Английский - русский
Перевод слова Temporary
Вариант перевода Временный

Примеры в контексте "Temporary - Временный"

Примеры: Temporary - Временный
It is especially concerned about the situation of unaccompanied asylum-seeking children aged 15 to 18 who live in reception centres, who are given a temporary residence permit until the age of 18 and are subsequently liable to removal by force or to voluntary return. Он особенно обеспокоен положением несопровождаемых детей - просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет, которые живут в приемных центрах и которым выдается временный вид на жительство до достижения 18-летнего возраста, после чего они либо подлежат принудительному выдворению, либо могут добровольно покинуть страну.
Experts discussed the extent to which high levels of foreign currency reserves could help developing countries smooth dislocations caused by the current crisis, although it was observed that this possibility provided only temporary and limited benefit. Эксперты обсудили также вопрос о том, в какой степени высокие уровни валютных резервов могли бы помочь развивающимся странам в выравнивании диспропорций, порожденных нынешним кризисом, хотя было отмечено, что эта возможность дает лишь временный и ограниченный эффект.
It is primarily the Roma who, due to their low skill level, do not have a realistic possibility to find employment and for whom dependency on state assistance does not represent a temporary stage in their lives, but is a long-term, even life-long condition. К категории лиц, которые в связи с низкой квалификацией не обладают реальной возможностью для трудоустройства и для которых зависимость от государственной помощи представляет не временный этап в их жизни, но долгосрочное, возможно даже постоянное состояние, главным образом относятся рома.
Separation should be undertaken as a last resort, on a temporary basis, and only where it has been determined that protection and assistance cannot be provided in that location and when evacuation of the entire family is not possible or feasible. Разлучение должно являться крайней мерой, носить временный характер и осуществляться только в тех случаях, когда было установлено, что защита и помощь не могут быть обеспечены на месте и что эвакуация всей семьи не представляется возможной или целесообразной.
One of these amendments suggests that the temporary residence permit for unaccompanied minors and separated children will be withdrawn when the child turns 18 years of age, unless exceptional conditions apply. Согласно одной из таких поправок, временный вид на жительство, предоставленный несопровождаемому и разлученному ребенку, будет аннулироваться по достижении ребенком 18-летнего возраста, если только не существует исключительных обстоятельств.
There are two types of resident permits - temporary resident permits and permanent resident permits. Различаются два типа вида на жительство - временный вид на жительство и постоянный вид на жительство.
Given the specific demographic situation prevailing in the 1990s, Latvia granted the special temporary status of non-citizens to former USSR citizens residing in Latvia and who did not have any other citizenship. В связи со специфической демографической ситуацией, сложившейся в 1990-х годах, Латвия ввела специальный временный статус негражданина для бывших граждан СССР, проживающих в Латвии и не имеющих другого гражданства.
8.2 The State party further stated that, according to the Ministry of Justice, the provision of section 24 of the Criminal Code of 1960 establishing death penalty was temporary and exceptional. 8.2 Государство-участник далее указывает, что в соответствии с мнением Министерства юстиции положение статьи 24 Уголовного кодекса 1960 года, устанавливающее смертную казнь, имело временный и чрезвычайный характер.
The Government further reported that the main beneficiaries of the fund are the 800,000 to 1,000,000 Hondurans who reside in the United States of America, approximately 73,000 of whom are in temporary protected status. Правительство сообщило также, что основными получателями этих средств являются от 800000 до 1 миллиона граждан Гондураса, проживающих в США, из которых примерно 73000 имеют временный статус лиц, пользующихся защитой.
The Committee also notes with concern that, in 2008, only 33.7 per cent of the total workforce was in permanent, salaried employment and a significant proportion of new jobs are home-based and of a temporary nature (art. 6). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что в 2008 году только 33,7% от общей численности рабочей силы имели постоянную оплачиваемую работу и что значительная доля новых рабочих мест создается на дому и носит временный характер (статья 6).
At the same time, the Committee notes that the proposed budget does not reflect any remedial measures, such as a provision for general temporary assistance, to help offset the anticipated reductions in translation and interpretation capacity. Одновременно с этим Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете не предусмотрены какие-либо меры по исправлению положения, например ассигнования на временный персонал общего назначения, которые бы помогли компенсировать ожидаемое сокращение числа письменных и устных переводчиков.
Also, attention had been drawn to the need to distinguish between special measures, which were in essence temporary, and the rights of minorities and indigenous peoples. Кроме того, было привлечено внимание к необходимости провести различие между специальными мерами, которые по своей сути носят временный характер, и правами меньшинств и коренных групп населения.
