The first stage of restoration was finished by October 1992, with a temporary altar in place for worship. | К октябрю 1992 года завершился первый этап реставрационных работ, был установлен временный алтарь. |
The level of performance has now been established by experience and the provision for general temporary assistance has always been fully utilized. | На основе накопленного опыта объем работы теперь определен, и ассигнования на временный персонал общего назначения всегда использовались в полной мере. |
The Temporary Chairman said that the former Chairman, Ambassador Palihakkara, had returned to his capital. | Временный председатель говорит, что бывший Председатель посол Палихаккара вернулся на родину. |
The general temporary assistance provision includes an amount of $68,900 for an initial after-service health insurance-related charge in respect of which the Committee's recommendation is contained in paragraph 25 above. | Ассигнования на временный персонал общего назначения включают сумму в размере 68900 долл. США для оплаты первоначального сбора, связанного с медицинским страхованием после выхода в отставку, рекомендация Комитета в отношении которого содержится в пункте 25 выше. |
(a) Approval of the proposed UN/UNJSPF cost-sharing formula as set out in the concept paper, but with the inclusion of the sharing of general temporary assistance among the objects of expenditure to be covered by the formula; | а) утвердить предлагаемую формулу распределения расходов между ООН и ОПФПООН в том виде, в каком она изложена в концептуальном документе, но при этом включить в статьи расходов, в отношении которых должна применяться данная формула, временный персонал общего назначения; |
And I promise, it's only temporary. | Я обещаю, это только на время. |
It's only temporary, though. | Поможет только на время. |
I thought this was just a temporary thing until you found your own place. | Я думала, что это лишь на время, пока ты не подыщешь собственное жилье. |
He noted with appreciation the measures described in paragraph 30, which provided for a system in which foreign prisoners to whom the judicial authorities proposed alternative penalties could also be granted temporary work permits for the period of the duration of their sentence. | Он с удовлетворением принимает к сведению описанные в пункте 30 меры по созданию системы выдачи временных разрешений на работу на время отбытия наказания заключенным-иностранцам, к которым судебные органы предлагают применить альтернативные меры наказания. |
Full refurbishment of the office tower, construction of a 4,015 m2 permanent office building, and construction of 13,106 m2 of temporary office swing space to be used during construction only. | Полная переделка отведенного под служебные помещения высотного здания, строительство постоянного административного здания площадью 4015 кв. м и сооружение временных служебных подменных помещений площадью 13106 кв. м, которые будут использоваться только на время строительства. |
Please describe the regulations governing the employment of migrant workers in the State party, including resident workers and cross-border or temporary workers. | Просьба рассказать о нормативных актах, регулирующих в государстве-участнике работу трудящихся-мигрантов, включая проживающих в Лихтенштейне, прибывающих из-за границы и сезонных рабочих. |
Moreover, the discrimination against the two particular groups on which the report focuses, i.e. female-headed households and temporary seasonal workers, can be fully grasped only in an intersectional framework. | Кроме того, дискриминация в отношении двух конкретных групп, которым в докладе уделяется приоритетное внимание, т.е. домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также временных и сезонных работников, можно в полной мере осмыслить лишь в межсекторальном контексте. |
A large proportion of rural women work in agriculture and in temporary and seasonal activities, but their participation is not recorded in the statistics and the women themselves do not report such activities as work, seeing them instead as an extension of their domestic responsibilities. | Значительный процент женщин, живущих в сельских районах, заняты на сельскохозяйственных временных и сезонных работах, однако никакого статистического учета их труда не ведется и сами они не сообщают о таких работах, поскольку считают ее частью своих домашних обязанностей. |
Note 4: Data are on regular workforce (which includes part-time and excludes temporary and seasonal workers). | Примечание 4: Данные относятся к постоянной рабочей силе (которая включает рабочих, занятых неполный рабочий день, но исключает временных и сезонных рабочих). |
A seasonal workers scheme for temporary migration was introduced in 2007 and in 2009 about 8,000 Pacific Islanders were employed under it. | В 2007 году также появилась возможность получить временную рабочую визу для выполнения сезонных работ, и в 2009 году по ней приехало около 8000 жителей тихоокеанских стран. |
NCPT explained that it could take hours or even days until suspects that were hold in unofficial detention settings (for example, police vehicles or offices or basements of the police buildings) were transferred to the temporary detention places. | НЦПП пояснил, что могут пройти часы и даже дни до того, как подозреваемые, содержащиеся в неофициальных местах содержания под стражей (например, полицейские транспортные средства или бюро или подвалы полицейских участков), будут переведены в места предварительного заключения. |
