It is clear, however, that these various initiatives are temporary in nature, designed to respond to an emergency humanitarian situation. |
Однако очевидно, что эти многочисленные инициативы носят временный характер и представляют собой меры реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию. |
19.6 The temporary nature of ESCWA's presence in Amman is yet another factor that hinders programme implementation to a certain extent. |
19.6 Еще одним фактором, препятствующим в определенной степени осуществлению программ, является временный характер присутствия ЭСКЗА в Аммане. |
The use of requirements that are less easy to assess are filing requirements asked from individuals upon application for temporary entry. |
Труднее оценить использование требований, которые должны выполняться отдельными лицами при подаче ими заявления на временный въезд. |
The benefit of schemes permitting temporary entry of service teams are numerous. |
Использование схем, предусматривающих временный въезд сервисных бригад, сопряжено с многочисленными преимуществами. |
Given the temporary nature and special contracts of these workers, it is not probable that they will be included in such schemes. |
Учитывая временный характер и особые договоры этих работников, они вряд ли могут быть включены в такие планы. |
The production costs included external printing, contractual services or temporary staff. |
Производственные издержки включали расходы на типографские работы по контрактам, услуги по контрактам и временный персонал. |
The restrictive measures in question are of a temporary nature. |
Данные ограничительные меры носят временный характер. |
Civic electoral committees are political organizations of a temporary nature which nominate candidates for elective office to serve on municipal corporations. |
Гражданские избирательные комитеты являются политическими организациями, имеющими временный характер и выдвигающими кандидатов на занятие выборных должностей в муниципальных органах. |
The latter type of situation, at least, should be temporary. |
Такие ситуации, по крайней мере, должны носить временный характер. |
The Committee has been concerned with the practice of a flexible interpretation of the guidelines for the use of funds appropriated for general temporary assistance. |
Комитет высказал озабоченность в связи с практикой гибкого толкования руководящих принципов использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения. |
Alison will take the office team as temporary case controller, and I'll take his home. |
Элисон возглавит команду для офиса как временный Контролер дела, а я займусь его домом. |
The shouting is a temporary side effect... of the unfreezing process. |
Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки. |
Sir, this is Lieutenant Sulu, in temporary command of the Enterprise. |
Сэр, это лейтенант Сулу, временный командующий "Энтерпрайз". |
Create a temporary password and get it done. |
Придумай временный пароль и покончи с этим. |
Put a temporary dialysis catheter in his left subclavian. |
Поставь временный диализный катетер в левую подключичную вену. |
Consultants and temporary staff were delegated to oversee, approve, certify or make payments involving significant amounts. |
На консультантов и временный персонал возлагались полномочия по контролю за платежами значительного размера, их утверждению, удостоверению и осуществлению. |
To enhance the implementation effort, an administrative officer was appointed and additional temporary staff was hired. |
Для активизации внедрения системы был назначен соответствующий административный сотрудник и был нанят дополнительный временный персонал. |
Questions were raised as to whether the relief provided in article 12 was of a permanent or a temporary nature. |
Были подняты вопросы о том, носит ли судебная помощь, предусмотренная в статье 12, постоянный или временный характер. |
This decision is of a temporary nature (until the end of 1996). |
Решение это носит временный характер (до конца 1996 года). |
Initially designed as a temporary emergency fund, over the years UNICEF evolved into one of the most important and best known of international organizations. |
Задумывавшийся первоначально как временный чрезвычайный фонд ЮНИСЕФ с годами превратился в одну из самых значительных и хорошо известных международных организаций. |
However, as he had already stated, that procedure was of a merely temporary nature. |
Однако эта процедура, как г-н Эрмоса-Мойя уже указывал, носит лишь временный характер. |
Foreign workers had to carry a special card and were required to pay a certain sum in exchange for a temporary exit authorization. |
Иностранные рабочие должны иметь специальную карточку, при этом им необходимо уплатить определенную сумму за разрешение на временный выезд. |
Although that practice had been introduced as a temporary solution, it was not likely to be discontinued in the near future. |
Хотя эта практика сначала носила временный характер, вряд ли от нее откажутся в ближайшем будущем. |
They trusted, however, that the vote represented a temporary departure from the tradition of consensus in the Fifth Committee. |
Вместе с тем они верят, что данное голосование представляет собой временный отход от сложившейся в Пятом комитете традиции принятия решений консенсусом. |
We also proposed a temporary secretariat for the convening of a technical meeting to develop an operational plan. |
Мы также предложили создать временный секретариат для созыва технического совещания по разработке оперативного плана действий. |