| It is clear, however, that these various initiatives are temporary in nature, designed to respond to an emergency humanitarian situation. | Однако очевидно, что эти многочисленные инициативы носят временный характер и представляют собой меры реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
| 19.6 The temporary nature of ESCWA's presence in Amman is yet another factor that hinders programme implementation to a certain extent. | 19.6 Еще одним фактором, препятствующим в определенной степени осуществлению программ, является временный характер присутствия ЭСКЗА в Аммане. |
| The use of requirements that are less easy to assess are filing requirements asked from individuals upon application for temporary entry. | Труднее оценить использование требований, которые должны выполняться отдельными лицами при подаче ими заявления на временный въезд. |
| The benefit of schemes permitting temporary entry of service teams are numerous. | Использование схем, предусматривающих временный въезд сервисных бригад, сопряжено с многочисленными преимуществами. |
| Given the temporary nature and special contracts of these workers, it is not probable that they will be included in such schemes. | Учитывая временный характер и особые договоры этих работников, они вряд ли могут быть включены в такие планы. |
| The production costs included external printing, contractual services or temporary staff. | Производственные издержки включали расходы на типографские работы по контрактам, услуги по контрактам и временный персонал. |
| The restrictive measures in question are of a temporary nature. | Данные ограничительные меры носят временный характер. |
| Civic electoral committees are political organizations of a temporary nature which nominate candidates for elective office to serve on municipal corporations. | Гражданские избирательные комитеты являются политическими организациями, имеющими временный характер и выдвигающими кандидатов на занятие выборных должностей в муниципальных органах. |
| The latter type of situation, at least, should be temporary. | Такие ситуации, по крайней мере, должны носить временный характер. |
| The Committee has been concerned with the practice of a flexible interpretation of the guidelines for the use of funds appropriated for general temporary assistance. | Комитет высказал озабоченность в связи с практикой гибкого толкования руководящих принципов использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения. |
| Alison will take the office team as temporary case controller, and I'll take his home. | Элисон возглавит команду для офиса как временный Контролер дела, а я займусь его домом. |
| The shouting is a temporary side effect... of the unfreezing process. | Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки. |
| Sir, this is Lieutenant Sulu, in temporary command of the Enterprise. | Сэр, это лейтенант Сулу, временный командующий "Энтерпрайз". |
| Create a temporary password and get it done. | Придумай временный пароль и покончи с этим. |
| Put a temporary dialysis catheter in his left subclavian. | Поставь временный диализный катетер в левую подключичную вену. |
| Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. | На консультантов и временный персонал возлагались полномочия по контролю за платежами значительного размера, их утверждению, удостоверению и осуществлению. |
| To enhance the implementation effort, an administrative officer was appointed and additional temporary staff was hired. | Для активизации внедрения системы был назначен соответствующий административный сотрудник и был нанят дополнительный временный персонал. |
| Questions were raised as to whether the relief provided in article 12 was of a permanent or a temporary nature. | Были подняты вопросы о том, носит ли судебная помощь, предусмотренная в статье 12, постоянный или временный характер. |
| This decision is of a temporary nature (until the end of 1996). | Решение это носит временный характер (до конца 1996 года). |
| Initially designed as a temporary emergency fund, over the years UNICEF evolved into one of the most important and best known of international organizations. | Задумывавшийся первоначально как временный чрезвычайный фонд ЮНИСЕФ с годами превратился в одну из самых значительных и хорошо известных международных организаций. |
| However, as he had already stated, that procedure was of a merely temporary nature. | Однако эта процедура, как г-н Эрмоса-Мойя уже указывал, носит лишь временный характер. |
| Foreign workers had to carry a special card and were required to pay a certain sum in exchange for a temporary exit authorization. | Иностранные рабочие должны иметь специальную карточку, при этом им необходимо уплатить определенную сумму за разрешение на временный выезд. |
| Although that practice had been introduced as a temporary solution, it was not likely to be discontinued in the near future. | Хотя эта практика сначала носила временный характер, вряд ли от нее откажутся в ближайшем будущем. |
| They trusted, however, that the vote represented a temporary departure from the tradition of consensus in the Fifth Committee. | Вместе с тем они верят, что данное голосование представляет собой временный отход от сложившейся в Пятом комитете традиции принятия решений консенсусом. |
| We also proposed a temporary secretariat for the convening of a technical meeting to develop an operational plan. | Мы также предложили создать временный секретариат для созыва технического совещания по разработке оперативного плана действий. |