The remand centre is still in use as such, but also serves as temporary accommodation for aliens under a deportation order. | Центр предварительного заключения все еще используется как таковой, но служит также временным местом пребывания иностранцев, получивших приказ о депортации. |
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. | В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания. |
After this identification period, the person must be transferred to one of the provisional detention wards, also called temporary detention facilities and formerly known as IVS, where she or he could be kept under investigation for up to three days. | После этого срока, отведенного для установления личности, данное лицо должно быть переведено в один из центров предварительного содержания под стражей, также именуемых изоляторами временного содержания под стражей и ранее известных под названием ИВС, где подследственный может содержаться под стражей не более трех дней. |
He was gratified to point out that there had been a significant drop in the number of persons held in temporary detention and in the number of persons whose term of temporary detention exceeded two years. | Он с удовлетворением указывает, что произошло значительное уменьшение числа лиц, находящихся в предварительном заключении, и число лиц, срок предварительного заключения которых превышает два года. |
We regard an orphanage as temporary form of children's stay. | Детский дом мы рассматриваем как временную форму пребывания детей. |
Another possible source of temporary liquidity could consist of contributions from the government hosting the Permanent Secretariat. | Еще одним возможным источником ресурсов для временного решения проблемы ликвидности могли бы стать взносы правительства страны пребывания Постоянного секретариата. |
However, experience from some North - South RTAs shows that measures can be put in place to ensure that workers' stay abroad is temporary, including negative and positive incentives. | В то же время опыт некоторых РТС, заключенных между странами Севера и Юга, свидетельствует о возможности принятия мер, обеспечивающих временный характер пребывания рабочей силы за рубежом, в числе которых фигурируют как негативные, так и позитивные стимулы. |
Positions for psychologists and social workers are being created at educational establishments and the first social education services, rehabilitation and consultation centres, hotlines and temporary shelters for children have been set up. | В учебно-воспитательных учреждениях вводятся должности психологов и социальных педагогов, созданы первые социально-педагогические службы, реабилитационные и консультационные центры, телефоны доверия, приюты для временного пребывания детей. |
For its temporary stay in Amman, ESCWA identified and leased three buildings and a parking lot, all located in the Shmeisani area, as follows: | Для своего временного пребывания в Аммане ЭСКЗА отобрала и арендовала следующие три здания и одну автостоянку, располагающиеся в районе Шмейсани: |
Approximately 60 staff members of the Department are currently on temporary mission assignment, with additional movements taking place on a regular basis. | В настоящее время примерно 60 процентов персонала Департамента находятся в краткосрочных командировках в миссиях, куда они выезжают на регулярной основе. |
Fixed-term contracts, like compact agreements with temporary-employment companies, remain necessary to meet temporary workforce needs. | Что касается СД, то они, как и целевые договоры, заключаемые с предприятием на временной основе, необходимы для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
Staff recruited for short-term requirements would hold temporary appointments for service limited to a particular mission. | Сотрудники, привлекаемые для удовлетворения краткосрочных потребностей, будут иметь временные назначения для прохождения службы только в определенных миссиях. |
In addition, it is difficult for departments and offices to obtain individuals with specialized skills on a temporary basis or for short, recurrent assignments. | Кроме того, департаменты и управления сталкиваются с трудностями при наборе специалистов на временной основе или для краткосрочных повторяющихся назначений. |
While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs; the very nature of fragile states demands the building of relationships and trust over a protracted period. | Хотя временное быстрое развертывание может помочь добиться краткосрочных целей немедленного восстановления, в такой ситуации есть и минусы: сам характер стран с неустойчивой ситуацией обусловливает длительность процесса формирования отношений и доверия. |
Even if it was temporary, he wanted to show it could be done. | Хотел показать, что сможет это сделать, пусть и ненадолго. |
And while that might give you some comfort, I promise you, it's temporary. | И, хоть вас это и успокаивает, но, обещаю, это ненадолго. |
Again, only temporary. | Снова, только ненадолго. |
And... It's temporary, but I need to leave town for a bit, | И... это временно, но мне нужно ненадолго уехать из города, |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
