The TEMPORARY PRESIDENT thanked the Italian Government for its generosity in hosting the Conference and for its continued strong support of the United Nations. |
З. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит итальянское правительство за ту щедрость, которую оно проявило, приняв у себя в стране эту Конференцию, и за его постоянную и решительную поддержку Организации Объединенных Наций. |
In order to fill the gap in Parliament which has existed since 11 January 1999, a new nine-member Temporary Electoral Council was established by presidential decree on 16 March 1999. |
Кроме того, в целях избрания кандидатов на свободные места в парламенте, которые появились 11 января 1999 года, президентским декретом от 16 марта 1999 года был создан новый Временный избирательный совет в составе девяти членов. |
Temporary personnel were recruited to assist the Tribunal in connection with the Hoshinmaru and Tomimaru cases and during its twenty-third and twenty-fourth sessions. |
Набирался временный персонал для содействия Трибуналу при рассмотрении дел о судне «Хосин-мару» и о судне «Томи-мару», а также на период двадцать третьей и двадцать четвертой сессий. |
Temporary residence permit is issued for the term of work permit period of validity which is the only ground of obtaining it. |
Временный вид на жительство на срок его действия дает иностранному гражданину все права гражданина Украины, кроме избирательного. |
In October 1921 in the territory of the Karelian labor commune in Tungudskoy parish was established as the underground Karelian Temporary Committee. |
В октябре 1921 года на территории Карельской трудовой коммуны в Тунгудской волости был создан подпольный Временный Карельский комитет. |
The TEMPORARY PRESIDENT said it was his understanding that Mr. Giovanni Conso (Italy) had been nominated by all the regional groups for the office of President. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что, насколько он понимает, все региональные группы выдвинули на пост Председателя кандидатуру г-на Джованни Консо (Италия). |
(a) The net increase of $8,900 under executive direction and management relates to higher requirements for general temporary assistance and overtime during peak workload periods for the Office of the High Representative and the Office of the Director; |
а) чистое увеличение ресурсов по компоненту «Руководство и управление» на 8900 долл. США обусловлено ростом потребностей по статьям «Временный персонал общего назначения» и «Сверхурочные» в периоды пиковой нагрузки в Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Директора; |
Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. |
Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
Both the P-5 and the national G-5 positions concern General Temporary Assistance positions. |
Обе должности - должность С-5 и должность О-5 национального сотрудника - будут финансироваться по статье «Временный персонал общего назначения». |
With General Temporary Assistance funding received for the 2005/06 budget period, the Department established conduct and discipline teams in eight peace operations. |
За счет ресурсов на временный персонал общего назначения, полученных на бюджетный период 2005/06 года, Департамент учредил группы по вопросам поведения и дисциплины в восьми операциях по поддержанию мира. |
Temporary entry of river-going naval or naval-forces combat vessels into the 100-kilometre geographical zone on both sides of the border for purposes not indicated above may only be carried out following prior agreement between the Parties. |
З. Временный заход боевых речных кораблей военно-морского флота/военно-морских сил в 100-километровую географическую зону по обе стороны от линии границы с целями, не указанными выше, может осуществляться только после предварительного согласования Сторонами. |
The Temporary President said that the eleventh session of the General Conference had been a milestone, with the launching of new programmes and the investiture of the current Director-General. |
Временный председатель говорит, что одиннадцатая сессия Генеральной конференции стала важной вехой в истории организации, ибо на ней были приняты новые программы и приступил к исполнению своих обязанностей нынешний Генеральный директор. |
Following the events of March 2004, the Temporary Media Commissioner had found that just one press agency, the Serbian language newspaper Jedinstvo, had twice broken rules prohibiting it from denigrating a specific ethnic group, and it had been issued with warnings. |
