Cannot create a temporary file; some features will not be available. | Не удается создать временный файл; некоторые возможности будут недоступны. |
In addition there were two other minor increases for general temporary assistance, both of $9,300, for subprogrammes 5 and 12, shown in tables 19.17 and 19.31, respectively. | Кроме того, незначительно увеличен объем ассигнований на временный персонал общего назначения по подпрограммам 5 и 12, в обоих случаях на 9300 долл. США, и это увеличение отражено в таблицах 19.17 и 19.31, соответственно. |
Mr. Goldman said that his mandate was unlike any other, in that it was temporary and that he did not report directly to the Commission on Human Rights but acted as an adviser to the High Commissioner. | Г-н Голдман говорит, что его мандат не похож на какой-либо иной мандат, в том смысле, что он носит временный характер и что он непосредственно неподотчетен Комиссии по правам человека, а действует как советник Верховного комиссара. |
State Migration Service deals with citizenship applications, Issuing permits for foreigners and stateless persons to live temporarily in Azerbaijan, prolonging temporary residence permit of foreigners and stateless persons, conferring immigrant or refugee status to foreigners. | Государственная миграционная служба занимается заявками на гражданство, выдавая разрешение иностранцам и лицам без гражданства временно проживать в Азербайджане, продлевая временный вид на жительство иностранцев и лиц без гражданства, предоставляя иммигрантам или беженцам статус иностранцев. |
The use of contracted staff where available from the host national posts and telecommunications authorities, contractual staff and/or temporary assistance would be used to supplement the proposed establishment. | В дополнение к штатным сотрудникам будут использоваться услуги персонала, нанимаемого по контрактам с местными телефонными и другими компаниями, и/или временный персонал. |
Look, it'd just be temporary, Lois. | Лоис, это только на время. |
Adult asylum seekers may be granted a temporary work permit while their application for asylum is being considered, provided they can prove their identity. | Совершеннолетним лицам, ищущим убежище, может быть выдано временное разрешение на работу на время рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, если они способны удостоверить свою личность. |
During the displacement phase, the law grants internally displaced persons the right to rent-free accommodation, assistance to find work or alternatively to be granted unemployment allowances, and free food assistance in their place of temporary residence. | На время перемещения этим лицам в соответствии с законом предоставляется право на бесплатное жилье, получение помощи в области трудоустройства или, напротив, пособий по безработице, а также на бесплатную продовольственную помощь по месту временного проживания. |
Since temporary assistance or contractual services are required during the periods other than the General Assembly session, many will have earned $12,000 by the time the session begins. | Поскольку временная помощь или услуги по контрактам требуются не только на время сессий Генеральной Ассамблеи, многие из них уже заработают 12000 долл. США до начала сессии. |
Guardianship and correctional juvenile courts provide minors in these circumstances with assistance on a continuing basis by ordering temporary placement in the National Children's Home or in other institutions whose statutes authorize them to take in juveniles who are at risk. | Суды по опеке и перевоспитанию несовершеннолетних на постоянной основе оказывают им помощь, на время определяя их в Национальный приют для несовершеннолетних или другие учреждения, статус которых позволяет помещать туда подвергаемых угрозе несовершеннолетних. |
The Special Rapporteur is concerned about a number of shortcomings that appear in the realization of the rights of temporary agricultural workers. | Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на некоторые правовые лакуны, препятствующие эффективному осуществлению прав сезонных сельскохозяйственных трудящихся. |
Within this framework, we have heard that in the city of Rolândia in the State of Paraná farmers have been developing a collective system to hire temporary rural manpower since 1997. | В этой связи в городе Роландия, штат Парана, с 1997 года применяется коллективная система найма сезонных сельскохозяйственных работников. |
Further, the Committee is concerned that the principle is not adequately considered with respect to decisions concerning children deprived of a family environment, children in need of protection from abuse and children of seasonal or temporary workers. | Более того, Комитет беспокоит то, что этот принцип не учитывается в достаточной степени при принятии решений в отношении детей, лишившихся семьи, детей, нуждающихся в защите от жестокого обращения, и детей сезонных или временных работников. |
During 2000-2003, Germany admitted 332,000 temporary workers annually, including 276,000 seasonal workers; the United States admitted 233,000, of whom 31,000 were seasonal workers; Australia admitted 124,000; Canada, 90,000; and New Zealand, 58,000. | В течение 2000-2003 годов Германия принимала ежегодно по 332000 временных рабочих, включая 276000 сезонных рабочих; Соединенные Штаты приняли 233000 человек, из которых 31000 составили сезонные рабочие. |
Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. | Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них |
