Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
With regard to the possibility of the exercise of diplomatic protection by an international organization administering a Territory, the view was expressed that such situations were typically temporary in nature and would best be considered in the context of the topic of the responsibility of international organizations. Что касается возможности осуществления дипломатической защиты международной организацией, осуществляющей административное управление какой-либо территорией, то было выражено мнение, что такие ситуации, как правило, носят временный характер и что их лучше всего рассматривать в контексте темы об ответственности международных организаций.
To carry its task, the UNAIDS secretariat, acting as the secretariat of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, would need to be supplemented by general temporary assistance ($538,400) and other related costs ($95,400). Для выполнения своей задачи секретариату ЮНАИДС, выступающему в качестве секретариата специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, потребуются дополнительные средства на временный персонал общего назначения (538,400 долл. США) и на покрытие других соответствующих расходов (95400 долл. США).
As to why general temporary assistance for the clearance of claims for contingent-owned equipment should be funded under the regular budget, he recalled that the Department of Peacekeeping Operations was financed jointly from the regular budget and the support account. Что касается причины, по которой временный персонал общего назначения, занимающийся обработкой требований, касающихся принадлежащего контингентам имущества, должен финансироваться из регулярного бюджета, то он напоминает, что Департамент операций по поддержанию мира финансируется как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета.
The 2004 budget gives the Prosecutor this capacity by adding as few new posts as possible and instead providing some funds for general temporary assistance when events require a stronger working-level capacity in the Office of the Prosecutor. Бюджет на 2004 год наделяет Прокурора таким потенциалом, придавая ему минимум новых должностей и предусматривая вместо этого некоторые средства на временный персонал общего назначения на тот случай, если мероприятия потребуют усиления Канцелярии Прокурора на рабочем уровне.
The teams will be organized in such a way that they can effectively absorb general temporary assistance staff in response to needs for upsurge capacity, thus integrating additional investigative capacity into the existing team structure. Группы будут организовываться таким образом, чтобы они могли эффективно использовать в своей работе временный персонал общего назначения в соответствии с возрастающими потребностями, интегрируя, таким образом, дополнительный следственный потенциал в существующую структуру групп.
The net increase of $20,000 in non-post provisions reflects requirements for office layout alterations necessary to maximize the use of existing office space for the Office of Internal Oversight Services, partially offset by a reduction in general temporary assistance of $80,000. США отражает потребности в связи с работами по изменению планировки помещений в целях наиболее полного использования Управлением служб внутреннего надзора существующей служебной площади, что частично компенсируется сокращением ассигнований на временный персонал общего назначения в размере 80000 долл. США.
Characteristics of an interim measure are that the measures are given at the request of one party, made in the form of an order or an award and intended to be temporary, pending a final outcome of the arbitration. Особенности обеспечительных мер заключаются в том, что эти меры предписываются по просьбе одной стороны, предписываются в форме распоряжения или решения и носят временный характер до завершения арбитражного разбирательства.
Mr. Goldman said that his mandate was unlike any other, in that it was temporary and that he did not report directly to the Commission on Human Rights but acted as an adviser to the High Commissioner. Г-н Голдман говорит, что его мандат не похож на какой-либо иной мандат, в том смысле, что он носит временный характер и что он непосредственно неподотчетен Комиссии по правам человека, а действует как советник Верховного комиссара.
These benefits are about 20 per cent lower than the normal rates for social assistance benefits, since such people concerned do not need benefits designed to permit their integration into German society, their stay in the Federal Republic being only temporary. Размер этих пособий приблизительно на 20% меньше обычных пособий по социальной помощи, поскольку указанные лица не нуждаются в пособиях по интеграции в связи с тем, что их пребывание в Федеративной Республике Германии носит лишь временный характер.
He hopes that the situation that led to the recent establishment of a state of emergency in the north is only temporary and that the authorities will rapidly understand the necessity of returning to a normal situation. Он надеется, что ситуация, приведшая к недавно объявленному чрезвычайному положению на севере страны, имеет лишь временный характер и что власти скоро поймут необходимость восстановления нормального положения.
The level of temporary assistance resources is estimated on the basis of a comparison of the workload stemming from the approved calendar of meetings and conferences and the established permanent capacity of the Department for conference servicing. Объем ресурсов на временный персонал определяется путем сопоставления рабочей нагрузки, обусловленной утвержденным расписанием заседаний и конференций, и постоянными штатными ресурсами Департамента для обслуживания конференций.
