| However, as some of the current measures were only temporary and subject to review, further efforts in the implementation of these commitments was called for, including through the protection of habitats and the establishment of area closures. | Вместе с тем, поскольку некоторые из нынешних мер носят лишь временный характер и подлежат пересмотру, нужно приложить дальнейшие усилия по осуществлению этих обязательств, в том числе путем защиты местообитаний и введения закрытых зон. |
| Temporary Consultant for UNESCO (Seminar in Romania, 1993) | Временный консультант ЮНЕСКО (семинар в Румынии, 1993 год). |
| The TEMPORARY CHAIR recalled that the Second Review Conference had decided to nominate Mr. Sood as the Chair designate of the Meeting of States Parties. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что вторая обзорная Конференция решила выдвинуть г-на Суда в качестве назначенного Председателя Совещания государств-участников. |
| 2.109 The non-post requirements of $2,721,800, reflecting a net decrease of $1,444,900, relate to the provision of resources for temporary assistance for meetings. | 2.109 Ресурсы в объеме 2721800 долл. США, требуемые по категории «Расходы, не связанные с должностями», что на 1444900 долл. США в чистом выражении меньше, чем в предыдущем периоде, предназначены для покрытия расходов на временный персонал для обслуживания заседаний. |
| Additional requirements of $64,800 under general temporary assistance and $24,700 under other travel costs were largely attributable to backstopping requirements in connection with the proximity talks, which took place during the reporting period. | Дополнительные потребности в размере 64800 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» и 24700 долл. США по статье «Прочие путевые расходы» были связаны главным образом с необходимостью оказания поддержки в связи с непрямыми переговорами, проводившимися в течение отчетного периода. |
| I'm sure it's only temporary. | Уверен, это только на время. |
| It's only temporary, though. | Поможет только на время. |
| Phillip's bidding the world a temporary farewell. | Филипп на время прощается с этим миром. |
| It is a temporary arrangement, surely? | Я уверена, что это только на время. |
| It's just temporary. | Это лишь на время. |
| When these inter-state and institutional agreements lapsed, a new method was introduced: the search for temporary workers through the intermediaries or "scouts" already mentioned. | Впоследствии практика использования указанных межгосударственных и межучрежденческих соглашений была заменена новой процедурой: наймом сезонных сельскохозяйственных рабочих через посредников, так называемых "вербовщиков". |
| Within this framework, we have heard that in the city of Rolândia in the State of Paraná farmers have been developing a collective system to hire temporary rural manpower since 1997. | В этой связи в городе Роландия, штат Парана, с 1997 года применяется коллективная система найма сезонных сельскохозяйственных работников. |
| Outside of regular employment, seasonal agricultural work, occasional construction work or temporary menial work in the public sector provides a source of income for others. | Помимо постоянной работы, источником дохода для остальных лиц этой категории является выполнение сезонных сельскохозяйственных работ, сдельных строительных работ или временное трудоустройство разнорабочими в государственном секторе. |
| Moreover, the discrimination against the two particular groups on which the report focuses, i.e. female-headed households and temporary seasonal workers, can be fully grasped only in an intersectional framework. | Кроме того, дискриминация в отношении двух конкретных групп, которым в докладе уделяется приоритетное внимание, т.е. домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, а также временных и сезонных работников, можно в полной мере осмыслить лишь в межсекторальном контексте. |
| According to the survey, numbers of female workers were high in the position of production work, temporary and seasonal work. | Согласно обследованию, женщины составляют значительную часть рабочей силы в сфере производства и на временных и сезонных работах. |
| General list of camps, prisons and temporary detention centres; | общий перечень лагерей, тюрем и центров предварительного заключения; |
| During his visit to the various provisional detention wards, the Special Rapporteur noted that some detainees had been re-transferred from remand institutions to places under the supervision of the police, either police stations or temporary detention facilities, for further investigation and interrogation. | Во время своих посещений различных учреждений для временного содержания под стражей Специальный докладчик отметил, что некоторых задержанных лиц переводят обратно из следственных изоляторов в учреждения, находящиеся в ведении полиции, в полицейские участки или в камеры предварительного заключения для проведения дальнейшего расследования и допросов. |
| It was also stated that it should be specified whether suspects detained for questioning, after having been interrogated on police premises, were transferred to temporary detention centers, and if this was the case, whether there was a register where such transfers were recorded. | Требуются уточнения и относительно того, переводятся ли задержанные подозреваемые после допроса в полицеском участке в центры предварительного заключения, и если да, то имеется ли журнал учета таких переводов. |
| After this identification period, the person must be transferred to one of the provisional detention wards, also called temporary detention facilities and formerly known as IVS, where she or he could be kept under investigation for up to three days. | После этого срока, отведенного для установления личности, данное лицо должно быть переведено в один из центров предварительного содержания под стражей, также именуемых изоляторами временного содержания под стражей и ранее известных под названием ИВС, где подследственный может содержаться под стражей не более трех дней. |
