| But where unavoidable, protection should be limited, temporary and conditional upon increases in efficiency. | В тех же случаях, когда избежать протекционистских мер невозможно, они должны носить ограниченный, временный и обусловленный увеличением эффективности характер. |
| Indeed, I have sought to stress its temporary nature in an effort to broaden its availability. | В этой связи я пытался подчеркивать его временный характер для того, чтобы расширить его доступность. |
| Usually, their residence in Aruba is based on a permit for temporary residence. | Обычно иностранные трудящиеся получают временный вид на жительство в Арубе. |
| This increase is temporary and does not indicate any change in the restrictive export policies pursued by the Federal Government. | Этот рост носит временный характер и не свидетельствует о каких-либо изменениях в ограничительной экспортной политике, проводимой федеральным правительством . |
| Another condition of work is whether it is permanent or temporary. | Еще одной характерной чертой занятости является ее постоянный или временный характер. |
| On their presenting themselves to the authorities, all asylum-seekers receive a temporary resident's permit while their cases are being decided. | После своей явки в соответствующие органы все просители убежища получают временный вид на жительство на период процедуры принятия решения по их делу. |
| Its work is currently being supervised by a temporary steering committee. | Контроль за проводимой ею работой в настоящее время осуществляет временный руководящий комитет. |
| That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. | Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов. |
| Thus it is necessary to resort to temporary assistance to provide some of the services needed. | Поэтому для выполнения некоторых из требуемых видов работ необходимо привлекать временный персонал. |
| The Registry originally planned to construct a temporary courtroom, and then construct two permanent courtrooms. | Секретариат первоначально планировал построить временный зал заседаний, а затем построить два постоянных зала. |
| Consequently, the temporary passport was eliminated and local residents were no longer permitted to travel. | После этого временный паспорт был упразднен, и местные резиденты больше не могли перемещаться. |
| Similarly, the temporary control of short-term capital flows could be adopted in the case of a country in deep financial crisis. | Точно так же временный контроль над краткосрочными потоками капитала может использоваться в том случае, если та или иная страна переживает глубокий финансовый кризис. |
| It is relatively difficult to locate qualified staff who would accept an appointment due to the temporary nature of the functions. | Найти квалифицированных сотрудников, которые дали бы согласие на то или иное назначение, учитывая временный характер выполняемых функций, довольно сложно. |
| These institutions provide temporary refuge and social rehabilitation for children before they are finally placed in a family or in a boarding institution. | Эти учреждения обеспечивают временный приют и социальную реабилитацию детей до их окончательного устройства в семьи либо в интернатные учреждения. |
| The temporary President, H.E. Mr. Razali Ismail, Chairman of the delegation of Malaysia, declared the fifty-second session opened. | Временный Председатель Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, глава делегации Малайзии, объявил пятьдесят вторую сессию открытой. |
| The temporary courtroom is expected to be ready by August 1997. | Предполагается, что временный зал заседаний будет оборудован к августу 1997 года. |
| However, these efforts have often met with only temporary success because of the absence of more deeply rooted structures and procedures. | Однако успех этих усилий нередко носил лишь временный характер из-за отсутствия сложившихся структур и процедур. |
| In addition, the temporary courtroom could also be used as a venue for meetings and seminars with simultaneous interpretation. | Кроме того, временный зал можно будет также использовать для проведения совещаний и семинаров с синхронным переводом. |
| As members know, our work was difficult at the beginning, with a temporary courtroom virtually without equipment. | Как известно членам Ассамблеи, сначала наша работа проходила трудно, а временный судебный зал практически не был оборудован. |
| Included in the estimates are rental of sound system equipment, temporary assistance, supplies and costs of publishing reports. | В смету включены расходы на аренду аудиоаппаратуры, временный персонал, приобретение принадлежностей и издание докладов. |
| However, such subsidies should be temporary. | Однако такие субсидии должны носить временный характер. |
| This is always temporary and there is no guarantee of its continuance. | Данное финансирование всегда носило временный характер, и нет никаких гарантий в отношении того, что оно не будет прекращено. |
| Such measures, which must be temporary, shall be notified immediately to the depositary and their nature specified. | Эти меры, которые должны носить временный характер, немедленно доводятся до сведения депозитария с указанием их характера. |
| An estimated provision of $1.1 million is requested for general temporary assistance and consultants. | На временный персонал общего назначения и консультантов испрашиваются сметные ассигнования в размере 1,1 млн. долл. США. |
| Most of the other sections show increases for general temporary assistance. | По большинству других разделов отмечается увеличение расходов на временный персонал общего назначения. |