После событий в марте 2004 года Временный комиссар по средствам массовой информации констатировал, что только один печатный орган, а именно газета на сербском языке "Единство", дважды нарушил положения, запрещающие дискредитировать ту или иную этническую группу, и сделал ему соответствующее предупреждение. |
Temporary Chairman: Mr. Han Seung-soo |
Временный Председатель: г-н Хан Сын Су Председатель Генеральной Ассамблеи |
(b) Temporary assistance for meetings ($1,396,900) as follows: |
Ь) расходы на временный персонал, необходимый для проведения заседаний (1396900 долл. США), включая: |
It should be mentioned that the Temporary Public Criminal Defence Unit, which is attached to the Ministry of Justice and Human Rights, has been established in order to provide cost-free public criminal defence services to all low-income persons who have been deprived of their liberty. |
Особого упоминания заслуживает Временный корпус государственных защитников по уголовным делам, созданный при МЮПЧ для бесплатного предоставления адвокатских услуг задержанным и заключенным с ограниченными финансовыми возможностями. |
The TEMPORARY PRESIDENT expressed his gratitude to the Government of Austria for hosting the session. The seventh session of UNIDO's General Conference marked a turning point in the history of the Organization, with the difficult years of its reform drawing to a close. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность правительству Австрии как при-нимающей страны седьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО, знаменующей собой пово-ротный пункт в истории Организации, завершение ее многолетней и трудной реформы. |
The TEMPORARY PRESIDENT said that it had been an honour for him to preside over the twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Board, which had coincided with a period of increased stability for the Organization after four years of reform. |
З. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему выпала большая честь председательствовать на двадцать пятой и двадцать шестой сессиях Совета, совпавших с периодом упрочения Организации после четырех лет реформ. |
The TEMPORARY PRESIDENT explained that, in accordance with rule 34 of the rules of procedure, he was presiding temporarily over the Conference in the place of the President of the previous session, Ambassador Claudio Moreno of Italy, who was no longer serving in Vienna. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что в соответствии с правилом 34 правил процедуры он временно председательствует на Конференции вместо Председателя предыдущей сессии посла Клау-дио Морено, который в Вене более не работает. |
Temporary staff employed (on a monthly basis) for the repatriation operation (SAR 11,154); and |
с) временный персонал, нанятый (на месячной основе) для осуществления операции по репатриации (11154 рияла); и |
In 2001, the Temporary Committee on the ECHELON Interception System recommended to the European Parliament that citizens of member states routinely use cryptography in their communications to protect their privacy, because economic espionage with ECHELON has been conducted by the U.S. intelligence agencies. |
В 2001 году Временный Комитет по разведывательной системе «Эшелон» сообщил Европарламенту о том, что жители стран европейского содружества используют криптографию с целью защитить приватность частной информации от экономического шпионажа, проводимого разведслужбами США при использовании системы «Эшелон». |
The Temporary Chairperson announced that the Chairperson, Mr. Mitrović, was unable to attend the resumed session and had suggested that he be replaced by Ms. Sabo, Vice-Chairperson. |
Временный Председатель объявляет, что Председатель, г-н Митрович, не может присутствовать на возобновленной сессии, и предложил взамен кандидатуру г-жи Сабо, заместителя Председателя. |
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. |
Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов. |
The Temporary President said that he had received the following nominations: Mr. Cho Hyun (Republic of Korea) for the post of President; |
Временный председатель говорит, что ему были предложены следующие кандидатуры: г-н Чо Хён (Республика Корея) на должность Председателя; г-жа Грейс Мутандиро (Зимбабве), |
The Temporary Media Commissioner reached a settlement with Kosovo's public broadcaster, Radio Television Kosovo (RTK), and two private broadcasters (Kosovo Television and TV21) on complaints over coverage of the March 2004 violence. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации достиг с государственной вещательной компанией Косово «Радио и телевидение Косово» (РТК) и двумя частными вещательными компаниями («Косовское телевидение» и ТВ21) урегулирования в связи с жалобами на освещение вспышек насилия в марте. |