы в связи с тем, что подозреваемые не были доставлены из изолятора временного содержания (ИВС). |
In general, please indicate how access to a defence lawyer is provided, in practice, for those arrested in temporary detention Centres (IVS) or placed in pre-trial detention (SIZO). | В целом, просьба указать, каким образом на практике предоставляется доступ к адвокатам для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания (ИВС) или в следственных изоляторах (СИЗО). |
Therefore, procurators and the Human Rights Commission regularly check to see whether persons held in temporary holding facilities and on official premises are being lawfully detained. | Поэтому эффективным способом пресечения и предотвращения нарушения прав на личную свободу являются постоянно проводимые прокурорами и Комиссией по правам человека проверки законности задержания лиц и нахождения их в изоляторах временного содержания (ИВС) и служебных помещениях. |