4.55 The amount of $508,000 from extrabudgetary resources relates to general temporary assistance for support in the management of the various trust fund accounts in the Office. |
4.55 Внебюджетные ресурсы в объеме 508000 долл. США пойдут на покрытие расходов на временный персонал общего назначения, необходимый для ведения счетов различных целевых фондов в Управлении. |
The reduction in non-post resources relates largely to general temporary assistance and reflects a higher level of utilization of the established internal capacity of the Division. |
Сокращение расходов, не связанных с должностями, в основном обусловлено сокращением расходов на временный персонал общего назначения и отражает расширение использования штатного персонала Отдела. |
In addition, higher requirements resulted from the difficulties experienced in the sourcing of contracts for cleaning services in the regional offices, forcing the Mission to recruit cleaners as individual contractors under general temporary assistance. |
Кроме того, более значительные потребности были обусловлены проблемами, возникшими при размещении контрактов на уборку помещений в региональных отделениях, из-за чего Миссии пришлось набирать уборщиков в качестве индивидуальных подрядчиков по статье «Временный персонал общего назначения». |
The additional requirement under general temporary assistance relates to the staff costs associated with provision of support to the Recruitment Task Force, for which no provision was made in the 1999 budget. |
Дополнительные потребности по статье «Временный персонал общего назначения» обусловлены расходами по персоналу, связанными с поддержкой Целевой группы по набору персонала, на деятельность которой ассигнования в бюджете 1999 года предусмотрены не были. |
The growth relates mainly to increases under general temporary assistance required to fund for up to 10 months the functions of the 130 posts which, for the reasons addressed in paragraphs 25 and 72 above, are proposed for abolishment as at 1 January 2009. |
Увеличение объема испрашиваемых ассигнований связано главным образом с увеличением расходов по статье «Временный персонал общего назначения» с учетом необходимости финансирования в течение 10 месяцев 130 дополнительных должностей, которые предлагается формально ликвидировать с 1 января 2009 года. |
The Advisory Committee recalls that the Secretary-General requested an amount of $4,207,500 for the clearance of the backlog as a one-time cost, which also provided for the services of 58 personnel under general temporary assistance. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральный секретарь запросил сумму в размере 4207500 долл. США на ликвидацию отставания в проведении инвентаризации в качестве единовременных расходов, куда входили также ассигнования на услуги 58 сотрудников по статье "Временный персонал общего назначения". |
It is proposed that five new posts be established to replace the general temporary assistance funding used in 1998. |
Предлагается учредить пять новых должностей вместо должностей, финансировавшихся в 1998 году по разделу "Временный персонал общего назначения". |
It is essential that the procedures for utilization of general temporary assistance funds for upsurge staff be efficient and sufficiently flexible to allow for the establishment of a translation and interpretation unit in the Office of the Prosecutor within reasonable time. |
Важно установить эффективные и достаточно гибкие процедуры использования средств на временный персонал общего назначения для оплаты услуг персонала в случае увеличения загрузки, которые позволили бы создать в разумные сроки в составе Канцелярии Прокурора группу письменного и устного перевода. |
On a related matter, the Advisory Committee continues to be concerned about the potential budgetary impact of extending positions funded under general temporary assistance that were originally approved for time-limited functions. |
Уместно также упомянуть, что у Консультативного комитета сохраняется озабоченность по поводу потенциальных бюджетных последствий продления финансируемых по статье «Временный персонал общего назначения» должностей, которые изначально утверждались для выполнения функций, ограниченных по времени. |
The Secretary-General also requests a continuation for a further year, through end December 2012, of the P-3 position in Nairobi currently funded under general temporary assistance from the peacekeeping support account (ibid., para. 89). |
Генеральный секретарь также просит сохранить еще на один год до конца декабря 2012 года должность С3 в Найроби, которая в настоящее время финансируется по статье «Временный персонал общего назначения» по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира (там же, пункт 89). |
Given the temporary character of the cancellation decision, the Green Alternative appealed before the Prime Minister to repeal the decree of the Ministry of Economic Development authorizing the auctions. |
Учитывая временный характер решения об отмене аукциона, ассоциация "Зеленая альтернатива" обратилась к Премьер-министру с ходатайством о признании недействительным постановления Министерства экономического развития, разрешающего проведение таких аукционов. |
The Afghan Local Police is a temporary village-focused programme working under the Ministry of Interior, aimed at accelerating counter-insurgency efforts in areas with insufficient Afghan National Security Force presence. |
Афганская местная полиция представляет собой временный механизм, призванный действовать под руководством министерства внутренних дел на уровне деревень и нацеленный на активизацию антиповстанческих усилий в районах недостаточно широкого присутствия Афганских национальных сил безопасности. |
It is also concerned about the uncertain situation of witnesses who are foreign nationals in trafficking trials, and the fact that they are only granted temporary residence permits for the duration of the trial (art. 8). |