Female defendants who are pregnant or raising children under 36 months of age and have clear residence address are subject other preventive measures instead of temporary detention, except for special cases. | В отношении женщин-обвиняемых, которые беременны или имеют детей в возрасте до 36 месяцев и проживают по конкретному домашнему адресу, вместо предварительного заключения, за исключением особых случаев, применяются другие превентивные меры. |
She also asked whether the Government might not consider further reducing the duration of temporary detention, as it was exceptionally long despite the successive changes made since 1994. | Она спрашивает, не могло бы государство-участник предусмотреть дальнейшее сокращение сроков предварительного содержания под стражей, которое является в особенности длительным, несмотря на успешно принимаемые с 1994 года поправки. |
A temporary or fixed-term appointment shall expire automatically and without prior notice on the expiration date specified in the letter of appointment. Rule 9.5 | Срок действия временного или срочного контракта истекает автоматически и без предварительного уведомления по наступлении даты истечения, указанной в письме о назначении. |
The United States, perhaps, seems to forget the fact that the Armistice Agreement is nothing but a temporary measure to maintain a tentative ceasefire between two belligerent parties and that both the Democratic People's Republic of Korea and the United States are still technically at war. | По всей вероятности, Соединенные Штаты забыли тот факт, что Соглашение о перемирии является лишь временной мерой для поддержания предварительного прекращения огня между двумя воюющими сторонами и что технически Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты все еще находятся в состоянии войны. |
Moreover, procedural rules normally applicable in federal courts require allegations pertaining to a preliminary injunction or temporary restraining order to be detailed and specific. | От также отметил, что согласно процессуальным нормам, применяемым в федеральных судах, в ходатайстве о наложении предварительного или временного судебного запрета должны быть подробно изложены конкретные факты. |
ASEAN, for instance, addresses temporary entry and stay and recognition of qualifications. | АСЕАН, например, уделяет большое внимание вопросам временного въезда и пребывания в стране, а также вопросам признания квалификации. |
He considered the temporary solution offered by the host country to be insufficient and stressed the importance of finding a permanent solution. | Он счел временное решение, предложенное страной пребывания, недостаточным и подчеркнул важность поиска постоянного решения. |
Tajikistan has a system of registration of foreign passports in the place of temporary residence. | В РТ применяется система регистрации заграничных паспортов по месту временного пребывания иностранного гражданина. |
We should also mention that, while the "propiska" applied exclusively to permanent residence, the new registration system will cover both permanent and temporary residence. | Отметим также, что если прописка осуществлялась исключительно по месту жительства, то регистрация предусмотрена как по месту жительства, так и по месту пребывания. |
Temporary judges do not have the same protection of their positions as permanently appointed judges in office have. | Временные судьи не пользуются теми же гарантиями в отношении пребывания в должности, что и постоянные судьи. |
Staff recruited for short-term requirements would hold temporary appointments for service limited to a particular mission. | Сотрудники, привлекаемые для удовлетворения краткосрочных потребностей, будут иметь временные назначения для прохождения службы только в определенных миссиях. |
Short-term activities included the construction of 300 temporary classrooms and the provision of basic school materials. | В рамках краткосрочных мероприятий было сооружено 300 временных классных комнат и предоставлены основные школьные принадлежности. |
The Task Force currently retains 16 investigators but faces the challenge of keeping highly skilled investigators who are offered only temporary short-term contracts of a few months because of budget allotments. | Целевая группа в настоящее время имеет в своем составе 16 исследователей, но сталкивается с проблемой удержания высококвалифицированных следователей, которые работают только на краткосрочных временных контрактах продолжительностью несколько месяцев из-за бюджетных ограничений. |
One of the criticisms traditionally offered regarding capital controls is that periods of short-term capital inflows are temporary and therefore the long-term efficiency costs of imposing controls outweigh the benefits of dealing with a transient issue. | Одно из критических замечаний, которые традиционно предлагаются в отношении контроля за движением капитала, состоит в том, что периоды краткосрочных притоков капитала являются временными и, как следствие этого, долгосрочная эффективность расходов на введение контроля перевешивает преимущества решения вопроса переходного характера. |
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. | К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности. |
Even if it was temporary, he wanted to show it could be done. | Хотел показать, что сможет это сделать, пусть и ненадолго. |
And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
I thought this was temporary. | Ты говорил, это ненадолго. |
Even though it's temporary... | Хоть это будет ненадолго... обещаешь мне? |