Only the court can decide about temporary detention. | Принять решение о предварительном заключении может лишь суд. |
Temporary detainees were treated like prisoners and overcrowding meant that there was nowhere for them to sleep. | С лицами, содержащимися в предварительном заключении, обращаются как с заключенными, и переполненность тюрем означает, что им негде спать. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. | В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
The duration of a temporary special measure should be determined by its functional result in response to a concrete problem and not by a predetermined passage of time. | Продолжительность осуществления той или иной временной специальной меры должна определяться ее функциональным результатом в связи с реагированием на ту или иную конкретную проблему, а не установленным в предварительном порядке промежутком времени. |
recommended that the Committee reiterate its request for an additional P-4 post in the Vehicle Regulation Unit of the UNECE Transport Division and to remedy this situation provisionally through temporary redeployment; | рекомендовало Комитету повторить свою просьбу о введении дополнительной должности С-4 в Секции по правилам в области транспортных средств Отдела транспорта ЕЭК ООН и исправления этой ситуации в предварительном порядке посредством временного перевода должности; |
That became also possible due to obtaining of temporary access to the classified archives of the KGB in Belarus. | Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси. |
We risk sanity for moments of temporary enlightenment. | Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления. |
Injury and other conditions which require temporary treatment, as confirmed in a report by a specialized medical panel; | З. Травмы и другого вреда здоровью, которые потребовали кратковременного курса лечения, подтвержденного заключением специальной медицинской комиссии; |
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
In addition, it is proposed to establish six temporary Construction Supervisor positions (United Nations Volunteers). | Кроме того, предлагается учредить шесть временных должностей руководителей строительства (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
General temporary assistance expenses have been calculated at the rate of 2.1 per cent of salary and common staff costs of established posts. | Расходы на временную помощь общего назначения были рассчитаны при помощи применения коэффициента в 2,1% к окладам и общим расходам по персоналу для штатных должностей. |
The variance under the above heading is attributable to the proposed establishment of six additional general temporary assistance positions, to which a projected vacancy rate of 7 per cent has been applied in the computation of estimated costs. | Разница по вышеуказанной рубрике обусловлена предлагаемым созданием шести дополнительных должностей временного персонала общего назначения, для расчета сметных расходов на которые был применен прогнозируемый показатель доли вакансий в 7 процентов. |
It is proposed that seven general temporary assistance positions of Customer Support Representative (1 GS (PL) and 6 GS (OL)) be continued to manage the tier-1 help desk support for talent management. | Предлагается сохранить семь должностей представителей по обслуживанию клиентов (1 ОО (ВР) и 6 ОО (ПР)) из числа временного персонала общего назначения для обеспечения вспомогательного обслуживания первого уровня, предоставляемого пунктом оперативной помощи в области кадрового управления. |
As regards the cost-sharing proposals, they indicated that the executive heads were supportive of the recommendations, including the conversion of the general temporary assistance funded positions to established posts. | Что касается предложений по распределению расходов, то они указали, что административные руководители поддерживают рекомендации, включая конверсию должностей, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, в штатные должности. |
In addition, 186 video surveillance is installed in the temporary holding facilities of the Department of Internal Affairs. | Кроме этого, в ИВС ОВД республики установлены 186 средств видеонаблюдения. |
This was explained by the fact that transfers from a temporary to a pre-trial detention facility are only conducted once every 10 to 15 days. | Это объясняется тем, что заключенные переводятся из ИВС в СИЗО один раз в 10-15 дней. |
In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. | В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды. |
Persons detained on suspicion of having committed a crime are kept in temporary detention cells (TDC), but not for more than three days. | Лица, задержанные по подозрению в совершении преступления, содержатся в изоляторах временного содержания (ИВС), но не более трех суток. |
The Committee reiterates that the State party should transfer authority for all detention and investigation facilities, including prisons, temporary holding facilities (IVSs) and remand centres (SIZOs) away from the Ministry of Internal Affairs. | Комитет повторно рекомендует государству-участнику вывести из подчинения Министерства внутренних дел все места лишения свободы и предварительного содержания под стражей, в том числе тюрьмы, изоляторы временного содержания (ИВС) и следственные изоляторы (СИЗО). |