Он также озабочен неопределенностью положения иностранных граждан, выступающих в качестве свидетелей в ходе судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми, и тем фактом, что им выдается лишь временный вид на жительство на период судебного процесса (статья 8). |
The conditions of the positions offered to her on her return after the maternity leave were inferior to those she enjoyed in her previous position, and were only temporary by nature. |
Условия предложенных ей должностей по возвращении из отпуска по беременности и уходу за ребенком были намного хуже условий ее предыдущей должности и носили временный характер. |
The Court claims that the author's employment relationship was temporary and extinguishable by mere effluxion, and that the author had no subjective right to be awarded an extension. |
Согласно постановлению Суда, служебная деятельность автора носила временный характер, что предопределяло ее прекращение по истечении определенного времени, и автор не имел субъективного права на ее дальнейшее продление. |
One initiative that is envisaged is the temporary relocation of national staff and their dependants living in the area of operations to UNIFIL military positions, where they will be provided with food/water, shelter, medical treatment and security. |
Одна из планируемых инициатив предусматривает временный перевод национальных сотрудников и их иждивенцев, проживающих в районе операций, в места размещения воинских контингентов в составе ВСООНЛ, где им будут обеспечены продовольствие/вода, жилье, медицинское обслуживание и безопасность. |
In response to the effects of the global financial and economic crisis, many countries have implemented various temporary, medium- and long-term measures to retain, support and retool their human resources. |
С учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса многими странами были приняты самые разнообразные меры, носившие временный характер, а также рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, в целях удержания, поддержки и переподготовки национальных трудовых ресурсов. |
The decrease under non-post resources of $117,100 reflects the discontinuation of general temporary assistance funds that were required in 2008-2009 to temporarily cover an International Expert at the Regional Office for Central Asia. |
Уменьшение расходов, не связанных с должностями, на 117100 долл. США отражает прекращение использования средств на временный персонал общего назначения, которые в 2008-2009 годах требовались для временного финансирования международного эксперта в региональном отделении для Центральной Азии. |
This article requires that when imposed, a derogation must be temporary, existing only during an officially proclaimed state of emergency that threatens the life of the nation. |
Этой статьей предусматривается, что при введении в действие такого отступления оно должно носить временный характер и ограничиваться периодом действия официально объявленного чрезвычайного положения, которое угрожает жизни нации. |
The unencumbered balance was attributable primarily to underexpenditure in respect of non-post resources (general temporary assistance, official travel and information technology) offset by additional requirements under the post, communications and medical classes of expenditures. |
Образование неизрасходованного остатка средств главным образом объяснялось уменьшением суммой расходов, не связанных с должностями (временный персонал общего назначения, поездки сотрудников и информационные технологии), что было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с должностями, связью и медицинским обслуживанием. |
In addition to the creation of the new post, OIOS has proposed the conversion of 6 posts (in subprogramme 2, Inspection and evaluation) funded from general temporary assistance in the previous biennium. |
Помимо предложенного создания новой должности, УСВН предложило преобразовать шесть должностей (по подпрограмме 2 «Инспекция и оценка»), которые в предыдущий двухгодичный период финансировались по статье «Временный персонал общего назначения». |
It is proposed to abolish one P-4 post of Conduct and Discipline Officer under general temporary assistance as the post is currently vacant and the unit can carry out its duties with the current staffing level. |
Предлагается упразднить одну должность уровня С-4 (сотрудник по вопросам поведения и дисциплины), финансируемую по статье «Временный персонал общего назначения», ввиду того что она в настоящее время является вакантной и что группа может выполнять свои обязанности силами ныне укомплектованного штата. |
Furthermore, requests for general temporary assistance funding should not be resubmitted repeatedly for the same function, nor should recommendations in favour of such funding be viewed as carrying with them the expectation of conversion to posts in the next budget period. |
Кроме того, не следует неоднократно запрашивать средства по статье «Временный персонал общего назначения» для выполнения одной и той же функции или же рассматривать рекомендации в пользу выделения таких средств как дающие основания ожидать, что в следующем бюджетном периоде соответствующие должности будут преобразованы в штатные. |
One position currently funded from general temporary assistance is proposed for conversion to a post (see para. 241 below). |
Одну должность, которая финансируется сейчас по статье «Временный персонал общего назначения», предлагается преобразовать в штатную должность (см. пункт 241 ниже). |
Taking into account its recommendation regarding the redeployment of the Political Affairs Officer (P-4) post in paragraph 98 above, the Committee recommends that general temporary assistance funding at the P-4 level be reinstated for the functions. |
Учитывая свою рекомендацию относительно перевода должности сотрудника по политическим вопросам (С4), изложенную в пункте 98 выше, Комитет рекомендует восстановить финансирование этой функциональной единицы по статье «Временный персонал общего назначения» на уровне С4. |