| However, after printing or previewing the Print List, Canon Easy-WebPrint may leave.emf files in a temporary directory. | Однако после печати или предварительного просмотра списка для печати программа Canon Easy-WebPrint может оставить во временном каталоге файлы.emf. |
| Tajikistan has a system of registration of foreign passports in the place of temporary residence. | В РТ применяется система регистрации заграничных паспортов по месту временного пребывания иностранного гражданина. |
| This began to take place on 14 June 2005 with the arrival of the Prime Minister at the town of Jowhar, 90 km. from Mogadishu, which will be the temporary seat of government until the militias in Mogadishu are disarmed. | Этот процесс начался 14 июня 2005 года с приезда премьер-министра в город Джоухар, находящийся в 90 километрах от Могадишо, который будет служить временным местом пребывания правительства до момента разоружения вооруженных формирований в Могадишо. |
| The Committee notes that all costs related to the removal of asbestos are borne by the host Government, while the Vienna International Centre-based organizations pay for the relocation of staff to and from temporary office facilities. | Комитет отмечает, что все расходы, связанные с удалением асбеста, берет на себя правительство страны пребывания, а организации, базирующиеся в Венском международном центре, оплачивают расходы на переезд персонала во временные служебные помещения и обратно. |
| There were legislative instruments in place that granted refugee status and protection to foreign nationals and stateless persons, regulated their stay, the provision of monetary assistance, the refugee status application process and temporary protection matters. | Введены в действие законодательные инструменты, регламентирующие предоставление статуса беженца и защиты иностранным гражданам и лицам без гражданства, порядок их пребывания, оказание денежной помощи, процедуры подачи прошения о предоставлении статуса беженца и меры временной защиты. |
| A citizen who submits the documents required under article 6 of the Act and articles 9 and 16 of the regulations on registration may not be denied registration at his or her place of temporary or permanent residence. | Закон не предусматривает отказ гражданину в регистрации по месту пребывания и по месту жительства при условии предоставления им предусмотренных Законом (статья 6) и Правилами регистрации (пункты 9 и 16) документов. |
| Unlawful or arbitrary detention also took place when members of the police carried out what are known in Colombia as "temporary arrests". | Кроме того, имело место осуществление сотрудниками полиции незаконных или произвольных задержаний в форме так называемых "краткосрочных задержаний". |
| SSAs are designed mainly for one-off, temporary situations. | Специальные соглашения об услугах разработаны для применения главным образом в отношении нестандартных, краткосрочных ситуаций. |
| Unlawful or arbitrary deprivation of liberty continued throughout 2000 as members of the security forces carried out what are known in Colombia as "temporary arrests" or "governmental pre-trial detentions". | На протяжении 2000 года по-прежнему имели случаи незаконного или произвольного лишения свободы, так называемых "краткосрочных задержаний" или "административных превентивных задержаний". |
| Furthermore, general temporary assistance positions, especially in the Professional category, are difficult to fill given that competent candidates tend not to accept positions that are short term in nature. | Кроме того, должности временного персонала общего назначения, особенно категории специалистов, трудно заполнить, поскольку квалифицированные кандидаты, как правило, отказываются от должностей, краткосрочных по своему характеру. |
| Moreover, the Committee points out that general temporary assistance does not fund established posts, whether permanent or temporary; general temporary assistance is used to pay for "positions" and/or short-term requirements for additional personnel. | Кроме того, Комитет подчеркивает, что штатные должности, будь то постоянные или временные, не финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения; эти средства используются для финансирования выполнения определенных функций и/или удовлетворения краткосрочных потребностей в дополнительном персонале. |
| Even if it was temporary, he wanted to show it could be done. | Хотел показать, что сможет это сделать, пусть и ненадолго. |
| I thought this was temporary. | Ты говорил, это ненадолго. |
| Again, only temporary. | Снова, только ненадолго. |
| Even though it's temporary... | Хоть это будет ненадолго... обещаешь мне? |
| This - this is temporary. | Это... это ненадолго. |
| Only the court can decide about temporary detention. | Принять решение о предварительном заключении может лишь суд. |
| The Government furthermore stated that they were in temporary detention, in conformity with the Vietnamese Criminal Procedures Code, and were being treated humanely (18 July 1996). | Правительство также отметило, что эти лица содержались в предварительном заключении в соответствии с Вьетнамским уголовно-процессуальным кодексом и с ними обращались гуманно (18 июля 1996 года). |
| In addition, on 29 May the Special Court announced the indictment of Brima "Bazzy" Kamara, a former member of the AFRC/ex-SLA, and the arrest and temporary detention of the suspects Moinina Fofana and Allieu Kondewa of the CDF. | Кроме того, 29 мая Специальный суд объявил о вынесении обвинительного акта Бриме «Баззи» Камаре, бывшему члену РСВС/бывших ВССЛ, и об аресте и предварительном заключении под стражу подозреваемых Мойнины Фофаны и Альё Кондевы (СГО). |
| It has been provided that children and adolescents who have to be held temporarily should be lodged in certain police stations that have been identified as being the most appropriate facilities for that purpose until such time as a new building to provide temporary lodging can be constructed. | Было решено, что до введения в эксплуатацию нового здания изолятора временного содержания, дети и подростки, находящиеся в предварительном заключении, будут размещаться в некоторых полицейских участках, наиболее подходящих для этой цели. |