This - this is temporary. | Это... это ненадолго. |
Only the court can decide about temporary detention. | Принять решение о предварительном заключении может лишь суд. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
Nonetheless, the Committee welcomes the apparent initial effort to reduce staff on temporary duty assignment. | Тем не менее Комитет приветствует тот факт, что, как представляется, в предварительном порядке предпринимаются усилия в целях сокращения количества сотрудников, работающих на условиях временного назначения. |
(b) Selecting temporary experts to prepare a pre-review or critical review document; | Ь) отбор на временной основе экспертов для подготовки документа о предварительном или критическом обзоре; |
The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. | Продолжительность осуществления той или иной временной специальной меры должна определяться ее функциональным результатом в связи с реагированием на ту или иную конкретную проблему, а не установленным в предварительном порядке промежутком времени. |
That became also possible due to obtaining of temporary access to the classified archives of the KGB in Belarus. | Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси. |
We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
While the Caribbean has, with the exception of a temporary drop in 2006, experienced a steady increase in homicide rates over the past decade, the rates in Central America decreased between 1995 and 2005 and then experienced a sharp increase starting in 2007. | В то время как в субрегионе Карибского бассейна, за исключением кратковременного снижения в 2006 году, в течение прошлого десятилетия наблюдалось постоянное увеличение уровня убийств, показатели по Центральной Америке в период между 1995 и 2005 годами сократились, а затем начиная с 2007 года отмечается резкое повышение. |
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
The Mission utilizes the Field Central Review Board roster and temporary vacancy announcements to fill vacant posts. | Для заполнения вакантных должностей Миссия использует реестр Полевого центрального контрольного совета и размещает временные объявления о вакансиях. |
The circumstance of four vacancies among general temporary assistance posts might be seen as an illustration of the difficulty of filling them. | Факт наличия среди должностей временного персонала общего назначения четырех вакансий можно рассматривать как подтверждение сложности их заполнения. |
Conversion of 1 temporary Plans and Policy Officer and the abolishment of 3 Security Officers | Преобразование 1 временной должности сотрудника по планированию и политике и упразднение 3 должностей сотрудников по вопросам безопасности |
VIII. The Advisory Committee has no objection to the proposed establishment of four new posts) through conversion from general temporary assistance for the support of the Secretariat-wide training and staff development programmes. | Консультативный комитет не возражает против предлагаемого создания четырех новых должностей) за счет преобразования должностей временного персонала общего назначения в целях поддержки осуществляемых в масштабах всего Секретариата программ подготовки кадров и повышения квалификации персонала. |
Vacancy factors applied to the cost estimates for general temporary assistance are 25.4 per cent and 6.8 per cent for continuing positions, and 65 per cent and 50 per cent for new positions, in the Professional and General Service categories, respectively. | Доля вакантных должностей, применяемых для составления смет расходов на временную помощь общего назначения, составляет 25,4 процента и 6,8 процента для сохраняющихся должностей и 65 процентов и 50 процентов для новых должностей в категориях специалистов и общего обслуживания, соответственно. |
In the last five years there have been no cases of violence committed by staff of the temporary holding facilities. | За последние 5 лет со стороны сотрудников ИВС не было допущено фактов насилия. |
Lastly, rules had been adopted on the protection of suspects during their transfer to a temporary holding facility and rules governing disciplinary measures had been introduced in those establishments. | Наконец, были приняты директивы в отношении защиты подозреваемых во время их перевода в ИВС, а также внутренний дисциплинарный регламент этих центров. |
The Special Rapporteur observed that most pre-trial detainees in temporary detention facilities were either not aware of their right to receive visits from their families or thought that they were not entitled to it during pre-trial detention. | Специальный докладчик отметил, что в ИВС большинство подследственных либо не знали о своих правах на свидание с членами семьи, либо считали, что они не имели на них право во время предварительного заключения. |
At the temporary detention facility in Moscowskiy district (Chui province), its deputy head, Zarubek Ibraimov, also placed undue time restrictions on conversations with inmates, in addition to being rude to the members of the Special Rapporteur's team. | В ИВС Московского района Чуйской области заместитель начальника Зарылбек Ибраимов тоже установил чрезмерные ограничения, касающиеся продолжительности бесед с заключенными, и к тому же был груб с сопровождающими Специального докладчика лицами. |
The ORB-2 temporary holding facility for suspects and accused persons (IVS) is located at 12 Staropromyslovskoe Highway, Grozny. | Изолятор временного содержания подозреваемых и обвиняемых (ИВС) ОРБ-2 расположен по адресу г. |