As the representatives of the Secretary-General had informed the Advisory Committee, on the basis of experience in the 1998-1999 biennium temporary assistance funds had been reduced in the proposed programme budget for the next biennium, a move which had given rise to a number of difficulties. Как сообщили представители Генерального секретаря Консультативному комитету, на основе опыта, накопленного в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов, были сокращены средства, выделяемые на временный персонал в проекте бюджета по программам на следующий двухгодичный период, что может иметь негативные результаты.
With respect to the other components of the Claim listed in paragraph 100, the Panel finds that the expenditures were temporary and extraordinary in nature and were incurred during the compensable period. Что касается других элементов претензии, перечисленных в пункте 100, Группа считает, что расходы носили временный и чрезвычайный характер и были понесены в подпадающий под компенсацию период.
The Panel finds that the decision of the Claimant not to charge returnees for water and sewerage services constitutes a form of humanitarian relief that is temporary and extraordinary in nature during the compensable period in respect of returnees. Группа считает, что решение заявителя не взимать с репатриантов платы за услуги по водоснабжению и канализации является формой гуманитарной помощи, которая носит временный и чрезвычайный характер в течение периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами.
This instrument addresses issues relating to international carnets that are supported by a system of international guarantees allowing the temporary import of goods using internationally accepted documents and security, thereby greatly facilitating trade and economy. Этим документом регулируются вопросы, касающиеся системы международных книжек, которая подкрепляется системой международных гарантий, позволяющей осуществлять временный ввоз товаров с использованием признаваемых на международном уровне документов и обеспечения и тем самым значительно облегчающей торгово-экономическую деятельность.
The Panel finds that although increases in food subsidies to accommodate returnees constitute a form of humanitarian relief to returnees that is temporary and extraordinary in nature during the compensable period for returnees, the evidence does not demonstrate that an increase in food subsidies actually occurred. Группа считает, что, хотя увеличение субсидий на продовольствие в целях удовлетворения потребностей репатриантов и представляет собой разновидность гуманитарной помощи репатриантам, которая носила временный и чрезвычайный характер в подпадающий под компенсацию период, отсутствуют доказательства того, что размер продовольственных субсидий действительно увеличился.
The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер.
Such commissions - officially approved temporary, non-judicial investigative bodies - are given a period of time for collecting testimony, holding inquiries, mounting investigations and holding public hearings before publishing the final report. Этим комиссиям - официально утвержденным органам расследования, носящим временный и несудебный характер, предоставляется определенный отрезок времени для сбора заявлений и свидетельских показаний, проведения расследований, организации поисков и проведения публичных слушаний и для последующей публикации заключительного доклада.
Category A: occupational handicap whose slight or temporary nature is such that satisfactory adaptation to the work may be expected within two years; а) Категория А: трудовое увечье, легкий или временный характер которого дает основания ожидать удовлетворительной адаптации к труду не позднее чем через два года;
The total number of foreigners in the country is 32,322 with temporary residence permits, and 208,358 with permanent residence permits, making a total of 240,680. В стране проживает 32322 иностранца, имеющих временный вид на жительство, и 208358 человек с постоянным видом на жительство - всего 240680 иностранцев.
A tax cut to low-income individuals or increased unemployment benefits would have provided far more stimulus to consumption, just as a temporary investment tax credit would have boosted capital spending far more than reducing taxes on dividends did. Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды.
Ironically, Mexico fell into a temporary financial crisis later that same year, the result not of the trade agreement, but of a sudden reversal in capital flows to Mexico - the kind of crisis that hit East Asia three years later. Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года.
The estimates for temporary assistance, overtime and special services have also been computed on the basis that the Tribunal will be working for a total of six weeks on cases or applications during 1998. Сметные расходы на временный персонал, сверхурочные и специальные услуги также были рассчитаны исходя из того, что в течение 1998 года Трибунал будет вести работу по рассмотрению дел или заявлений в течение в общей сложности шести недель.
In Mombasa, the Special Rapporteur visited the Grandsons of Abraham Rescue Centre for Boys, which picks up boys from the streets, provides them food and temporary shelter with the objective of reuniting the children with their families. В Момбасе Специальный докладчик посетила "центр спасения" для мальчиков "Внуки Авраама", сотрудники которого подбирают детей на улицах, кормят их и дают временный приют с целью последующего воссоединения с семьями.
Several recent developments in the globalization process have raised the question of whether the pace of globalization is suffering a temporary setback or could go into reverse, as it did in the early twentieth century. Некоторые изменения, происшедшие в последнее время в процессе глобализации, заставляют задуматься о том, не произошел ли временный сбой в развитии процесса глобализации и не может ли начаться его движение вспять, как это было в начале ХХ века.