| If an order had been issued to place a suspect on remand, the person had to be transferred within 24 hours to one of the temporary holding centres of the Ministry of Justice. | В случае выдачи ордера о предварительном заключении подозреваемый должен в течение двадцати четырех часов быть доставлен в центр предварительного заключения (СИЗО) Министерства юстиции. |
| That became also possible due to obtaining of temporary access to the classified archives of the KGB in Belarus. | Это стало возможным благодаря получению кратковременного доступа к секретным архивам КГБ Беларуси. |
| In determining whether an impact is temporary, both the duration and the frequency at which an impact is repeated should be considered. | При определении кратковременного характера воздействия надлежит рассматривать как продолжительность воздействия, так и частоту его повторяемости. |
| Intensive measures have been taken in the past years to improve the quality of the professional and vocational training, to revise training standards in order to meet the needs of employers, to conduct accreditation of educational institutions, to organize in-service temporary training. | В последние годы были приняты интенсивные меры по улучшению качества профессиональной и специальной подготовки, по пересмотру стандартов подготовки в целях удовлетворения требований работодателей, по проведению аккредитации учебных учреждений, по организации кратковременного обучения без отрыва от производства. |
| The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
| This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. | Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
| It recommends the continuation of the six general temporary assistance positions under the current temporary assistance arrangement. | Он рекомендует продолжать финансирование этих шести внештатных должностей в соответствии с действующим порядком привлечения временного персонала. |
| Japan took the view that the temporary freezing of lecturer posts was inevitable and that support from member States, including Japan, and international agencies in providing resource persons to cover lecture sessions would be essential. | По мнению Японии, временное замораживание должностей лекторов неизбежно, и крайне необходима помощь государств-членов, в том числе Японии и международных учреждений в деле предоставления услуг технических консультантов для проведения лекций. |
| While some capacity exists for the provision of the required General Service support on a temporary basis, vacancy rates at the D-1 level have been well below the overall averages for Professional posts, thereby impeding efforts to establish the branch offices. | Несмотря на наличие определенных возможностей для временного привлечения необходимых сотрудников категории общего обслуживания, показатели доли вакантных должностей на уровне Д1 значительно ниже общего среднего показателя по должностям категории специалистов, что затрудняет усилия по созданию этих отделений. |
| Takes note of paragraph 20 of the report of the Advisory Committee, decides to approve eleven general temporary assistance positions, and requests the Secretary-General to report thereon in the context of his ninth annual progress report; | принимает к сведению пункт 20 доклада Консультативного комитета, постановляет утвердить одиннадцать должностей временного персонала общего назначения и просит Генерального секретаря доложить об этом в его девятом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта; |
| 27B. The resource requirements of $12,490,900 provides for 78 posts, general temporary assistance, travel of staff, external printing, maintenance of data-processing and office automation equipment, and replacement of office automation equipment. | 27B. Требующиеся ассигнования в объеме 12490900 долл. США предназначены для финансирования 78 должностей и покрытия расходов, связанных с привлечением временного персонала общего назначения, поездками персонала, выполнением типографских работ по контрактам, техническим обслуживанием аппаратуры обработки данных и средств автоматизации делопроизводства и заменой последних. |
| During their verifications at temporary holding facilities, the procurators check the detainee placement registries to ensure that minors are not mixed with adult detainees. | При проведении проверок в ИВС прокурорами изучается журнал размещения в камерах в целях недопущения смешанного содержания несовершеннолетних и взрослых задержанных. |
| Currently, each place of temporary detention has: | На данном этапе, каждый ИВС оснащен следующими атрибутами:: |
| A Prison System Reform Support Programme is being implemented with support from international organizations, and the heating and water supply systems of prisons and a number of temporary holding facilities are being refurbished with the help of the International Committee of the Red Cross. | В УИС при поддержке международных организаций реализуется программа «Поддержка реформы пенитенциарной системы в КР», а также при поддержке МККК в учреждениях ГСИН и в отдельных ИВС ОВД проводятся ремонтно-восстановительные работы отопительной и водопроводной систем. |
| All temporary holding facilities were accessible at all times to representatives of the Ombudsperson and non-governmental human rights was therefore impossible that access to those centres should have been denied to NGOs, as stated in the first part of the consideration of the report. | Все ИВС постоянно открыты для представителей Омбудсмена и правозащитных неправительственных организаций, что, вопреки утверждениям, звучавшим на первом заседании по рассмотрению доклада, полностью исключает возможность отказа в доступе в изоляторы неправительственным организациям. |
| The ORB-2 temporary holding facility for suspects and accused persons (IVS) is located at 12 Staropromyslovskoe Highway, Grozny. | Изолятор временного содержания подозреваемых и обвиняемых (ИВС) ОРБ-2 расположен по адресу г. |