The Secretary-General therefore proposes that additional resources in the amount of $529,400 be provided under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, for temporary assistance in 2011 related to the conference services required. В этой связи Генеральный секретарь предлагает выделить по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление» на временный персонал для обеспечения необходимого конференционного обслуживания в 2011 году дополнительные ресурсы в размере 529400 долл. США.
However, according to the Secretary-General, the support provided could not be considered comprehensive, as many of the programmes, limited to a few specific areas, were relatively basic in scope, temporary and on ad hoc basis. Вместе с тем, по данным Генерального секретаря, оказываемая поддержка не может считаться всеобъемлющей, поскольку многие программы, ограниченные несколькими конкретными сферами, относительно невелики по охвату, носят временный и разовый характер.
On the basis of the increase in temporary assistance recommended above, the Advisory Committee is of the opinion that some of these functions could be carried out using in-house expertise. Учитывая вышеприведенную рекомендацию об увеличении ассигнований на временный персонал общего назначения, Консультативный комитет считает, что некоторые из перечисленных выше функций могли бы выполняться с привлечением собственных специалистов.
In the Democratic Republic of the Congo, an international adviser has been posted to the country on a temporary basis in order to provide for basic representation and undertake preliminary measures for establishing a full UNIDO programme of activities. Что касается Демократической Республики Конго, то в эту страну направлен временный международный консультант для выполнения основных представительских функций и принятия предварительных мер по организации всесторонней программы деятельности ЮНИДО.
General temporary assistance would also be required for the biennium to cover the work associated with the provision of technical assistance and advisory services to Member States; Временный персонал потребуется также в течение этого двухгодичного периода для выполнения работы, связанной с предоставлением технической помощи и консультативных услуг государствам-членам;
The temporary and exceptional nature of the death penalty is explicitly laid down in the Constitution and the Criminal Code, as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. В Конституции и Уголовном кодексе прямо закреплен временный и исключительный характер применения смертной казни, как это предусматривается в Международном пакте о гражданских и политических правах.
In 2010, the Division of Conference Management has relied extensively on contractual translation arrangements and is requesting redeployment of $300,000 from temporary assistance for meetings for this purpose. В 2010 году Управление конференционного менеджмента широко использовало возможности письменного перевода по контрактам и просит перераспределить на эти цели 300000 долл. США из раздела "Временный персонал для обслуживания заседаний".
In resolutions 7/7 and 10/15 the Human Rights Council reaffirmed the non-derogability of certain rights in all circumstances, as well as the exceptional and temporary nature of derogations. В резолюциях 7/7 и 10/15 Совет по правам человека подтвердил недопустимость отступления от некоторых прав при любых обстоятельствах, а также указал на чрезвычайный и временный характер отступлений.
The non-post resources of $4,757,400 will cover temporary assistance, travel, supplies, equipment and other operating costs in the field offices. Не связанные с должностями ресурсы в размере 4757400 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал, принадлежности и оборудование, путевых расходов и других оперативных расходов в отделениях на местах.
The State party also submits that, in June 2008, when the authors were under a temporary judicial stay of removal and made a new application, their application could not be processed without the payment of fees. Государство-участник также сообщает, что в июне 2008 года, когда в отношении авторов еще действовал временный судебный приказ о приостановлении высылки и они обратились с новыми ходатайствами, их заявления не могли быть обработаны без уплаты сборов.
According to Komnas-HAM, the consultation process between the Government and stakeholders was more temporary (just before a report's submission) rather than continuous and long term. З. По данным "Комнас-Хам", консультации между правительством и заинтересованными сторонами носят скорее временный (только перед представлением доклада), чем постоянный и долгосрочный характер.
Similarly, while "the temporary admission of relief consignments shall be granted without a Customs document or security being required... the Customs authorities may require an inventory of the goods". Равным образом, хотя «временный ввоз спасательных грузов допускается без необходимости предъявления таможенного документа и выдачи гарантии... таможенные учреждения могут потребовать передачи им перечня этих товаров...».
In addition, in accordance with General Assembly resolution 61/159, a temporary mechanism is being established that would allow OHCHR to recruit candidates at the P-2 level from sources other than the NCE roster. Кроме того, в соответствии с резолюцией 61/159 Генеральной Ассамблеи создается временный механизм, позволяющий УВКПЧ набирать кандидатов на уровне С2 из других источников помимо списка кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены.